blob: 1486e3205a8d47705f96c199a745f78dc616e39d [file] [log] [blame]
# Translation of gitk to Brazilian Portuguese.
# Copyright (C) 2007 Paul Mackerras, et al.
# This file is distributed under the same license as the gitk package.
#
# Alexandre Erwin Ittner <alexandre@ittner.com.br>, 2010.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-26 15:47-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-06 23:39-0200\n"
"Last-Translator: Alexandre Erwin Ittner <alexandre@ittner.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gitk:115
msgid "Couldn't get list of unmerged files:"
msgstr "Não foi possível obter a lista dos arquivos não mesclados:"
#: gitk:274
msgid "Error parsing revisions:"
msgstr "Erro ao interpretar revisões:"
#: gitk:330
msgid "Error executing --argscmd command:"
msgstr "Erro ao executar o comando--argscmd:"
#: gitk:343
msgid "No files selected: --merge specified but no files are unmerged."
msgstr ""
"Nenhum arquivo foi selecionado: --merge especificado mas não há arquivos não-"
"mesclados."
#: gitk:346
msgid ""
"No files selected: --merge specified but no unmerged files are within file "
"limit."
msgstr ""
"Nenhum arquivo foi selecionado: --merge especificado mas não há arquivos não-"
"mesclados dentro dos limites."
#: gitk:368 gitk:516
msgid "Error executing git log:"
msgstr "Erro ao executar git log:"
#: gitk:386 gitk:532
msgid "Reading"
msgstr "Lendo"
#: gitk:446 gitk:4271
msgid "Reading commits..."
msgstr "Lendo revisões..."
#: gitk:449 gitk:1580 gitk:4274
msgid "No commits selected"
msgstr "Nenhuma revisão foi selecionada"
#: gitk:1456
msgid "Can't parse git log output:"
msgstr "Não foi possível interpretar a saída do \"git log\":"
#: gitk:1676
msgid "No commit information available"
msgstr "Não há informações disponíveis sobre a revisão"
#: gitk:1818
msgid "mc"
msgstr "mc"
#: gitk:1853 gitk:4064 gitk:9067 gitk:10607 gitk:10817
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: gitk:1855 gitk:4066 gitk:8657 gitk:8736 gitk:8851 gitk:8900 gitk:9069
#: gitk:10608 gitk:10818
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: gitk:1980
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#: gitk:1981
msgid "Reload"
msgstr "Recarregar"
#: gitk:1982
msgid "Reread references"
msgstr "Ler as referências novamente"
#: gitk:1983
msgid "List references"
msgstr "Listar referências"
#: gitk:1985
msgid "Start git gui"
msgstr "Iniciar Git GUI"
#: gitk:1987
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: gitk:1979
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
#: gitk:1991
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: gitk:1990
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: gitk:1995
msgid "New view..."
msgstr "Nova vista..."
#: gitk:1996
msgid "Edit view..."
msgstr "Editar vista..."
#: gitk:1997
msgid "Delete view"
msgstr "Apagar vista"
#: gitk:1999
msgid "All files"
msgstr "Todos os arquivos"
#: gitk:1994 gitk:3817
msgid "View"
msgstr "Exibir"
#: gitk:2004 gitk:2014 gitk:2787
msgid "About gitk"
msgstr "Sobre o gitk"
#: gitk:2005 gitk:2019
msgid "Key bindings"
msgstr "Atalhos de teclado"
#: gitk:2003 gitk:2018
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: gitk:2096 gitk:8132
msgid "SHA1 ID:"
msgstr "SHA1 ID:"
#: gitk:2127
msgid "Row"
msgstr "Linha"
#: gitk:2165
msgid "Find"
msgstr "Encontrar"
#: gitk:2166
msgid "next"
msgstr "Próximo"
#: gitk:2167
msgid "prev"
msgstr "Anterior"
#: gitk:2168
msgid "commit"
msgstr "Revisão"
#: gitk:2171 gitk:2173 gitk:4432 gitk:4455 gitk:4479 gitk:6420 gitk:6492
#: gitk:6576
msgid "containing:"
msgstr "contendo:"
#: gitk:2174 gitk:3298 gitk:3303 gitk:4507
msgid "touching paths:"
msgstr "envolvendo os caminhos:"
#: gitk:2175 gitk:4512
msgid "adding/removing string:"
msgstr "Adicionando/removendo texto:"
#: gitk:2184 gitk:2186
msgid "Exact"
msgstr "Exatamente"
#: gitk:2186 gitk:4587 gitk:6388
msgid "IgnCase"
msgstr "Ignorar maiúsculas/minúsculas"
#: gitk:2186 gitk:4481 gitk:4585 gitk:6384
msgid "Regexp"
msgstr "Expressão regular"
#: gitk:2188 gitk:2189 gitk:4606 gitk:4636 gitk:4643 gitk:6512 gitk:6580
msgid "All fields"
msgstr "Todos os campos"
#: gitk:2189 gitk:4604 gitk:4636 gitk:6451
msgid "Headline"
msgstr "Assunto"
#: gitk:2190 gitk:4604 gitk:6451 gitk:6580 gitk:7013
msgid "Comments"
msgstr "Descrição da revisão"
#: gitk:2190 gitk:4604 gitk:4608 gitk:4643 gitk:6451 gitk:6948 gitk:8307
#: gitk:8322
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: gitk:2190 gitk:4604 gitk:6451 gitk:6950
msgid "Committer"
msgstr "Revisor"
#: gitk:2221
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: gitk:2229
msgid "Diff"
msgstr "Diferenças"
#: gitk:2231
msgid "Old version"
msgstr "Versão antiga"
#: gitk:2233
msgid "New version"
msgstr "Versão nova"
#: gitk:2235
msgid "Lines of context"
msgstr "Número de linhas de contexto"
#: gitk:2245
msgid "Ignore space change"
msgstr "Ignorar mudanças de caixa"
#: gitk:2304
msgid "Patch"
msgstr "Diferenças"
#: gitk:2306
msgid "Tree"
msgstr "Árvore"
#: gitk:2463 gitk:2480
msgid "Diff this -> selected"
msgstr "Comparar esta revisão com a selecionada"
#: gitk:2464 gitk:2481
msgid "Diff selected -> this"
msgstr "Comparar a revisão selecionada com esta"
#: gitk:2465 gitk:2482
msgid "Make patch"
msgstr "Criar patch"
#: gitk:2466 gitk:8715
msgid "Create tag"
msgstr "Criar etiqueta"
#: gitk:2467 gitk:8831
msgid "Write commit to file"
msgstr "Salvar revisão para um arquivo"
#: gitk:2468 gitk:8888
msgid "Create new branch"
msgstr "Criar novo ramo"
#: gitk:2469
msgid "Cherry-pick this commit"
msgstr "Fazer cherry-pick desta revisão"
#: gitk:2470
msgid "Reset HEAD branch to here"
msgstr "Redefinir HEAD para cá"
#: gitk:2471
msgid "Mark this commit"
msgstr "Marcar esta revisão"
#: gitk:2472
msgid "Return to mark"
msgstr "Voltar à marca"
#: gitk:2473
msgid "Find descendant of this and mark"
msgstr "Encontrar descendente e marcar"
#: gitk:2474
msgid "Compare with marked commit"
msgstr "Comparar com a revisão marcada"
#: gitk:2488
msgid "Check out this branch"
msgstr "Efetuar checkout deste ramo"
#: gitk:2489
msgid "Remove this branch"
msgstr "Excluir este ramo"
#: gitk:2496
msgid "Highlight this too"
msgstr "Marcar este também"
#: gitk:2497
msgid "Highlight this only"
msgstr "Marcar apenas este"
#: gitk:2498
msgid "External diff"
msgstr "Diff externo"
#: gitk:2499
msgid "Blame parent commit"
msgstr "Anotar revisão anterior"
#: gitk:2506
msgid "Show origin of this line"
msgstr "Exibir origem desta linha"
#: gitk:2507
msgid "Run git gui blame on this line"
msgstr "Executar 'git blame' nesta linha"
#: gitk:2789
msgid "\n"
"Gitk - a commit viewer for git\n"
"\n"
"Copyright ©9 2005-2010 Paul Mackerras\n"
"\n"
"Use and redistribute under the terms of the GNU General Public License"
msgstr "\n"
"Gitk - um visualizador de revisões para o git \n"
"\n"
"Copyright ©9 2005-2010 Paul Mackerras\n"
"\n"
"Uso e distribuição segundo os termos da Licença Pública Geral GNU"
#: gitk:2797 gitk:2862 gitk:9253
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: gitk:2818
msgid "Gitk key bindings"
msgstr "Atalhos de teclado"
#: gitk:2821
msgid "Gitk key bindings:"
msgstr "Atalhos de teclado:"
#: gitk:2823
#, tcl-format
msgid "<%s-Q>\t\tQuit"
msgstr "<%s-Q>\t\tSair"
#: gitk:2824
#, tcl-format
msgid "<%s-W>\t\tClose window"
msgstr "<%s-W>\t\tFechar janela"
#: gitk:2825
msgid "<Home>\t\tMove to first commit"
msgstr "<Home>\t\tIr para a primeira revisão"
#: gitk:2826
msgid "<End>\t\tMove to last commit"
msgstr "<End>\t\tIr para a última revisão"
#: gitk:2827
msgid "<Up>, p, i\tMove up one commit"
msgstr "<Up>, p, i\tIr para uma revisão acima"
#: gitk:2828
msgid "<Down>, n, k\tMove down one commit"
msgstr "<Down>, n, k\tIr para uma revisão abaixo"
#: gitk:2829
msgid "<Left>, z, j\tGo back in history list"
msgstr "<Left>, z, j\tVoltar no histórico"
#: gitk:2830
msgid "<Right>, x, l\tGo forward in history list"
msgstr "<Right>, x, l\tAvançar no histórico"
#: gitk:2831
msgid "<PageUp>\tMove up one page in commit list"
msgstr "<PageUp>\tSubir uma página na lista de revisões"
#: gitk:2832
msgid "<PageDown>\tMove down one page in commit list"
msgstr "<PageDown>\tDescer uma página na lista de revisões"
#: gitk:2833
#, tcl-format
msgid "<%s-Home>\tScroll to top of commit list"
msgstr "<%s-Home>\tRolar para o início da lista de revisões"
#: gitk:2834
#, tcl-format
msgid "<%s-End>\tScroll to bottom of commit list"
msgstr "<%s-End>\tRolar para o final da lista de revisões"
#: gitk:2835
#, tcl-format
msgid "<%s-Up>\tScroll commit list up one line"
msgstr "<%s-Up>\tRolar uma linha acima na lista de revisões"
#: gitk:2836
#, tcl-format
msgid "<%s-Down>\tScroll commit list down one line"
msgstr "<%s-Down>\tRolar uma linha abaixo na lista de revisões"
#: gitk:2837
#, tcl-format
msgid "<%s-PageUp>\tScroll commit list up one page"
msgstr "<%s-PageUp>\tRolar uma página acima na lista de revisões"
#: gitk:2838
#, tcl-format
msgid "<%s-PageDown>\tScroll commit list down one page"
msgstr "<%s-PageDown>\tRolar uma página abaixo na lista de revisões"
#: gitk:2839
msgid "<Shift-Up>\tFind backwards (upwards, later commits)"
msgstr "<Shift-Up>\tProcurar próxima (revisões mas recentes)"
#: gitk:2840
msgid "<Shift-Down>\tFind forwards (downwards, earlier commits)"
msgstr "<Shift-Down>\tProcurar anterior (revisões mais antigas)"
#: gitk:2841
msgid "<Delete>, b\tScroll diff view up one page"
msgstr "<Delete>, b\tRola alterações uma página acima"
#: gitk:2842
msgid "<Backspace>\tScroll diff view up one page"
msgstr "<Backspace>\tRolar alterações uma página abaixo"
#: gitk:2843
msgid "<Space>\t\tScroll diff view down one page"
msgstr "<Space>\t\tRolar alterações uma página abaixo"
#: gitk:2844
msgid "u\t\tScroll diff view up 18 lines"
msgstr "u\t\tRolar alterações 18 linhas acima"
#: gitk:2845
msgid "d\t\tScroll diff view down 18 lines"
msgstr "d\t\tRolar alterações 18 linhas abaixo"
#: gitk:2846
#, tcl-format
msgid "<%s-F>\t\tFind"
msgstr "<%s-F>\t\tProcurar"
#: gitk:2847
#, tcl-format
msgid "<%s-G>\t\tMove to next find hit"
msgstr "<%s-G>\t\tIr para a próxima ocorrência"
#: gitk:2848
msgid "<Return>\tMove to next find hit"
msgstr "<Return>\tIr para a próxima ocorrência"
#: gitk:2849
msgid "/\t\tFocus the search box"
msgstr "/\t\tPor foco na caixa de busca"
#: gitk:2850
msgid "?\t\tMove to previous find hit"
msgstr "?\t\tIr para a ocorrência anterior"
#: gitk:2851
msgid "f\t\tScroll diff view to next file"
msgstr "f\t\tRolar alterações para o próximo arquivo"
#: gitk:2852
#, tcl-format
msgid "<%s-S>\t\tSearch for next hit in diff view"
msgstr "<%s-S>\t\tProcurar a próxima ocorrência na lista de alterações"
#: gitk:2853
#, tcl-format
msgid "<%s-R>\t\tSearch for previous hit in diff view"
msgstr "<%s-R>\t\tProcurar ocorrência anterior na lista de alterações"
#: gitk:2854
#, tcl-format
msgid "<%s-KP+>\tIncrease font size"
msgstr "<%s-KP+>\tAumentar tamanho da fonte"
#: gitk:2855
#, tcl-format
msgid "<%s-plus>\tIncrease font size"
msgstr "<%s-plus>\tAumentar tamanho da fonte"
#: gitk:2856
#, tcl-format
msgid "<%s-KP->\tDecrease font size"
msgstr "<%s-KP->\tReduzir tamanho da fonte"
#: gitk:2857
#, tcl-format
msgid "<%s-minus>\tDecrease font size"
msgstr "<%s-minus>\tReduzir tamanho da fonte"
#: gitk:2858
msgid "<F5>\t\tUpdate"
msgstr "<F5>\t\tAtualizar"
#: gitk:3313 gitk:3322
#, tcl-format
msgid "Error creating temporary directory %s:"
msgstr "Erro ao criar o diretório temporário %s:"
#: gitk:3335
#, tcl-format
msgid "Error getting \"%s\" from %s:"
msgstr "Erro ao ler \"%s\" de %s:"
#: gitk:3398
msgid "command failed:"
msgstr "O comando falhou:"
#: gitk:3547
msgid "No such commit"
msgstr "Revisão não encontrada"
#: gitk:3561
msgid "git gui blame: command failed:"
msgstr "Comando 'git gui blame' falhou:"
#: gitk:3592
#, tcl-format
msgid "Couldn't read merge head: %s"
msgstr "Impossível ler merge head: %s"
#: gitk:3600
#, tcl-format
msgid "Error reading index: %s"
msgstr "Erro ao ler o índice: %s"
#: gitk:3625
#, tcl-format
msgid "Couldn't start git blame: %s"
msgstr "Não foi possível inciar o 'git blame': %s"
#: gitk:3628 gitk:6419
msgid "Searching"
msgstr "Procurando"
#: gitk:3660
#, tcl-format
msgid "Error running git blame: %s"
msgstr "Erro ao executar 'git blame': %s"
#: gitk:3688
#, tcl-format
msgid "That line comes from commit %s, which is not in this view"
msgstr "Esta linha vem da revisão %s, que não está nesta vista"
#: gitk:3702
msgid "External diff viewer failed:"
msgstr "Erro do visualizador de alterações externo:"
#: gitk:3820
msgid "Gitk view definition"
msgstr "Definir vista"
#: gitk:3824
msgid "Remember this view"
msgstr "Lembrar esta vista"
#: gitk:3825
msgid "References (space separated list):"
msgstr "Referências (separar a lista com um espaço):"
#: gitk:3826
msgid "Branches & tags:"
msgstr "Ramos & etiquetas:"
#: gitk:3827
msgid "All refs"
msgstr "Todas as referências"
#: gitk:3828
msgid "All (local) branches"
msgstr "Todos os ramos locais"
#: gitk:3829
msgid "All tags"
msgstr "Todas as etiquetas"
#: gitk:3830
msgid "All remote-tracking branches"
msgstr "Todos os ramos de rastreio"
#: gitk:3831
msgid "Commit Info (regular expressions):"
msgstr "Informações da revisão (expressões regulares):"
#: gitk:3832
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: gitk:3833
msgid "Committer:"
msgstr "Revisor:"
#: gitk:3834
msgid "Commit Message:"
msgstr "Descrição da revisão:"
#: gitk:3835
msgid "Matches all Commit Info criteria"
msgstr "Coincidir todos os critérios de informações da revisão"
#: gitk:3836
msgid "Changes to Files:"
msgstr "Mudanças para os arquivos:"
#: gitk:3837
msgid "Fixed String"
msgstr "Texto fixo"
#: gitk:3838
msgid "Regular Expression"
msgstr "Expressão regular"
#: gitk:3839
msgid "Search string:"
msgstr "Texto de busca"
#: gitk:3840
msgid ""
"Commit Dates (\"2 weeks ago\", \"2009-03-17 15:27:38\", \"March 17, 2009 "
"15:27:38\"):"
msgstr ""
"Datas de revisão (\"2 weeks ago\", \"2009-03-17 15:27:38\", \"March 17, 2009 "
"15:27:38\"):"
#: gitk:3841
msgid "Since:"
msgstr "Desde:"
#: gitk:3842
msgid "Until:"
msgstr "Até:"
#: gitk:3843
msgid "Limit and/or skip a number of revisions (positive integer):"
msgstr "Limitar e/ou ignorar um número de revisões (inteiro positivo):"
#: gitk:3844
msgid "Number to show:"
msgstr "Número para mostrar:"
#: gitk:3845
msgid "Number to skip:"
msgstr "Número para ignorar:"
#: gitk:3846
msgid "Miscellaneous options:"
msgstr "Opções diversas:"
#: gitk:3847
msgid "Strictly sort by date"
msgstr "Ordenar estritamente pela data"
#: gitk:3848
msgid "Mark branch sides"
msgstr "Marcar os dois lados do ramo"
#: gitk:3849
msgid "Limit to first parent"
msgstr "Limitar ao primeiro antecessor"
#: gitk:3850
msgid "Simple history"
msgstr "Histórico simplificado"
#: gitk:3851
msgid "Additional arguments to git log:"
msgstr "Argumentos adicionais para o 'git log':"
#: gitk:3852
msgid "Enter files and directories to include, one per line:"
msgstr "Arquivos e diretórios para incluir, um por linha"
#: gitk:3853
msgid "Command to generate more commits to include:"
msgstr "Comando para gerar mais revisões para incluir:"
#: gitk:3977
msgid "Gitk: edit view"
msgstr "Gitk: editar vista"
#: gitk:3985
msgid "-- criteria for selecting revisions"
msgstr "-- critérios para selecionar revisões"
#: gitk:3990
msgid "View Name"
msgstr "Nome da vista"
#: gitk:4065
msgid "Apply (F5)"
msgstr "Aplicar (F5)"
#: gitk:4103
msgid "Error in commit selection arguments:"
msgstr "Erro nos argumentos de seleção de revisões:"
#: gitk:4156 gitk:4208 gitk:4656 gitk:4670 gitk:5931 gitk:11551 gitk:11552
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: gitk:4604 gitk:6451 gitk:8309 gitk:8324
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: gitk:4604 gitk:6451
msgid "CDate"
msgstr "DataR"
#: gitk:4753 gitk:4758
msgid "Descendant"
msgstr "Descendente de"
#: gitk:4754
msgid "Not descendant"
msgstr "Não descendente de"
#: gitk:4761 gitk:4766
msgid "Ancestor"
msgstr "Antecessor de"
#: gitk:4762
msgid "Not ancestor"
msgstr "Não antecessor de"
#: gitk:5052
msgid "Local changes checked in to index but not committed"
msgstr "Mudanças locais marcadas, porém não salvas"
#: gitk:5088
msgid "Local uncommitted changes, not checked in to index"
msgstr "Mudanças locais não marcadas"
#: gitk:6769
msgid "many"
msgstr "muitas"
#: gitk:6952
msgid "Tags:"
msgstr "Etiquetas:"
#: gitk:6969 gitk:6975 gitk:8302
msgid "Parent"
msgstr "Antecessor"
#: gitk:6980
msgid "Child"
msgstr "Descendente"
#: gitk:6989
msgid "Branch"
msgstr "Ramo"
#: gitk:6992
msgid "Follows"
msgstr "Segue"
#: gitk:6995
msgid "Precedes"
msgstr "Precede"
#: gitk:7532
#, tcl-format
msgid "Error getting diffs: %s"
msgstr "Erro ao obter diferenças: %s"
#: gitk:8130
msgid "Goto:"
msgstr "Ir para:"
#: gitk:8151
#, tcl-format
msgid "Short SHA1 id %s is ambiguous"
msgstr "O id SHA1 %s é ambíguo"
#: gitk:8158
#, tcl-format
msgid "Revision %s is not known"
msgstr "Revisão %s desconhecida"
#: gitk:8168
#, tcl-format
msgid "SHA1 id %s is not known"
msgstr "Id SHA1 %s desconhecido"
#: gitk:8170
#, tcl-format
msgid "Revision %s is not in the current view"
msgstr "A revisão %s não está na vista atual"
#: gitk:8312
msgid "Children"
msgstr "Descendentes"
#: gitk:8370
#, tcl-format
msgid "Reset %s branch to here"
msgstr "Redefinir ramo %s para este ponto"
#: gitk:8372
msgid "Detached head: can't reset"
msgstr "Detached head: impossível redefinir"
#: gitk:8481 gitk:8487
msgid "Skipping merge commit "
msgstr "Saltando revisão de mesclagem"
#: gitk:8496 gitk:8501
msgid "Error getting patch ID for "
msgstr "Erro ao obter patch ID para"
#: gitk:8497 gitk:8502
msgid " - stopping\n"
msgstr "- parando\n"
#: gitk:8507 gitk:8510 gitk:8518 gitk:8532 gitk:8541
msgid "Commit "
msgstr "Revisão"
#: gitk:8511
msgid ""
" is the same patch as\n"
" "
msgstr ""
"é o mesmo patch que\n"
" "
#: gitk:8519
msgid ""
" differs from\n"
" "
msgstr "difere de"
#: gitk:8521
msgid ""
"Diff of commits:\n"
"\n"
msgstr ""
"Diferença de revisões:\n"
"\n"
#: gitk:8533 gitk:8542
#, tcl-format
msgid " has %s children - stopping\n"
msgstr "possui %s descendentes - parando\n"
#: gitk:8561
#, tcl-format
msgid "Error writing commit to file: %s"
msgstr "Erro ao salvar revisão para o arquivo: %s"
#: gitk:8567
#, tcl-format
msgid "Error diffing commits: %s"
msgstr "Erro ao comparar revisões: %s"
#: gitk:8598
msgid "Top"
msgstr "Início"
#: gitk:8599
msgid "From"
msgstr "De"
#: gitk:8604
msgid "To"
msgstr "Para"
#: gitk:8628
msgid "Generate patch"
msgstr "Gerar patch"
#: gitk:8630
msgid "From:"
msgstr "De:"
#: gitk:8639
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: gitk:8648
msgid "Reverse"
msgstr "Inverter"
#: gitk:8650 gitk:8845
msgid "Output file:"
msgstr "Arquivo de saída:"
#: gitk:8656
msgid "Generate"
msgstr "Gerar"
#: gitk:8694
msgid "Error creating patch:"
msgstr "Erro ao criar patch:"
#: gitk:8717 gitk:8833 gitk:8890
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gitk:8726
msgid "Tag name:"
msgstr "Nome da etiqueta:"
#: gitk:8729
msgid "Tag message is optional"
msgstr "A descrição da etiqueta é opcional"
#: gitk:8731
msgid "Tag message:"
msgstr "Descrição da etiqueta"
#: gitk:8735 gitk:8899
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#: gitk:8753
msgid "No tag name specified"
msgstr "Nome da etiqueta não indicado"
#: gitk:8757
#, tcl-format
msgid "Tag \"%s\" already exists"
msgstr "Etiqueta \"%s\" já existe"
#: gitk:8767
msgid "Error creating tag:"
msgstr "Erro ao criar etiqueta:"
#: gitk:8842
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#: gitk:8850
msgid "Write"
msgstr "Exportar"
#: gitk:8868
msgid "Error writing commit:"
msgstr "Erro ao exportar revisão"
#: gitk:8895
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: gitk:8918
msgid "Please specify a name for the new branch"
msgstr "Indique um nome para o novo ramo"
#: gitk:8923
#, tcl-format
msgid "Branch '%s' already exists. Overwrite?"
msgstr "O ramo \"%s\" já existe. Sobrescrever?"
#: gitk:8989
#, tcl-format
msgid "Commit %s is already included in branch %s -- really re-apply it?"
msgstr "Revisão %s já inclusa no ramo %s -- você realmente deseja reaplicá-la?"
#: gitk:8994
msgid "Cherry-picking"
msgstr "Cherry-picking"
#: gitk:9003
#, tcl-format
msgid ""
"Cherry-pick failed because of local changes to file '%s'.\n"
"Please commit, reset or stash your changes and try again."
msgstr ""
"O cherry-pick falhou porque o arquivo \"%s\" possui mudanças locais.\n"
"Salve a uma revisão, redefina ou armazene (stash) suas mudanças e tente "
"novamente."
#: gitk:9009
msgid ""
"Cherry-pick failed because of merge conflict.\n"
"Do you wish to run git citool to resolve it?"
msgstr ""
"O cherry-pick falhou porque houve um conflito na mesclagem.\n"
"Executar o 'git citool' para resolvê-lo?"
#: gitk:9025
msgid "No changes committed"
msgstr "Nenhuma revisão foi salva"
#: gitk:9051
msgid "Confirm reset"
msgstr "Confirmar redefinição"
#: gitk:9053
#, tcl-format
msgid "Reset branch %s to %s?"
msgstr "Você realmente deseja redefinir o ramo %s para %s?"
#: gitk:9055
msgid "Reset type:"
msgstr "Tipo de redefinição"
#: gitk:9058
msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
msgstr "Soft: deixa a árvore de trabalho e o índice intocados"
#: gitk:9061
msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
msgstr "Misto: Deixa a árvore de trabalho intocada, redefine o índice"
#: gitk:9064
msgid ""
"Hard: Reset working tree and index\n"
"(discard ALL local changes)"
msgstr ""
"Hard: Redefine a árvore de trabalho e o índice\n"
"(descarta TODAS as mudanças locais)"
#: gitk:9081
msgid "Resetting"
msgstr "Redefinindo"
#: gitk:9141
msgid "Checking out"
msgstr "Abrindo"
#: gitk:9194
msgid "Cannot delete the currently checked-out branch"
msgstr "Impossível excluir o ramo atualmente aberto"
#: gitk:9200
#, tcl-format
msgid ""
"The commits on branch %s aren't on any other branch.\n"
"Really delete branch %s?"
msgstr ""
"As revisões do ramo \"%s\" não existem em nenhum outro ramo.\n"
"Você realmente deseja excluir ramo \"%s\"?"
#: gitk:9231
#, tcl-format
msgid "Tags and heads: %s"
msgstr "Referências: %s"
#: gitk:9246
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: gitk:9541
msgid ""
"Error reading commit topology information; branch and preceding/following "
"tag information will be incomplete."
msgstr ""
"Erro ao ler a topologia das revisões; as informações dos ramos e etiquetas "
"antecessoras/sucessoras estarão incompletas"
#: gitk:10527
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
#: gitk:10527
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: gitk:10576
msgid "Gitk font chooser"
msgstr "Selecionar fontes do Gitk"
#: gitk:10593
msgid "B"
msgstr "B"
#: gitk:10596
msgid "I"
msgstr "I"
#: gitk:10714
msgid "Gitk preferences"
msgstr "Preferências do Gitk"
#: gitk:10716
msgid "Commit list display options"
msgstr "Opções da lista de revisões"
#: gitk:10719
msgid "Maximum graph width (lines)"
msgstr "Largura máxima do grafo (linhas)"
#: gitk:10722
#, tcl-format
msgid "Maximum graph width (% of pane)"
msgstr "Largura máxima do grafo (% do painel)"
#: gitk:10725
msgid "Show local changes"
msgstr "Exibir mudanças locais"
#: gitk:10728
msgid "Auto-select SHA1"
msgstr "Selecionar o SHA1 automaticamente"
#: gitk:10731
msgid "Hide remote refs"
msgstr "Ocultar referências remotas"
#: gitk:10735
msgid "Diff display options"
msgstr "Opções de exibição das alterações"
#: gitk:10737
msgid "Tab spacing"
msgstr "Espaços por tabulação"
#: gitk:10740
msgid "Display nearby tags"
msgstr "Exibir etiquetas próximas"
#: gitk:10743
msgid "Limit diffs to listed paths"
msgstr "Limitar diferenças aos caminhos listados"
#: gitk:10746
msgid "Support per-file encodings"
msgstr "Usar codificações distintas por arquivo"
#: gitk:10752 gitk:10832
msgid "External diff tool"
msgstr "Ferramenta 'diff' externa"
#: gitk:10753
msgid "Choose..."
msgstr "Selecionar..."
#: gitk:10758
msgid "General options"
msgstr "Opções gerais"
#: gitk:10761
msgid "Use themed widgets"
msgstr "Usar temas para as janelas"
#: gitk:10763
msgid "(change requires restart)"
msgstr "(exige reinicialização)"
#: gitk:10765
msgid "(currently unavailable)"
msgstr "(atualmente indisponível)"
#: gitk:10769
msgid "Colors: press to choose"
msgstr "Cores: clique para escolher"
#: gitk:10772
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: gitk:10773
msgid "interface"
msgstr "interface"
#: gitk:10776
msgid "Background"
msgstr "Segundo plano"
#: gitk:10777 gitk:10807
msgid "background"
msgstr "segundo plano"
#: gitk:10780
msgid "Foreground"
msgstr "Primeiro plano"
#: gitk:10781
msgid "foreground"
msgstr "primeiro plano"
#: gitk:10784
msgid "Diff: old lines"
msgstr "Diff: linhas excluídas"
#: gitk:10785
msgid "diff old lines"
msgstr "linhas excluídas"
#: gitk:10789
msgid "Diff: new lines"
msgstr "Diff: linhas adicionadas"
#: gitk:10790
msgid "diff new lines"
msgstr "linhas adicionadas"
#: gitk:10794
msgid "Diff: hunk header"
msgstr "Diff: cabeçalho do bloco"
#: gitk:10796
msgid "diff hunk header"
msgstr "cabeçalho do bloco"
#: gitk:10800
msgid "Marked line bg"
msgstr "2º plano da linha marcada"
#: gitk:10802
msgid "marked line background"
msgstr "segundo plano da linha marcada"
#: gitk:10806
msgid "Select bg"
msgstr "2º plano da seleção"
#: gitk:10810
msgid "Fonts: press to choose"
msgstr "Fontes: clique para escolher"
#: gitk:10812
msgid "Main font"
msgstr "Fonte principal"
#: gitk:10813
msgid "Diff display font"
msgstr "Fonte da lista de mudanças"
#: gitk:10814
msgid "User interface font"
msgstr "Fonte da interface"
#: gitk:10842
#, tcl-format
msgid "Gitk: choose color for %s"
msgstr "Gitk: selecionar cor para %s"
#: gitk:11445
msgid "Cannot find a git repository here."
msgstr "Não há nenhum repositório git aqui."
#: gitk:11449
#, tcl-format
msgid "Cannot find the git directory \"%s\"."
msgstr "Impossível encontrar o diretório git \"%s\"."
#: gitk:11496
#, tcl-format
msgid "Ambiguous argument '%s': both revision and filename"
msgstr ""
"O argumento \"%s\" é ambíguo (especifica tanto uma revisão e um nome de "
"arquivo)"
#: gitk:11508
msgid "Bad arguments to gitk:"
msgstr "Argumentos incorretos para o gitk:"
#: gitk:11604
msgid "Command line"
msgstr "Linha de comando"