blob: 0f87bc1cbeedca8d9040777a5484500d1071c2e6 [file] [log] [blame]
# Hungarian translations for git-gui-i package.
# Copyright (C) 2007 THE git-gui-i'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the git-gui-i package.
# Miklos Vajna <vmiklos@frugalware.org>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: git-gui-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-08 08:31-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-10 15:00+0100\n"
"Last-Translator: Miklos Vajna <vmiklos@frugalware.org>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: git-gui.sh:41 git-gui.sh:737 git-gui.sh:751 git-gui.sh:764 git-gui.sh:847
#: git-gui.sh:866
msgid "git-gui: fatal error"
msgstr "git-gui: végzetes hiba"
#: git-gui.sh:689
#, tcl-format
msgid "Invalid font specified in %s:"
msgstr "Érvénytelen font lett megadva itt: %s:"
#: git-gui.sh:723
msgid "Main Font"
msgstr "Fő betűtípus"
#: git-gui.sh:724
msgid "Diff/Console Font"
msgstr "Diff/konzol betűtípus"
#: git-gui.sh:738
msgid "Cannot find git in PATH."
msgstr "A git nem található a PATH-ban."
#: git-gui.sh:765
msgid "Cannot parse Git version string:"
msgstr "Nem értelmezhető a Git verzió sztring:"
#: git-gui.sh:783
#, tcl-format
msgid ""
"Git version cannot be determined.\n"
"\n"
"%s claims it is version '%s'.\n"
"\n"
"%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
"\n"
"Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
msgstr ""
"Nem állípítható meg a Git verziója.\n"
"\n"
"A(z) %s szerint a verzió '%s'.\n"
"\n"
"A(z) %s a Git 1.5.0 vagy későbbi verzióját igényli.\n"
"\n"
"Feltételezhetjük, hogy a(z) '%s' verziója legalább 1.5.0?\n"
#: git-gui.sh:1062
msgid "Git directory not found:"
msgstr "A Git könyvtár nem található:"
#: git-gui.sh:1069
msgid "Cannot move to top of working directory:"
msgstr "Nem lehet a munkakönyvtár tetejére lépni:"
#: git-gui.sh:1076
msgid "Cannot use funny .git directory:"
msgstr "Nem használható vicces .git könyvtár:"
#: git-gui.sh:1081
msgid "No working directory"
msgstr "Nincs munkakönyvtár"
#: git-gui.sh:1247 lib/checkout_op.tcl:305
msgid "Refreshing file status..."
msgstr "A fájlok státuszának frissítése..."
#: git-gui.sh:1303
msgid "Scanning for modified files ..."
msgstr "Módosított fájlok keresése ..."
#: git-gui.sh:1367
msgid "Calling prepare-commit-msg hook..."
msgstr "A prepare-commit-msg hurok meghívása..."
#: git-gui.sh:1384
msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook."
msgstr "A commitot megakadályozta a prepare-commit-msg hurok."
#: git-gui.sh:1542 lib/browser.tcl:246
msgid "Ready."
msgstr "Kész."
#: git-gui.sh:1819
msgid "Unmodified"
msgstr "Nem módosított"
#: git-gui.sh:1821
msgid "Modified, not staged"
msgstr "Módosított, de nem kiválasztott"
#: git-gui.sh:1822 git-gui.sh:1830
msgid "Staged for commit"
msgstr "Kiválasztva commitolásra"
#: git-gui.sh:1823 git-gui.sh:1831
msgid "Portions staged for commit"
msgstr "Részek kiválasztva commitolásra"
#: git-gui.sh:1824 git-gui.sh:1832
msgid "Staged for commit, missing"
msgstr "Kiválasztva commitolásra, hiányzó"
#: git-gui.sh:1826
msgid "File type changed, not staged"
msgstr "Fájl típus megváltozott, nem kiválasztott"
#: git-gui.sh:1827
msgid "File type changed, staged"
msgstr "A fájltípus megváltozott, kiválasztott"
#: git-gui.sh:1829
msgid "Untracked, not staged"
msgstr "Nem követett, nem kiválasztott"
#: git-gui.sh:1834
msgid "Missing"
msgstr "Hiányzó"
#: git-gui.sh:1835
msgid "Staged for removal"
msgstr "Kiválasztva eltávolításra"
#: git-gui.sh:1836
msgid "Staged for removal, still present"
msgstr "Kiválasztva eltávolításra, jelenleg is elérhető"
#: git-gui.sh:1838 git-gui.sh:1839 git-gui.sh:1840 git-gui.sh:1841
#: git-gui.sh:1842 git-gui.sh:1843
msgid "Requires merge resolution"
msgstr "Merge feloldás szükséges"
#: git-gui.sh:1878
msgid "Starting gitk... please wait..."
msgstr "A gitk indítása... várjunk..."
#: git-gui.sh:1887
msgid "Couldn't find gitk in PATH"
msgstr "A gitk nem található a PATH-ban."
#: git-gui.sh:2280 lib/choose_repository.tcl:36
msgid "Repository"
msgstr "Repó"
#: git-gui.sh:2281
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: git-gui.sh:2283 lib/choose_rev.tcl:561
msgid "Branch"
msgstr "Branch"
#: git-gui.sh:2286 lib/choose_rev.tcl:548
msgid "Commit@@noun"
msgstr "Commit@@főnév"
#: git-gui.sh:2289 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168
msgid "Merge"
msgstr "Merge"
#: git-gui.sh:2290 lib/choose_rev.tcl:557
msgid "Remote"
msgstr "Távoli"
#: git-gui.sh:2293
msgid "Tools"
msgstr "Eszközök"
#: git-gui.sh:2302
msgid "Explore Working Copy"
msgstr "Munkamásolat felfedezése"
#: git-gui.sh:2307
msgid "Browse Current Branch's Files"
msgstr "A jelenlegi branch fájljainak böngészése"
#: git-gui.sh:2311
msgid "Browse Branch Files..."
msgstr "A branch fájljainak böngészése..."
#: git-gui.sh:2316
msgid "Visualize Current Branch's History"
msgstr "A jelenlegi branch történetének vizualizálása"
#: git-gui.sh:2320
msgid "Visualize All Branch History"
msgstr "Az összes branch történetének vizualizálása"
#: git-gui.sh:2327
#, tcl-format
msgid "Browse %s's Files"
msgstr "A(z) %s branch fájljainak böngészése"
#: git-gui.sh:2329
#, tcl-format
msgid "Visualize %s's History"
msgstr "A(z) %s branch történetének vizualizálása"
#: git-gui.sh:2334 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
msgid "Database Statistics"
msgstr "Adatbázis statisztikák"
#: git-gui.sh:2337 lib/database.tcl:34
msgid "Compress Database"
msgstr "Adatbázis tömörítése"
#: git-gui.sh:2340
msgid "Verify Database"
msgstr "Adatbázis ellenőrzése"
#: git-gui.sh:2347 git-gui.sh:2351 git-gui.sh:2355 lib/shortcut.tcl:7
#: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71
msgid "Create Desktop Icon"
msgstr "Asztal ikon létrehozása"
#: git-gui.sh:2363 lib/choose_repository.tcl:183 lib/choose_repository.tcl:191
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
#: git-gui.sh:2371
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
#: git-gui.sh:2374
msgid "Redo"
msgstr "Mégis"
#: git-gui.sh:2378 git-gui.sh:2937
msgid "Cut"
msgstr "Kivágás"
#: git-gui.sh:2381 git-gui.sh:2940 git-gui.sh:3014 git-gui.sh:3096
#: lib/console.tcl:69
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
#: git-gui.sh:2384 git-gui.sh:2943
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
#: git-gui.sh:2387 git-gui.sh:2946 lib/branch_delete.tcl:26
#: lib/remote_branch_delete.tcl:38
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: git-gui.sh:2391 git-gui.sh:2950 git-gui.sh:3100 lib/console.tcl:71
msgid "Select All"
msgstr "Mindent kiválaszt"
#: git-gui.sh:2400
msgid "Create..."
msgstr "Létrehozás..."
#: git-gui.sh:2406
msgid "Checkout..."
msgstr "Checkout..."
#: git-gui.sh:2412
msgid "Rename..."
msgstr "Átnevezés..."
#: git-gui.sh:2417
msgid "Delete..."
msgstr "Törlés..."
#: git-gui.sh:2422
msgid "Reset..."
msgstr "Visszaállítás..."
#: git-gui.sh:2432
msgid "Done"
msgstr "Kész"
#: git-gui.sh:2434
msgid "Commit@@verb"
msgstr "Commit@@ige"
#: git-gui.sh:2443 git-gui.sh:2878
msgid "New Commit"
msgstr "Új commit"
#: git-gui.sh:2451 git-gui.sh:2885
msgid "Amend Last Commit"
msgstr "Utolsó commit javítása"
#: git-gui.sh:2461 git-gui.sh:2839 lib/remote_branch_delete.tcl:99
msgid "Rescan"
msgstr "Keresés újra"
#: git-gui.sh:2467
msgid "Stage To Commit"
msgstr "Kiválasztás commitolásra"
#: git-gui.sh:2473
msgid "Stage Changed Files To Commit"
msgstr "Módosított fájlok kiválasztása commitolásra"
#: git-gui.sh:2479
msgid "Unstage From Commit"
msgstr "Commitba való kiválasztás visszavonása"
#: git-gui.sh:2484 lib/index.tcl:410
msgid "Revert Changes"
msgstr "Változtatások visszaállítása"
#: git-gui.sh:2491 git-gui.sh:3083
msgid "Show Less Context"
msgstr "Kevesebb környezet mutatása"
#: git-gui.sh:2495 git-gui.sh:3087
msgid "Show More Context"
msgstr "Több környezet mutatása"
#: git-gui.sh:2502 git-gui.sh:2852 git-gui.sh:2961
msgid "Sign Off"
msgstr "Aláír"
#: git-gui.sh:2518
msgid "Local Merge..."
msgstr "Helyi merge..."
#: git-gui.sh:2523
msgid "Abort Merge..."
msgstr "Merge megszakítása..."
#: git-gui.sh:2535 git-gui.sh:2575
msgid "Add..."
msgstr "Hozzáadás..."
#: git-gui.sh:2539
msgid "Push..."
msgstr "Push..."
#: git-gui.sh:2543
msgid "Delete Branch..."
msgstr "Branch törlése..."
#: git-gui.sh:2553 git-gui.sh:2589 lib/about.tcl:14
#: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:53
#, tcl-format
msgid "About %s"
msgstr "Névjegy: %s"
#: git-gui.sh:2557
msgid "Preferences..."
msgstr "Beállítások..."
#: git-gui.sh:2565 git-gui.sh:3129
msgid "Options..."
msgstr "Opciók..."
#: git-gui.sh:2576
msgid "Remove..."
msgstr "Eltávolítás..."
#: git-gui.sh:2585 lib/choose_repository.tcl:50
msgid "Help"
msgstr "Segítség"
#: git-gui.sh:2611
msgid "Online Documentation"
msgstr "Online dokumentáció"
#: git-gui.sh:2614 lib/choose_repository.tcl:47 lib/choose_repository.tcl:56
msgid "Show SSH Key"
msgstr "SSH kulcs mutatása"
#: git-gui.sh:2721
#, tcl-format
msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
msgstr ""
"végzetes hiba: nem érhető el a(z) %s útvonal: Nincs ilyen fájl vagy könyvtár"
#: git-gui.sh:2754
msgid "Current Branch:"
msgstr "Jelenlegi branch:"
#: git-gui.sh:2775
msgid "Staged Changes (Will Commit)"
msgstr "Kiválasztott változtatások (commitolva lesz)"
#: git-gui.sh:2795
msgid "Unstaged Changes"
msgstr "Kiválasztatlan változtatások"
#: git-gui.sh:2845
msgid "Stage Changed"
msgstr "Változtatások kiválasztása"
#: git-gui.sh:2864 lib/transport.tcl:104 lib/transport.tcl:193
msgid "Push"
msgstr "Push"
#: git-gui.sh:2899
msgid "Initial Commit Message:"
msgstr "Kezdeti commit üzenet:"
#: git-gui.sh:2900
msgid "Amended Commit Message:"
msgstr "Javító commit üzenet:"
#: git-gui.sh:2901
msgid "Amended Initial Commit Message:"
msgstr "Kezdeti javító commit üzenet:"
#: git-gui.sh:2902
msgid "Amended Merge Commit Message:"
msgstr "Javító merge commit üzenet:"
#: git-gui.sh:2903
msgid "Merge Commit Message:"
msgstr "Merge commit üzenet:"
#: git-gui.sh:2904
msgid "Commit Message:"
msgstr "Commit üzenet:"
#: git-gui.sh:2953 git-gui.sh:3104 lib/console.tcl:73
msgid "Copy All"
msgstr "Összes másolása"
#: git-gui.sh:2977 lib/blame.tcl:104
msgid "File:"
msgstr "Fájl:"
#: git-gui.sh:3092
msgid "Refresh"
msgstr "Frissítés"
#: git-gui.sh:3113
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Font méret csökkentése"
#: git-gui.sh:3117
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Fönt méret növelése"
#: git-gui.sh:3125 lib/blame.tcl:281
msgid "Encoding"
msgstr "Kódolás"
#: git-gui.sh:3136
msgid "Apply/Reverse Hunk"
msgstr "Hunk alkalmazása/visszaállítása"
#: git-gui.sh:3141
msgid "Apply/Reverse Line"
msgstr "Sor alkalmazása/visszaállítása"
#: git-gui.sh:3151
msgid "Run Merge Tool"
msgstr "Merge eszköz futtatása"
#: git-gui.sh:3156
msgid "Use Remote Version"
msgstr "Távoli verzió használata"
#: git-gui.sh:3160
msgid "Use Local Version"
msgstr "Helyi verzió használata"
#: git-gui.sh:3164
msgid "Revert To Base"
msgstr "Visszaállítás az alaphoz"
#: git-gui.sh:3183
msgid "Unstage Hunk From Commit"
msgstr "Hunk törlése commitból"
#: git-gui.sh:3184
msgid "Unstage Line From Commit"
msgstr "A sor kiválasztásának törlése"
#: git-gui.sh:3186
msgid "Stage Hunk For Commit"
msgstr "Hunk kiválasztása commitba"
#: git-gui.sh:3187
msgid "Stage Line For Commit"
msgstr "Sor kiválasztása commitba"
#: git-gui.sh:3210
msgid "Initializing..."
msgstr "Inicializálás..."
#: git-gui.sh:3315
#, tcl-format
msgid ""
"Possible environment issues exist.\n"
"\n"
"The following environment variables are probably\n"
"going to be ignored by any Git subprocess run\n"
"by %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"Lehetséges, hogy környezeti problémák vannak.\n"
"\n"
"A következő környezeti változók valószínűleg\n"
"figyelmen kívül lesznek hagyva a(z) %s által\n"
"indított folyamatok által:\n"
"\n"
#: git-gui.sh:3345
msgid ""
"\n"
"This is due to a known issue with the\n"
"Tcl binary distributed by Cygwin."
msgstr ""
"\n"
"Ez a Cygwin által terjesztett Tcl binárisban\n"
"lévő ismert hiba miatt van."
#: git-gui.sh:3350
#, tcl-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"A good replacement for %s\n"
"is placing values for the user.name and\n"
"user.email settings into your personal\n"
"~/.gitconfig file.\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Egy jó helyettesítés a(z) %s számára\n"
"a user.name és user.email beállítások\n"
"elhelyezése a személyes\n"
"~/.gitconfig fájlba.\n"
#: lib/about.tcl:26
msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
msgstr "git-gui - egy grafikus felület a Githez."
#: lib/blame.tcl:72
msgid "File Viewer"
msgstr "Fájl néző"
#: lib/blame.tcl:78
msgid "Commit:"
msgstr "Commit:"
#: lib/blame.tcl:271
msgid "Copy Commit"
msgstr "Commit másolása"
#: lib/blame.tcl:275
msgid "Find Text..."
msgstr "Szöveg keresése..."
#: lib/blame.tcl:284
msgid "Do Full Copy Detection"
msgstr "Teljes másolat-érzékelés bekapcsolása"
#: lib/blame.tcl:288
msgid "Show History Context"
msgstr "Történeti környezet mutatása"
#: lib/blame.tcl:291
msgid "Blame Parent Commit"
msgstr "Szülő commit vizsgálata"
#: lib/blame.tcl:450
#, tcl-format
msgid "Reading %s..."
msgstr "A(z) %s olvasása..."
#: lib/blame.tcl:557
msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
msgstr "A másolást/átnevezést követő annotációk betöltése..."
#: lib/blame.tcl:577
msgid "lines annotated"
msgstr "sor annotálva"
#: lib/blame.tcl:769
msgid "Loading original location annotations..."
msgstr "Az eredeti hely annotációk betöltése..."
#: lib/blame.tcl:772
msgid "Annotation complete."
msgstr "Az annotáció kész."
#: lib/blame.tcl:802
msgid "Busy"
msgstr "Elfoglalt"
#: lib/blame.tcl:803
msgid "Annotation process is already running."
msgstr "Az annotációs folyamat már fut."
#: lib/blame.tcl:842
msgid "Running thorough copy detection..."
msgstr "Futtatás másolás-érzékelésen keresztül..."
#: lib/blame.tcl:910
msgid "Loading annotation..."
msgstr "Az annotáció betöltése..."
#: lib/blame.tcl:963
msgid "Author:"
msgstr "Szerző:"
#: lib/blame.tcl:967
msgid "Committer:"
msgstr "Commiter:"
#: lib/blame.tcl:972
msgid "Original File:"
msgstr "Eredeti fájl:"
#: lib/blame.tcl:1020
msgid "Cannot find HEAD commit:"
msgstr "Nem található a HEAD commit:"
#: lib/blame.tcl:1075
msgid "Cannot find parent commit:"
msgstr "Nem található a szülő commit:"
#: lib/blame.tcl:1090
msgid "Unable to display parent"
msgstr "Nem lehet megjeleníteni a szülőt"
#: lib/blame.tcl:1091 lib/diff.tcl:297
msgid "Error loading diff:"
msgstr "Hiba a diff betöltése közben:"
#: lib/blame.tcl:1231
msgid "Originally By:"
msgstr "Eredeti szerző:"
#: lib/blame.tcl:1237
msgid "In File:"
msgstr "Ebben a fájlban:"
#: lib/blame.tcl:1242
msgid "Copied Or Moved Here By:"
msgstr "Ide másolta vagy helyezte:"
#: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
msgid "Checkout Branch"
msgstr "Branch checkoutolása"
#: lib/branch_checkout.tcl:23
msgid "Checkout"
msgstr "Checkout"
#: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
#: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282
#: lib/checkout_op.tcl:544 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172
#: lib/option.tcl:125 lib/remote_add.tcl:32 lib/remote_branch_delete.tcl:42
#: lib/tools_dlg.tcl:40 lib/tools_dlg.tcl:204 lib/tools_dlg.tcl:352
#: lib/transport.tcl:108
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287 lib/tools_dlg.tcl:328
msgid "Revision"
msgstr "Revízió"
#: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:280
msgid "Options"
msgstr "Opciók"
#: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
msgid "Fetch Tracking Branch"
msgstr "Követő branch letöltése"
#: lib/branch_checkout.tcl:44
msgid "Detach From Local Branch"
msgstr "Helyi branch leválasztása"
#: lib/branch_create.tcl:22
msgid "Create Branch"
msgstr "Branch létrehozása"
#: lib/branch_create.tcl:27
msgid "Create New Branch"
msgstr "Új branch létrehozása"
#: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:377
msgid "Create"
msgstr "Létrehozás"
#: lib/branch_create.tcl:40
msgid "Branch Name"
msgstr "Branch neve"
#: lib/branch_create.tcl:43 lib/remote_add.tcl:39 lib/tools_dlg.tcl:50
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: lib/branch_create.tcl:58
msgid "Match Tracking Branch Name"
msgstr "Egyeztetendő követési branch név"
#: lib/branch_create.tcl:66
msgid "Starting Revision"
msgstr "A következő revíziótól"
#: lib/branch_create.tcl:72
msgid "Update Existing Branch:"
msgstr "Létező branch frissítése"
#: lib/branch_create.tcl:75
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: lib/branch_create.tcl:80
msgid "Fast Forward Only"
msgstr "Csak fast forward"
#: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:536
msgid "Reset"
msgstr "Visszaállítás"
#: lib/branch_create.tcl:97
msgid "Checkout After Creation"
msgstr "Checkout létrehozás után"
#: lib/branch_create.tcl:131
msgid "Please select a tracking branch."
msgstr "Válasszunk ki egy követő branchet."
#: lib/branch_create.tcl:140
#, tcl-format
msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
msgstr "A(z) %s követő branch nem branch a távoli repóban."
#: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
msgid "Please supply a branch name."
msgstr "Adjunk megy egy branch nevet."
#: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
#, tcl-format
msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
msgstr "A(z) '%s' nem egy elfogadható branch név."
#: lib/branch_delete.tcl:15
msgid "Delete Branch"
msgstr "Branch törlése"
#: lib/branch_delete.tcl:20
msgid "Delete Local Branch"
msgstr "Helyi branch törlése"
#: lib/branch_delete.tcl:37
msgid "Local Branches"
msgstr "Helyi branchek"
#: lib/branch_delete.tcl:52
msgid "Delete Only If Merged Into"
msgstr "Csak már merge-ölt törlése"
#: lib/branch_delete.tcl:54
msgid "Always (Do not perform merge test.)"
msgstr "Mindig (Ne legyen merge teszt.)"
#: lib/branch_delete.tcl:103
#, tcl-format
msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
msgstr "A következő branchek nem teljesen lettek merge-ölve ebbe: %s:"
#: lib/branch_delete.tcl:141
#, tcl-format
msgid ""
"Failed to delete branches:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem sikerült törölni a következő brancheket:\n"
"%s"
#: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
msgid "Rename Branch"
msgstr "Branch átnevezése"
#: lib/branch_rename.tcl:26
msgid "Rename"
msgstr "Átnevezés"
#: lib/branch_rename.tcl:36
msgid "Branch:"
msgstr "Branch:"
#: lib/branch_rename.tcl:39
msgid "New Name:"
msgstr "Új név:"
#: lib/branch_rename.tcl:75
msgid "Please select a branch to rename."
msgstr "Válasszunk ki egy átnevezendő branchet."
#: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:201
#, tcl-format
msgid "Branch '%s' already exists."
msgstr "A(z) '%s' branch már létezik."
#: lib/branch_rename.tcl:117
#, tcl-format
msgid "Failed to rename '%s'."
msgstr "Nem sikerült átnevezni: '%s'."
#: lib/browser.tcl:17
msgid "Starting..."
msgstr "Indítás..."
#: lib/browser.tcl:26
msgid "File Browser"
msgstr "Fájl böngésző"
#: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143
#, tcl-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "A(z) %s betöltése..."
#: lib/browser.tcl:187
msgid "[Up To Parent]"
msgstr "[Fel a szülőhöz]"
#: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273
msgid "Browse Branch Files"
msgstr "A branch fájljainak böngészése"
#: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:394
#: lib/choose_repository.tcl:480 lib/choose_repository.tcl:491
#: lib/choose_repository.tcl:995
msgid "Browse"
msgstr "Böngészés"
#: lib/checkout_op.tcl:84
#, tcl-format
msgid "Fetching %s from %s"
msgstr "A(z) %s letöltése innen: %s"
#: lib/checkout_op.tcl:132
#, tcl-format
msgid "fatal: Cannot resolve %s"
msgstr "végzetes: Nem lehet feloldani a következőt: %s"
#: lib/checkout_op.tcl:145 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
#: lib/sshkey.tcl:53
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#: lib/checkout_op.tcl:174
#, tcl-format
msgid "Branch '%s' does not exist."
msgstr "A(z) '%s' branch nem létezik."
#: lib/checkout_op.tcl:193
#, tcl-format
msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'."
msgstr ""
"Nem sikerült beállítani az egyszerűsített git-pull-t a(z) '%s' számára."
#: lib/checkout_op.tcl:228
#, tcl-format
msgid ""
"Branch '%s' already exists.\n"
"\n"
"It cannot fast-forward to %s.\n"
"A merge is required."
msgstr ""
"A(z) '%s' branch már létezik.\n"
"\n"
"Nem lehet fast-forwardolni a következőhöz: %s.\n"
"Egy merge szükséges."
#: lib/checkout_op.tcl:242
#, tcl-format
msgid "Merge strategy '%s' not supported."
msgstr "A(z) '%s' merge strategy nem támogatott."
#: lib/checkout_op.tcl:261
#, tcl-format
msgid "Failed to update '%s'."
msgstr "Nem sikerült frissíteni a következőt: '%s'."
#: lib/checkout_op.tcl:273
msgid "Staging area (index) is already locked."
msgstr "A kiválasztási terület (index) már zárolva van."
#: lib/checkout_op.tcl:288
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"\n"
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
"rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
"\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"Az utolsó keresési állapot nem egyezik meg a repó állpotával.\n"
"\n"
"Egy másik Git program módosította ezt a repót az utolsó keresés óta. Egy "
"újrakeresés mindenképpen szükséges mielőtt a jelenlegi branchet módosítani "
"lehetne.\n"
"\n"
"Az újrakeresés most automatikusan el fog indulni.\n"
#: lib/checkout_op.tcl:344
#, tcl-format
msgid "Updating working directory to '%s'..."
msgstr "A munkkönyvtár frissiítése a következőre: '%s'..."
#: lib/checkout_op.tcl:345
msgid "files checked out"
msgstr "fájl frissítve"
#: lib/checkout_op.tcl:375
#, tcl-format
msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
msgstr "A(z) '%s' checkoutja megszakítva (fájlszintű merge-ölés szükséges)."
#: lib/checkout_op.tcl:376
msgid "File level merge required."
msgstr "Fájlszintű merge-ölés szükséges."
#: lib/checkout_op.tcl:380
#, tcl-format
msgid "Staying on branch '%s'."
msgstr "Jelenleg a(z) '%s' branchen."
#: lib/checkout_op.tcl:451
msgid ""
"You are no longer on a local branch.\n"
"\n"
"If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
"Checkout'."
msgstr ""
"Már nem egy helyi branchen vagyunk.\n"
"\n"
"Ha egy branchen szeretnénk lenni, hozzunk létre egyet az 'Ez a leválasztott "
"checkout'-ból."
#: lib/checkout_op.tcl:468 lib/checkout_op.tcl:472
#, tcl-format
msgid "Checked out '%s'."
msgstr "'%s' kifejtve."
#: lib/checkout_op.tcl:500
#, tcl-format
msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
msgstr ""
"A(z) '%s' -> '%s' visszaállítás a következő commitok elvesztését jelenti:"
#: lib/checkout_op.tcl:522
msgid "Recovering lost commits may not be easy."
msgstr "Az elveszett commitok helyreállítása nem biztos, hogy egyszerű."
#: lib/checkout_op.tcl:527
#, tcl-format
msgid "Reset '%s'?"
msgstr "Visszaállítjuk a következőt: '%s'?"
#: lib/checkout_op.tcl:532 lib/merge.tcl:164 lib/tools_dlg.tcl:343
msgid "Visualize"
msgstr "Vizualizálás"
#: lib/checkout_op.tcl:600
#, tcl-format
msgid ""
"Failed to set current branch.\n"
"\n"
"This working directory is only partially switched. We successfully updated "
"your files, but failed to update an internal Git file.\n"
"\n"
"This should not have occurred. %s will now close and give up."
msgstr ""
"Nem sikerült beállítani a jelenlegi branchet.\n"
"\n"
"A munkakönyvtár csak részben váltott át. A fájlok sikeresen frissítve "
"lettek, de nem sikerült frissíteni egy belső Git fájlt.\n"
"\n"
"Ennek nem szabad megtörténnie. A(z) %s most kilép és feladja."
#: lib/choose_font.tcl:39
msgid "Select"
msgstr "Kiválaszt"
#: lib/choose_font.tcl:53
msgid "Font Family"
msgstr "Font család"
#: lib/choose_font.tcl:74
msgid "Font Size"
msgstr "Font méret"
#: lib/choose_font.tcl:91
msgid "Font Example"
msgstr "Font példa"
#: lib/choose_font.tcl:103
msgid ""
"This is example text.\n"
"If you like this text, it can be your font."
msgstr ""
"Ez egy példa szöveg.\n"
"Ha ez megfelel, ez lehet a betűtípus."
#: lib/choose_repository.tcl:28
msgid "Git Gui"
msgstr "Git Gui"
#: lib/choose_repository.tcl:87 lib/choose_repository.tcl:382
msgid "Create New Repository"
msgstr "Új repó létrehozása"
#: lib/choose_repository.tcl:93
msgid "New..."
msgstr "Új..."
#: lib/choose_repository.tcl:100 lib/choose_repository.tcl:465
msgid "Clone Existing Repository"
msgstr "Létező repó másolása"
#: lib/choose_repository.tcl:106
msgid "Clone..."
msgstr "Másolás..."
#: lib/choose_repository.tcl:113 lib/choose_repository.tcl:983
msgid "Open Existing Repository"
msgstr "Létező könyvtár megnyitása"
#: lib/choose_repository.tcl:119
msgid "Open..."
msgstr "Meggyitás..."
#: lib/choose_repository.tcl:132
msgid "Recent Repositories"
msgstr "Legutóbbi repók"
#: lib/choose_repository.tcl:138
msgid "Open Recent Repository:"
msgstr "Legutóbbi repók megnyitása:"
#: lib/choose_repository.tcl:302 lib/choose_repository.tcl:309
#: lib/choose_repository.tcl:316
#, tcl-format
msgid "Failed to create repository %s:"
msgstr "Nem sikerült letrehozni a(z) %s repót:"
#: lib/choose_repository.tcl:387
msgid "Directory:"
msgstr "Könyvtár:"
#: lib/choose_repository.tcl:417 lib/choose_repository.tcl:544
#: lib/choose_repository.tcl:1017
msgid "Git Repository"
msgstr "Git repó"
#: lib/choose_repository.tcl:442
#, tcl-format
msgid "Directory %s already exists."
msgstr "A(z) '%s' könyvtár már létezik."
#: lib/choose_repository.tcl:446
#, tcl-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "A(z) '%s' fájl már létezik."
#: lib/choose_repository.tcl:460
msgid "Clone"
msgstr "Bezárás"
#: lib/choose_repository.tcl:473
msgid "Source Location:"
msgstr "Forrás helye:"
#: lib/choose_repository.tcl:484
msgid "Target Directory:"
msgstr "Cél könyvtár:"
#: lib/choose_repository.tcl:496
msgid "Clone Type:"
msgstr "Másolás típusa:"
#: lib/choose_repository.tcl:502
msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
msgstr "Általános (Gyors, félig-redundáns, hardlinkek)"
#: lib/choose_repository.tcl:508
msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
msgstr "Teljes másolás (Lassabb, redundáns biztonsági mentés)"
#: lib/choose_repository.tcl:514
msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
msgstr "Megosztott (Leggyorsabb, nem ajánlott, nincs mentés)"
#: lib/choose_repository.tcl:550 lib/choose_repository.tcl:597
#: lib/choose_repository.tcl:743 lib/choose_repository.tcl:813
#: lib/choose_repository.tcl:1023 lib/choose_repository.tcl:1031
#, tcl-format
msgid "Not a Git repository: %s"
msgstr "Nem Git repó: %s"
#: lib/choose_repository.tcl:586
msgid "Standard only available for local repository."
msgstr "A standard csak helyi repókra érhető el."
#: lib/choose_repository.tcl:590
msgid "Shared only available for local repository."
msgstr "A megosztott csak helyi repókra érhető el."
#: lib/choose_repository.tcl:611
#, tcl-format
msgid "Location %s already exists."
msgstr "A(z) '%s' hely már létezik."
#: lib/choose_repository.tcl:622
msgid "Failed to configure origin"
msgstr "Nem sikerült beállítani az origint"
#: lib/choose_repository.tcl:634
msgid "Counting objects"
msgstr "Objektumok számolása"
#: lib/choose_repository.tcl:635
msgid "buckets"
msgstr "vödrök"
#: lib/choose_repository.tcl:659
#, tcl-format
msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
msgstr "Nem sikerült másolni az objects/info/alternates-t: %s"
#: lib/choose_repository.tcl:695
#, tcl-format
msgid "Nothing to clone from %s."
msgstr "Semmi másolni való nincs innen: %s"
#: lib/choose_repository.tcl:697 lib/choose_repository.tcl:911
#: lib/choose_repository.tcl:923
msgid "The 'master' branch has not been initialized."
msgstr "A 'master' branch nincs inicializálva."
#: lib/choose_repository.tcl:710
msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
msgstr "Nem érhetőek el hardlinkek. Másolás használata."
#: lib/choose_repository.tcl:722
#, tcl-format
msgid "Cloning from %s"
msgstr "Másolás innen: %s"
#: lib/choose_repository.tcl:753
msgid "Copying objects"
msgstr "Objektumok másolása"
#: lib/choose_repository.tcl:754
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: lib/choose_repository.tcl:778
#, tcl-format
msgid "Unable to copy object: %s"
msgstr "Nem sikerült másolni az objektumot: %s"
#: lib/choose_repository.tcl:788
msgid "Linking objects"
msgstr "Objektumok összefűzése"
#: lib/choose_repository.tcl:789
msgid "objects"
msgstr "objektum"
#: lib/choose_repository.tcl:797
#, tcl-format
msgid "Unable to hardlink object: %s"
msgstr "Nem sikerült hardlinkelni az objektumot: %s"
#: lib/choose_repository.tcl:852
msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
msgstr ""
"Nem sikerült letölteni a branch-eket és az objektumokat. Bővebben a "
"konzolos kimenetben."
#: lib/choose_repository.tcl:863
msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
msgstr "Nem sikerült letölteni a tageket. Bővebben a konzolos kimenetben."
#: lib/choose_repository.tcl:887
msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
msgstr "Nem sikerült megállapítani a HEAD-et. Bővebben a konzolos kimenetben."
#: lib/choose_repository.tcl:896
#, tcl-format
msgid "Unable to cleanup %s"
msgstr "Nem sikerült tiszítani: %s."
#: lib/choose_repository.tcl:902
msgid "Clone failed."
msgstr "A másolás nem sikerült."
#: lib/choose_repository.tcl:909
msgid "No default branch obtained."
msgstr "Nincs alapértelmezett branch."
#: lib/choose_repository.tcl:920
#, tcl-format
msgid "Cannot resolve %s as a commit."
msgstr "Nem sikerült felöldani a(z) %s objektumot commitként."
#: lib/choose_repository.tcl:932
msgid "Creating working directory"
msgstr "Munkakönyvtár létrehozása"
#: lib/choose_repository.tcl:933 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:128
#: lib/index.tcl:196
msgid "files"
msgstr "fájl"
#: lib/choose_repository.tcl:962
msgid "Initial file checkout failed."
msgstr "A kezdeti fájl-kibontás sikertelen."
#: lib/choose_repository.tcl:978
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
#: lib/choose_repository.tcl:988
msgid "Repository:"
msgstr "Repó:"
#: lib/choose_repository.tcl:1037
#, tcl-format
msgid "Failed to open repository %s:"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) %s repót:"
#: lib/choose_rev.tcl:53
msgid "This Detached Checkout"
msgstr "Ez a leválasztott checkout"
#: lib/choose_rev.tcl:60
msgid "Revision Expression:"
msgstr "Revízió kifejezés:"
#: lib/choose_rev.tcl:74
msgid "Local Branch"
msgstr "Helyi branch"
#: lib/choose_rev.tcl:79
msgid "Tracking Branch"
msgstr "Követő branch"
#: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
#: lib/choose_rev.tcl:317
#, tcl-format
msgid "Invalid revision: %s"
msgstr "Érvénytelen revízió: %s"
#: lib/choose_rev.tcl:338
msgid "No revision selected."
msgstr "Nincs kiválasztva revízió."
#: lib/choose_rev.tcl:346
msgid "Revision expression is empty."
msgstr "A revízió kifejezés üres."
#: lib/choose_rev.tcl:531
msgid "Updated"
msgstr "Frissítve"
#: lib/choose_rev.tcl:559
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: lib/commit.tcl:9
msgid ""
"There is nothing to amend.\n"
"\n"
"You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
"to amend.\n"
msgstr ""
"Nincs semmi javítanivaló.\n"
"\n"
"Az első commit létrehozása előtt nincs semmilyen commit amit javitani "
"lehetne.\n"
#: lib/commit.tcl:18
msgid ""
"Cannot amend while merging.\n"
"\n"
"You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
"completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
"current merge activity.\n"
msgstr ""
"Nem lehet javítani merge alatt.\n"
"\n"
"A jelenlegi merge még nem teljesen fejeződött be. Csak akkor javíthat egy "
"előbbi commitot, hogyha megszakítja a jelenlegi merge folyamatot.\n"
#: lib/commit.tcl:48
msgid "Error loading commit data for amend:"
msgstr "Hiba a javítandó commit adat betöltése közben:"
#: lib/commit.tcl:75
msgid "Unable to obtain your identity:"
msgstr "Nem sikerült megállapítani az azonosítót:"
#: lib/commit.tcl:80
msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
msgstr "Érvénytelen GIT_COMMITTER_IDENT:"
#: lib/commit.tcl:132
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"\n"
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
"rescan must be performed before another commit can be created.\n"
"\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"Az utolsó keresési állapot nem egyezik meg a repó állapotával.\n"
"\n"
"Egy másik Git program módosította ezt a repót az utolsó keresés óta. Egy "
"újrakeresés mindenképpen szükséges mielőtt a jelenlegi branchet módosítani "
"lehetne.\n"
"\n"
"Az újrakeresés most automatikusan el fog indulni.\n"
#: lib/commit.tcl:155
#, tcl-format
msgid ""
"Unmerged files cannot be committed.\n"
"\n"
"File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
"before committing.\n"
msgstr ""
"Nem commitolhatunk fájlokat merge előtt.\n"
"\n"
"A(z) %s fájlban ütközések vannak. Egyszer azokat ki kell javítani, majd "
"hozzá ki kell választani a fájlt mielőtt commitolni lehetne.\n"
#: lib/commit.tcl:163
#, tcl-format
msgid ""
"Unknown file state %s detected.\n"
"\n"
"File %s cannot be committed by this program.\n"
msgstr ""
"Ismeretlen fájl típus %s érzékelve.\n"
"\n"
"A(z) %s fájlt nem tudja ez a program commitolni.\n"
#: lib/commit.tcl:171
msgid ""
"No changes to commit.\n"
"\n"
"You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
msgstr ""
"Nincs commitolandó változtatás.\n"
"\n"
"Legalább egy fájl ki kell választani, hogy commitolni lehessen.\n"
#: lib/commit.tcl:186
msgid ""
"Please supply a commit message.\n"
"\n"
"A good commit message has the following format:\n"
"\n"
"- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
"- Second line: Blank\n"
"- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
msgstr ""
"Adjunk megy egy commit üzenetet.\n"
"\n"
"Egy jó commit üzenetnek a következő a formátuma:\n"
"\n"
"- Első sor: Egy mondatban leírja, hogy mit csináltunk.\n"
"- Második sor: Üres\n"
"- A többi sor: Leírja, hogy miért jó ez a változtatás.\n"
#: lib/commit.tcl:210
#, tcl-format
msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
msgstr "figyelmeztetés: a Tcl nem támogatja a(z) '%s' kódolást."
#: lib/commit.tcl:226
msgid "Calling pre-commit hook..."
msgstr "A pre-commit hurok meghívása..."
#: lib/commit.tcl:241
msgid "Commit declined by pre-commit hook."
msgstr "A commitot megakadályozta a pre-commit hurok. "
#: lib/commit.tcl:264
msgid "Calling commit-msg hook..."
msgstr "A commit-msg hurok meghívása..."
#: lib/commit.tcl:279
msgid "Commit declined by commit-msg hook."
msgstr "A commiot megakadályozta a commit-msg hurok."
#: lib/commit.tcl:292
msgid "Committing changes..."
msgstr "A változtatások commitolása..."
#: lib/commit.tcl:308
msgid "write-tree failed:"
msgstr "a write-tree sikertelen:"
#: lib/commit.tcl:309 lib/commit.tcl:353 lib/commit.tcl:373
msgid "Commit failed."
msgstr "A commit nem sikerült."
#: lib/commit.tcl:326
#, tcl-format
msgid "Commit %s appears to be corrupt"
msgstr "A(z) %s commit sérültnek tűnik"
#: lib/commit.tcl:331
msgid ""
"No changes to commit.\n"
"\n"
"No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
"\n"
"A rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"Nincs commitolandó változtatás.\n"
"\n"
"Egyetlen fájlt se módosított ez a commit és merge commit se volt.\n"
"\n"
"Az újrakeresés most automatikusan el fog indulni.\n"
#: lib/commit.tcl:338
msgid "No changes to commit."
msgstr "Nincs commitolandó változtatás."
#: lib/commit.tcl:352
msgid "commit-tree failed:"
msgstr "a commit-tree sikertelen:"
#: lib/commit.tcl:372
msgid "update-ref failed:"
msgstr "az update-ref sikertelen:"
#: lib/commit.tcl:460
#, tcl-format
msgid "Created commit %s: %s"
msgstr "Létrejött a %s commit: %s"
#: lib/console.tcl:59
msgid "Working... please wait..."
msgstr "Munka folyamatban.. Várjunk..."
#: lib/console.tcl:186
msgid "Success"
msgstr "Siker"
#: lib/console.tcl:200
msgid "Error: Command Failed"
msgstr "Hiba: a parancs sikertelen"
#: lib/database.tcl:43
msgid "Number of loose objects"
msgstr "Elvesztett objektumok száma"
#: lib/database.tcl:44
msgid "Disk space used by loose objects"
msgstr "Elveszett objektumok által elfoglalt lemezterület"
#: lib/database.tcl:45
msgid "Number of packed objects"
msgstr "Csomagolt objektumok számra"
#: lib/database.tcl:46
msgid "Number of packs"
msgstr "Csomagok száma"
#: lib/database.tcl:47
msgid "Disk space used by packed objects"
msgstr "A csomagolt objektumok által használt lemezterület"
#: lib/database.tcl:48
msgid "Packed objects waiting for pruning"
msgstr "Eltávolításra váró csomagolt objektumok számra"
#: lib/database.tcl:49
msgid "Garbage files"
msgstr "Hulladék fájlok"
#: lib/database.tcl:72
msgid "Compressing the object database"
msgstr "Az objektum adatbázis tömörítése"
#: lib/database.tcl:83
msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
msgstr "Az objektum adatbázis ellenőrzése az fsck-objects használatával"
#: lib/database.tcl:108
#, tcl-format
msgid ""
"This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
"\n"
"To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
"the database when more than %i loose objects exist.\n"
"\n"
"Compress the database now?"
msgstr ""
"Ennek a repónak jelenleg %i különálló objektuma van.\n"
"\n"
"Az optimális teljesítményhez erősen ajánlott az adatbázis tömörítése, ha "
"több mint %i objektum létezik.\n"
"\n"
"Lehet most tömöríteni az adatbázist?"
#: lib/date.tcl:25
#, tcl-format
msgid "Invalid date from Git: %s"
msgstr "Érvénytelen dátum a Git-től: %s"
#: lib/diff.tcl:59
#, tcl-format
msgid ""
"No differences detected.\n"
"\n"
"%s has no changes.\n"
"\n"
"The modification date of this file was updated by another application, but "
"the content within the file was not changed.\n"
"\n"
"A rescan will be automatically started to find other files which may have "
"the same state."
msgstr ""
"Nincsenek változások.\n"
"\n"
"A(z) %s módosítatlan.\n"
"\n"
"A fájl módosítási dátumát frissítette egy másik alkalmazás, de a fájl "
"tartalma változatlan.\n"
"\n"
"Egy újrakeresés fog indulni a hasonló állapotú fájlok megtalálása érdekében."
#: lib/diff.tcl:99
#, tcl-format
msgid "Loading diff of %s..."
msgstr "A(z) %s diff-jének betöltése..."
#: lib/diff.tcl:120
msgid ""
"LOCAL: deleted\n"
"REMOTE:\n"
msgstr ""
"HELYI: törölve\n"
"TÁVOLI:\n"
#: lib/diff.tcl:125
msgid ""
"REMOTE: deleted\n"
"LOCAL:\n"
msgstr ""
"TÁVOLI: törölve\n"
"HELYI:\n"
#: lib/diff.tcl:132
msgid "LOCAL:\n"
msgstr "HELYI:\n"
#: lib/diff.tcl:135
msgid "REMOTE:\n"
msgstr "TÁVOLI:\n"
#: lib/diff.tcl:197 lib/diff.tcl:296
#, tcl-format
msgid "Unable to display %s"
msgstr "Nem lehet megjeleníteni a következőt: %s"
#: lib/diff.tcl:198
msgid "Error loading file:"
msgstr "Hiba a fájl betöltése közben:"
#: lib/diff.tcl:205
msgid "Git Repository (subproject)"
msgstr "Git repó (alprojekt)"
#: lib/diff.tcl:217
msgid "* Binary file (not showing content)."
msgstr "* Bináris fájl (tartalom elrejtése)."
#: lib/diff.tcl:222
#, tcl-format
msgid ""
"* Untracked file is %d bytes.\n"
"* Showing only first %d bytes.\n"
msgstr ""
"* Nem követett fájl %d bájttal.\n"
"* Csak az első %d bájt mutatása.\n"
#: lib/diff.tcl:228
#, tcl-format
msgid ""
"\n"
"* Untracked file clipped here by %s.\n"
"* To see the entire file, use an external editor.\n"
msgstr ""
"\n"
"* Nem követett fájlt levágta a(z) %s.\n"
"* A teljes tartalom megjelenítéséhez használjunk külső szövegszerkesztőt.\n"
#: lib/diff.tcl:436
msgid "Failed to unstage selected hunk."
msgstr "Nem visszavonni a hunk kiválasztását."
#: lib/diff.tcl:443
msgid "Failed to stage selected hunk."
msgstr "Nem sikerült kiválasztani a hunkot."
#: lib/diff.tcl:509
msgid "Failed to unstage selected line."
msgstr "Nem sikerült visszavonni a sor kiválasztását."
#: lib/diff.tcl:517
msgid "Failed to stage selected line."
msgstr "Nem sikerült kiválasztani a sort."
#: lib/encoding.tcl:443
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezés"
#: lib/encoding.tcl:448
#, tcl-format
msgid "System (%s)"
msgstr "Rendszer (%s)"
#: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465
msgid "Other"
msgstr "Más"
#: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114
msgid "error"
msgstr "hiba"
#: lib/error.tcl:36
msgid "warning"
msgstr "figyelmeztetés"
#: lib/error.tcl:94
msgid "You must correct the above errors before committing."
msgstr "Ki kell javítanunk a fenti hibákat commit előtt."
#: lib/index.tcl:6
msgid "Unable to unlock the index."
msgstr "Nem sikerült az index zárolásának feloldása."
#: lib/index.tcl:15
msgid "Index Error"
msgstr "Index hiba"
#: lib/index.tcl:21
msgid ""
"Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to "
"resynchronize git-gui."
msgstr ""
"A Git index frissítése sikertelen volt. Egy újraolvasás automatikusan "
"elindult, hogy a git-gui újra szinkonban legyen."
#: lib/index.tcl:27
msgid "Continue"
msgstr "Folytatás"
#: lib/index.tcl:31
msgid "Unlock Index"
msgstr "Index zárolásának feloldása"
#: lib/index.tcl:287
#, tcl-format
msgid "Unstaging %s from commit"
msgstr "A(z) %s commitba való kiválasztásának visszavonása"
#: lib/index.tcl:326
msgid "Ready to commit."
msgstr "Commitolásra kész."
#: lib/index.tcl:339
#, tcl-format
msgid "Adding %s"
msgstr "A(z) %s hozzáadása..."
#: lib/index.tcl:396
#, tcl-format
msgid "Revert changes in file %s?"
msgstr "Visszaállítja a változtatásokat a(z) %s fájlban?"
#: lib/index.tcl:398
#, tcl-format
msgid "Revert changes in these %i files?"
msgstr "Visszaállítja a változtatásokat ebben e %i fájlban?"
#: lib/index.tcl:406
msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
msgstr ""
"Minden nem kiválasztott változtatás el fog veszni ezáltal a visszaállítás "
"által."
#: lib/index.tcl:409
msgid "Do Nothing"
msgstr "Ne csináljunk semmit"
#: lib/index.tcl:427
msgid "Reverting selected files"
msgstr "A kiválasztott fájlok visszaállítása"
#: lib/index.tcl:431
#, tcl-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "%s visszaállítása"
#: lib/merge.tcl:13
msgid ""
"Cannot merge while amending.\n"
"\n"
"You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
msgstr ""
"Javítás közben nem lehetséges a merge.\n"
"\n"
"Egyszer be kell fejezni ennek a commitnak a javítását, majd kezdődhet egy "
"merge.\n"
#: lib/merge.tcl:27
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"\n"
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
"rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
"\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"Az utolsó keresési állapot nem egyezik meg a repó állapotával.\n"
"\n"
"Egy másik Git program módosította ezt a repót az utolsó keresés óta. Egy "
"újrakeresés mindenképpen szükséges mielőtt a jelenlegi branchet módosítani "
"lehetne.\n"
"\n"
"Az újrakeresés most automatikusan el fog indulni.\n"
#: lib/merge.tcl:45
#, tcl-format
msgid ""
"You are in the middle of a conflicted merge.\n"
"\n"
"File %s has merge conflicts.\n"
"\n"
"You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
"merge. Only then can you begin another merge.\n"
msgstr ""
"Jelenleg egy ütközés feloldása közben vagyunk.\n"
"\n"
"A(z) %s fájlban ütközések vannak.\n"
"\n"
"Fel kell oldanunk őket, kiválasztani a fájlt, és commitolni hogy befejezzük "
"a jelenlegi merge-t. Csak ezután kezdhetünk el egy újabbat.\n"
#: lib/merge.tcl:55
#, tcl-format
msgid ""
"You are in the middle of a change.\n"
"\n"
"File %s is modified.\n"
"\n"
"You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
"will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
msgstr ""
"Jelenleg egy változtatás közben vagyunk.\n"
"\n"
"A(z) %s fájl megváltozott.\n"
"\n"
"Először be kell fejeznünk a jelenlegi commitot, hogy elkezdhessünk egy merge-"
"t. Ez segíteni fog, hogy félbeszakíthassunk egy merge-t.\n"
#: lib/merge.tcl:107
#, tcl-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s / %s"
#: lib/merge.tcl:120
#, tcl-format
msgid "Merging %s and %s..."
msgstr "A(z) %s és a(z) %s merge-ölése..."
#: lib/merge.tcl:131
msgid "Merge completed successfully."
msgstr "A merge sikeresen befejeződött."
#: lib/merge.tcl:133
msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
msgstr "A merge sikertelen. Fel kell oldanunk az ütközéseket."
#: lib/merge.tcl:158
#, tcl-format
msgid "Merge Into %s"
msgstr "Merge-ölés a következőbe: %s"
#: lib/merge.tcl:177
msgid "Revision To Merge"
msgstr "Merge-ölni szándékozott revízió"
#: lib/merge.tcl:212
msgid ""
"Cannot abort while amending.\n"
"\n"
"You must finish amending this commit.\n"
msgstr ""
"A commit javítás közben megszakítva.\n"
"\n"
"Be kell fejeznünk ennek a commitnak a javítását.\n"
#: lib/merge.tcl:222
msgid ""
"Abort merge?\n"
"\n"
"Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
"\n"
"Continue with aborting the current merge?"
msgstr ""
"Megszakítjuk a merge-t?\n"
"\n"
"A jelenlegi merge megszakítása *MINDEN* nem commitolt változtatás "
"elvesztését jelenti.\n"
"\n"
"Folytatjuk a jelenlegi merge megszakítását?"
#: lib/merge.tcl:228
msgid ""
"Reset changes?\n"
"\n"
"Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
"\n"
"Continue with resetting the current changes?"
msgstr ""
"Visszavonjuk a módosításokat?\n"
"\n"
"A módosítások visszavonása *MINDEN* nem commitolt változtatás elvesztését "
"jelenti.\n"
"\n"
"Folytatjuk a jelenlegi módosítások visszavonását?"
#: lib/merge.tcl:239
msgid "Aborting"
msgstr "Félbeszakítás"
#: lib/merge.tcl:239
msgid "files reset"
msgstr "fájl visszaállítva"
#: lib/merge.tcl:267
msgid "Abort failed."
msgstr "A félbeszakítás nem sikerült."
#: lib/merge.tcl:269
msgid "Abort completed. Ready."
msgstr "A megkeszakítás befejeződött. Kész."
#: lib/mergetool.tcl:8
msgid "Force resolution to the base version?"
msgstr "Feloldás erőltetése az alap verzióhoz?"
#: lib/mergetool.tcl:9
msgid "Force resolution to this branch?"
msgstr "Feloldás erőltetése ehhez a branch-hez?"
#: lib/mergetool.tcl:10
msgid "Force resolution to the other branch?"
msgstr "Feloldás erőltetése a másik branch-hez?"
#: lib/mergetool.tcl:14
#, tcl-format
msgid ""
"Note that the diff shows only conflicting changes.\n"
"\n"
"%s will be overwritten.\n"
"\n"
"This operation can be undone only by restarting the merge."
msgstr ""
"Megjegyzés: csak az ütköző különbségek látszanak.\n"
"\n"
"A(z) %s felül lesz írva.\n"
"\n"
"Ez a művelet csak a merge újraindításával lesz visszavonható."
#: lib/mergetool.tcl:45
#, tcl-format
msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?"
msgstr ""
"A(z) %s fájl nem feloldott ütközéseket tartalmaz, mégis legyen kiválasztva?"
#: lib/mergetool.tcl:60
#, tcl-format
msgid "Adding resolution for %s"
msgstr "Feloldás hozzáadása a(z) %s számára"
#: lib/mergetool.tcl:141
msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool"
msgstr "Nem lehet feloldani törlési vagy link ütközést egy eszközzel"
#: lib/mergetool.tcl:146
msgid "Conflict file does not exist"
msgstr "A konfiklus-fájl nem létezik."
#: lib/mergetool.tcl:264
#, tcl-format
msgid "Not a GUI merge tool: '%s'"
msgstr "Nem GUI merge eszköz: %s"
#: lib/mergetool.tcl:268
#, tcl-format
msgid "Unsupported merge tool '%s'"
msgstr "A(z) '%s' merge eszköz nem támogatott"
#: lib/mergetool.tcl:303
msgid "Merge tool is already running, terminate it?"
msgstr "A merge eszköz már fut, le legyen állítva?"
#: lib/mergetool.tcl:323
#, tcl-format
msgid ""
"Error retrieving versions:\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba a verziók kinyerése közben:\n"
"%s"
#: lib/mergetool.tcl:343
#, tcl-format
msgid ""
"Could not start the merge tool:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"A merge eszköz indítása sikertelen:\n"
"\n"
"%s"
#: lib/mergetool.tcl:347
msgid "Running merge tool..."
msgstr "A merge eszköz futtatása..."
#: lib/mergetool.tcl:375 lib/mergetool.tcl:383
msgid "Merge tool failed."
msgstr "A merge eszköz nem sikerült."
#: lib/option.tcl:11
#, tcl-format
msgid "Invalid global encoding '%s'"
msgstr "Érvénytelen globális kódolás '%s'"
#: lib/option.tcl:19
#, tcl-format
msgid "Invalid repo encoding '%s'"
msgstr "Érvénytelen repó kódolás '%s'"
#: lib/option.tcl:117
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
#: lib/option.tcl:121
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: lib/option.tcl:131
#, tcl-format
msgid "%s Repository"
msgstr "%s Repó"
#: lib/option.tcl:132
msgid "Global (All Repositories)"
msgstr "Globális (minden repó)"
#: lib/option.tcl:138
msgid "User Name"
msgstr "Felhasználónév"
#: lib/option.tcl:139
msgid "Email Address"
msgstr "Email cím"
#: lib/option.tcl:141
msgid "Summarize Merge Commits"
msgstr "A merge commitok összegzése"
#: lib/option.tcl:142
msgid "Merge Verbosity"
msgstr "Merge beszédesség"
#: lib/option.tcl:143
msgid "Show Diffstat After Merge"
msgstr "Diffstat mutatása merge után"
#: lib/option.tcl:144
msgid "Use Merge Tool"
msgstr "Merge eszköz használata"
#: lib/option.tcl:146
msgid "Trust File Modification Timestamps"
msgstr "A fájl módosítási dátumok megbízhatóak"
#: lib/option.tcl:147
msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
msgstr "A követő branchek eltávolítása letöltés alatt"
#: lib/option.tcl:148
msgid "Match Tracking Branches"
msgstr "A követő branchek egyeztetése"
#: lib/option.tcl:149
msgid "Blame Copy Only On Changed Files"
msgstr "A blame másolás bekapcsolása csak megváltozott fájlokra"
#: lib/option.tcl:150
msgid "Minimum Letters To Blame Copy On"
msgstr "Minimum betűszám blame másolás-érzékeléshez"
#: lib/option.tcl:151
msgid "Blame History Context Radius (days)"
msgstr "Blame történet környezet sugár (napokban)"
#: lib/option.tcl:152
msgid "Number of Diff Context Lines"
msgstr "A diff környezeti sorok száma"
#: lib/option.tcl:153
msgid "Commit Message Text Width"
msgstr "Commit üzenet szövegének szélessége"
#: lib/option.tcl:154
msgid "New Branch Name Template"
msgstr "Új branch név sablon"
#: lib/option.tcl:155
msgid "Default File Contents Encoding"
msgstr "Alapértelmezett fájltartalom-kódolás"
#: lib/option.tcl:203
msgid "Change"
msgstr "Megváltoztatás"
#: lib/option.tcl:230
msgid "Spelling Dictionary:"
msgstr "Helyesírás-ellenőrző szótár:"
#: lib/option.tcl:254
msgid "Change Font"
msgstr "Betűtípus megváltoztatása"
#: lib/option.tcl:258
#, tcl-format
msgid "Choose %s"
msgstr "%s választása"
#: lib/option.tcl:264
msgid "pt."
msgstr "pt."
#: lib/option.tcl:278
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: lib/option.tcl:314
msgid "Failed to completely save options:"
msgstr "Nem sikerült teljesen elmenteni a beállításokat:"
#: lib/remote.tcl:163
msgid "Remove Remote"
msgstr "Remote eltávolítása"
#: lib/remote.tcl:168
msgid "Prune from"
msgstr "Törlés innen"
# tcl-format
#: lib/remote.tcl:173
msgid "Fetch from"
msgstr "Letöltés innen"
#: lib/remote.tcl:215
msgid "Push to"
msgstr "Push ide"
#: lib/remote_add.tcl:19
msgid "Add Remote"
msgstr "Remote hozzáadása"
#: lib/remote_add.tcl:24
msgid "Add New Remote"
msgstr "Új remote hozzáadása"
#: lib/remote_add.tcl:28 lib/tools_dlg.tcl:36
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
#: lib/remote_add.tcl:37
msgid "Remote Details"
msgstr "Remote részletei"
#: lib/remote_add.tcl:50
msgid "Location:"
msgstr "Hely:"
#: lib/remote_add.tcl:62
msgid "Further Action"
msgstr "Következő művelet"
#: lib/remote_add.tcl:65
msgid "Fetch Immediately"
msgstr "Letöltés most"
#: lib/remote_add.tcl:71
msgid "Initialize Remote Repository and Push"
msgstr "Távoli repó inicializálása és push"
#: lib/remote_add.tcl:77
msgid "Do Nothing Else Now"
msgstr "Ne csináljunk semmit"
#: lib/remote_add.tcl:101
msgid "Please supply a remote name."
msgstr "Adjunk megy egy remote nevet."
#: lib/remote_add.tcl:114
#, tcl-format
msgid "'%s' is not an acceptable remote name."
msgstr "A(z) '%s' nem egy elfogadható remote név."
#: lib/remote_add.tcl:125
#, tcl-format
msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'."
msgstr "Nem sikerült a(t) '%s' remote hozzáadása innen: '%s'."
#: lib/remote_add.tcl:133 lib/transport.tcl:6
#, tcl-format
msgid "fetch %s"
msgstr "a(z) %s letöltése"
#: lib/remote_add.tcl:134
#, tcl-format
msgid "Fetching the %s"
msgstr "A(z) %s letöltése"
#: lib/remote_add.tcl:157
#, tcl-format
msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'."
msgstr "Nem tudni, hogy hogy kell a(z) '%s' helyen repót inicializálni."
#: lib/remote_add.tcl:163 lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:63
#: lib/transport.tcl:81
#, tcl-format
msgid "push %s"
msgstr "%s push-olása"
#: lib/remote_add.tcl:164
#, tcl-format
msgid "Setting up the %s (at %s)"
msgstr "A(z) %s beállítása itt: %s"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
msgid "Delete Branch Remotely"
msgstr "Távoli Branch törlése"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:47
msgid "From Repository"
msgstr "Forrás repó"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:134
msgid "Remote:"
msgstr "Távoli:"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:149
msgid "Arbitrary Location:"
msgstr "Önkényes hely:"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:84
msgid "Branches"
msgstr "Branchek"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:109
msgid "Delete Only If"
msgstr "Törlés csak akkor ha"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:111
msgid "Merged Into:"
msgstr "Merge-ölt a következőbe:"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:119
msgid "Always (Do not perform merge checks)"
msgstr "Mindig (Ne végezzen merge vizsgálatokat)"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:152
msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
msgstr "Egy branch szükséges a 'Merge-ölt a következőbe'-hez."
#: lib/remote_branch_delete.tcl:184
#, tcl-format
msgid ""
"The following branches are not completely merged into %s:\n"
"\n"
" - %s"
msgstr ""
"A következő branchek nem teljesen lettek merge-ölve ebbe: %s:\n"
" - %s"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:189
#, tcl-format
msgid ""
"One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
"necessary commits. Try fetching from %s first."
msgstr ""
"Egy vagy több merge teszt hibát jelzett, mivel nem töltöttük le a megfelelő "
"commitokat. Próbáljunk meg letölteni a következőből: %s először."
#: lib/remote_branch_delete.tcl:207
msgid "Please select one or more branches to delete."
msgstr "Válasszunk ki egy vagy több branchet törlésre."
#: lib/remote_branch_delete.tcl:216
msgid ""
"Recovering deleted branches is difficult.\n"
"\n"
"Delete the selected branches?"
msgstr ""
"A törölt branchek visszaállítása nehéz.\n"
"\n"
"Töröljük a kiválasztott brancheket?"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:226
#, tcl-format
msgid "Deleting branches from %s"
msgstr "Brancek törlése innen: %s"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:286
msgid "No repository selected."
msgstr "Nincs kiválasztott repó."
#: lib/remote_branch_delete.tcl:291
#, tcl-format
msgid "Scanning %s..."
msgstr "Keresés itt: %s..."
#: lib/search.tcl:21
msgid "Find:"
msgstr "Keresés:"
#: lib/search.tcl:23
msgid "Next"
msgstr "Következő"
#: lib/search.tcl:24
msgid "Prev"
msgstr "Előző"
#: lib/search.tcl:25
msgid "Case-Sensitive"
msgstr "Kisbetű-nagybetű számít"
#: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61
msgid "Cannot write shortcut:"
msgstr "Nem sikerült írni a gyorsbillentyűt:"
#: lib/shortcut.tcl:136
msgid "Cannot write icon:"
msgstr "Nem sikerült írni az ikont:"
#: lib/spellcheck.tcl:57
msgid "Unsupported spell checker"
msgstr "Nem támogatott helyesírás-ellenőrző"
#: lib/spellcheck.tcl:65
msgid "Spell checking is unavailable"
msgstr "A helyesírás-ellenőrzés nem elérhető"
#: lib/spellcheck.tcl:68
msgid "Invalid spell checking configuration"
msgstr "Érvénytelen a helyesírás-ellenőrző beállítása"
#: lib/spellcheck.tcl:70
#, tcl-format
msgid "Reverting dictionary to %s."
msgstr "Szótár visszaállítása a következőre: %s."
#: lib/spellcheck.tcl:73
msgid "Spell checker silently failed on startup"
msgstr "A helyesírás-ellenőrő indítása sikertelen"
#: lib/spellcheck.tcl:80
msgid "Unrecognized spell checker"
msgstr "Ismeretlen helyesírás-ellenőrző"
#: lib/spellcheck.tcl:186
msgid "No Suggestions"
msgstr "Nincs javaslat"
#: lib/spellcheck.tcl:388
msgid "Unexpected EOF from spell checker"
msgstr "Nem várt EOF a helyesírás-ellenőrzőtől"
#: lib/spellcheck.tcl:392
msgid "Spell Checker Failed"
msgstr "A helyesírás-ellenőrzés sikertelen"
#: lib/sshkey.tcl:31
msgid "No keys found."
msgstr "Nincsenek kulcsok."
#: lib/sshkey.tcl:34
#, tcl-format
msgid "Found a public key in: %s"
msgstr "Nyilvános kulcs található ebben: %s"
#: lib/sshkey.tcl:40
msgid "Generate Key"
msgstr "Kulcs generálása"
#: lib/sshkey.tcl:56
msgid "Copy To Clipboard"
msgstr "Másolás vágólapra"
#: lib/sshkey.tcl:70
msgid "Your OpenSSH Public Key"
msgstr "Az OpenSSH publikus kulcsunk"
#: lib/sshkey.tcl:78
msgid "Generating..."
msgstr "Generálás..."
#: lib/sshkey.tcl:84
#, tcl-format
msgid ""
"Could not start ssh-keygen:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Az ssh-keygen indítása sikertelen:\n"
"\n"
"%s"
#: lib/sshkey.tcl:111
msgid "Generation failed."
msgstr "A generálás nem sikerült."
#: lib/sshkey.tcl:118
msgid "Generation succeded, but no keys found."
msgstr "A generálás sikeres, de egy kulcs se található."
#: lib/sshkey.tcl:121
#, tcl-format
msgid "Your key is in: %s"
msgstr "A kulcsunk itt van: %s"
#: lib/status_bar.tcl:83
#, tcl-format
msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
msgstr "%s ... %*i / %*i %s (%3i%%)"
#: lib/tools.tcl:75
#, tcl-format
msgid "Running %s requires a selected file."
msgstr "A(z) %s futtatása egy kiválasztott fájlt igényel."
#: lib/tools.tcl:90
#, tcl-format
msgid "Are you sure you want to run %s?"
msgstr "Biztos benne, hogy futtatni kívánja: %s?"
#: lib/tools.tcl:110
#, tcl-format
msgid "Tool: %s"
msgstr "Eszköz: %s"
#: lib/tools.tcl:111
#, tcl-format
msgid "Running: %s"
msgstr "Futtatás: %s..."
#: lib/tools.tcl:149
#, tcl-format
msgid "Tool completed successfully: %s"
msgstr "Az eszköz sikeresen befejeződött: %s"
#: lib/tools.tcl:151
#, tcl-format
msgid "Tool failed: %s"
msgstr "Az eszköz sikertelen: %s"
#: lib/tools_dlg.tcl:22
msgid "Add Tool"
msgstr "Eszköz hozzáadása"
#: lib/tools_dlg.tcl:28
msgid "Add New Tool Command"
msgstr "Új eszköz-parancs hozzáadása"
#: lib/tools_dlg.tcl:33
msgid "Add globally"
msgstr "Globális hozzáadás"
#: lib/tools_dlg.tcl:45
msgid "Tool Details"
msgstr "Eszköz részletei"
#: lib/tools_dlg.tcl:48
msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:"
msgstr "Használjunk '/' szeparátorokat almenü-fa létrehozásához:"
#: lib/tools_dlg.tcl:61
msgid "Command:"
msgstr "Parancs:"
#: lib/tools_dlg.tcl:74
msgid "Show a dialog before running"
msgstr "Parancsablak mutatása futtatás előtt"
#: lib/tools_dlg.tcl:80
msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)"
msgstr ""
"Megkéri a felhasználót, hogy válasszon ki egy revíziót (a $REVISION-t "
"állítja)"
#: lib/tools_dlg.tcl:85
msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)"
msgstr "Megkérdezi a felhasználót további argumentumokért (a $ARGS-ot állítja)"
#: lib/tools_dlg.tcl:92
msgid "Don't show the command output window"
msgstr "Ne mutassa a parancs kimeneti ablakát"
#: lib/tools_dlg.tcl:97
msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)"
msgstr "Futtatás csak ha egy diff ki van választva (a $FILENAME nem üres)"
#: lib/tools_dlg.tcl:121
msgid "Please supply a name for the tool."
msgstr "Adjunk meg egy eszköz nevet."
#: lib/tools_dlg.tcl:129
#, tcl-format
msgid "Tool '%s' already exists."
msgstr "A(z) '%s' eszköz már létezik."
#: lib/tools_dlg.tcl:151
#, tcl-format
msgid ""
"Could not add tool:\n"
"%s"
msgstr ""
"Az eszköz nem hozzáadható:\n"
"%s"
#: lib/tools_dlg.tcl:190
msgid "Remove Tool"
msgstr "Eszköz eltávolítása"
#: lib/tools_dlg.tcl:196
msgid "Remove Tool Commands"
msgstr "Eszköz parancsok eltávolítása"
#: lib/tools_dlg.tcl:200
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
#: lib/tools_dlg.tcl:236
msgid "(Blue denotes repository-local tools)"
msgstr "(Kék jelzi a repó-specifikus eszközöket)"
#: lib/tools_dlg.tcl:297
#, tcl-format
msgid "Run Command: %s"
msgstr "Parancs futtatása: %s"
#: lib/tools_dlg.tcl:311
msgid "Arguments"
msgstr "Argumentumok"
#: lib/tools_dlg.tcl:348
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: lib/transport.tcl:7
#, tcl-format
msgid "Fetching new changes from %s"
msgstr "Új változások letöltése innen: %s"
#: lib/transport.tcl:18
#, tcl-format
msgid "remote prune %s"
msgstr "a(z) %s távoli törlése"
#: lib/transport.tcl:19
#, tcl-format
msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
msgstr "A %s repóból törölt követő branchek törlése"
#: lib/transport.tcl:26
#, tcl-format
msgid "Pushing changes to %s"
msgstr "Változások pusholása ide: %s"
#: lib/transport.tcl:64
#, tcl-format
msgid "Mirroring to %s"
msgstr "Tükrözés a következő helyre: %s"
#: lib/transport.tcl:82
#, tcl-format
msgid "Pushing %s %s to %s"
msgstr "Pusholás: %s %s, ide: %s"
#: lib/transport.tcl:100
msgid "Push Branches"
msgstr "Branchek pusholása"
#: lib/transport.tcl:114
msgid "Source Branches"
msgstr "Forrás branchek"
#: lib/transport.tcl:131
msgid "Destination Repository"
msgstr "Cél repó"
#: lib/transport.tcl:169
msgid "Transfer Options"
msgstr "Átviteli opciók"
#: lib/transport.tcl:171
msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
msgstr ""
"Létező branch felülírásának erőltetése (lehet, hogy el fog dobni "
"változtatásokat)"
#: lib/transport.tcl:175
msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
msgstr "Vékony csomagok használata (lassú hálózati kapcsolatok számára)"
#: lib/transport.tcl:179
msgid "Include tags"
msgstr "Tageket is"
#~ msgid ""
#~ "Unable to start gitk:\n"
#~ "\n"
#~ "%s does not exist"
#~ msgstr ""
#~ "A gitk indítása sikertelen:\n"
#~ "\n"
#~ "A(z) %s nem létezik"
#~ msgid "Apple"
#~ msgstr "Apple"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Delete Remote Branch"
#~ msgstr "Távoli branch törlése"
#~ msgid "Not connected to aspell"
#~ msgstr "Nincs kapcsolat az aspellhez"
#~ msgid "Unstaged Changes (Will Not Be Committed)"
#~ msgstr "Nem kiválasztott változtatások (nem lesz commitolva)"
#~ msgid "Push to %s..."
#~ msgstr "Pusholás ide: %s..."
#~ msgid "Add Existing To Commit"
#~ msgstr "Hozzáadás létező commithoz"
#~ msgid "Add Existing"
#~ msgstr "Létező hozzáadása"
#~ msgid ""
#~ "Abort commit?\n"
#~ "\n"
#~ "Aborting the current commit will cause *ALL* uncommitted changes to be "
#~ "lost.\n"
#~ "\n"
#~ "Continue with aborting the current commit?"
#~ msgstr ""
#~ "Megszakítjuk a commitot?\n"
#~ "\n"
#~ "A jelenlegi commit megszakítása *MINDEN* nem commitolt változtatás "
#~ "elvesztését jelenti.\n"
#~ "\n"
#~ "Folytatjuk a jelenlegi commit megszakítását?"
#~ msgid "Aborting... please wait..."
#~ msgstr "Megszakítás... várjunk..."