blob: aeb4155972c8e676f23ab4e32b67b7a531557dd8 [file] [log] [blame]
# French translations for Git.
# Copyright (C) 2015 Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
# This file is distributed under the same license as the Git package.
# Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2016.
# Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>, 2013.
#
# French translations of common Git words used in this file:
#
# English | French
# -----------------+---------------------------------
# 3-way merge | fusion à 3 points
# #NN | n°NN
# a commit | un commit
# backward |
# compatibility | rétrocompatibilité
# bare repository | dépôt nu
# bisect | bissection
# blob | blob
# bug | bogue
# bundle | colis
# bypass | éviter d'utiliser
# to checkout | extraire
# cherry-pick | picorer
# to commit | valider
# commit-ish | commit ou apparenté
# config file | fichier de configuration
# dangling | en suspens
# to debug | déboguer
# debugging | débogage
# to deflate | compresser
# email | e-mail
# entry | élément
# fast-forward | avance rapide
# fast-forwarded | mis à jour en avance rapide
# to fetch | rapatrier
# fix conflicts | réglez les conflits
# to format | formater
# glob | glob
# hash | hachage
# HEAD | HEAD (genre féminin)
# hook | crochet
# hunk | section
# to inflate | décompresser
# to list | afficher
# mapping | mise en correspondance
# merge | fusion
# pack | paquet
# patches | patchs
# pattern | motif
# to prune | éliminer
# to push | pousser
# to rebase | rebaser
# repository | dépôt
# remote | distante (ou serveur distant)
# revision | révision
# shallow | superficiel
# shell | interpréteur de commandes
# stash | remisage
# to stash | remiser
# tag | étiquette
# template | modèle
# thread | fil
# to track | suivre
# tree | arbre
# tree-ish | arbre ou apparenté
# to unstage | désindexer
# upstream | amont
# viewer | visualiseur
# worktree / |
# work(ing) tree | copie de travail
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-27 23:21+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-28 11:26+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
"Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n"
#: advice.c:55
#, c-format
msgid "hint: %.*s\n"
msgstr "astuce: %.*s\n"
#: advice.c:83
msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
msgstr "Impossible de picorer car vous avez des fichiers non fusionnés."
#: advice.c:85
msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
msgstr "Impossible de valider car vous avez des fichiers non fusionnés."
#: advice.c:87
msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
msgstr "Impossible de fusionner car vous avez des fichiers non fusionnés."
#: advice.c:89
msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
msgstr "Impossible de tirer car vous avez des fichiers non fusionnés."
#: advice.c:91
msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
msgstr "Impossible d'annuler car vous avez des fichiers non fusionnés."
#: advice.c:93
#, c-format
msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
msgstr "%s n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés."
#: advice.c:101
msgid ""
"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
"as appropriate to mark resolution and make a commit."
msgstr ""
"Corrigez-les puis lancez 'git add/rm <fichier>'\n"
"si nécessaire pour marquer la résolution et valider."
#: advice.c:109
msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
msgstr "Abandon à cause de conflit non résolu."
#: advice.c:114 builtin/merge.c:1181
msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)."
#: advice.c:116
msgid "Please, commit your changes before merging."
msgstr "Veuillez valider vos changements avant de fusionner."
#: advice.c:117
msgid "Exiting because of unfinished merge."
msgstr "Abandon à cause d'une fusion non terminée."
#: advice.c:123
#, c-format
msgid ""
"Note: checking out '%s'.\n"
"\n"
"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
"state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
"\n"
"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
"do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
"\n"
" git checkout -b <new-branch-name>\n"
"\n"
msgstr ""
"Note : extraction de '%s'.\n"
"\n"
"Vous êtes dans l'état « HEAD détachée ». Vous pouvez visiter, faire des "
"modifications\n"
"expérimentales et les valider. Il vous suffit de faire une autre extraction "
"pour\n"
"abandonner les commits que vous faites dans cet état sans impacter les "
"autres branches\n"
"\n"
"Si vous voulez créer une nouvelle branche pour conserver les commits que "
"vous créez,\n"
"il vous suffit d'utiliser « checkout -b » (maintenant ou plus tard) comme "
"ceci :\n"
"\n"
" git checkout -b <nom-de-la-nouvelle-branche>\n"
"\n"
#: archive.c:12
msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
msgstr "git archive [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
#: archive.c:13
msgid "git archive --list"
msgstr "git archive --list"
#: archive.c:14
msgid ""
"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
msgstr ""
"git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] [<options>] <arbre ou "
"apparenté> [<chemin>...]"
#: archive.c:15
msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] --list"
#: archive.c:344 builtin/add.c:139 builtin/add.c:435 builtin/rm.c:327
#, c-format
msgid "pathspec '%s' did not match any files"
msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier"
#: archive.c:429
msgid "fmt"
msgstr "fmt"
#: archive.c:429
msgid "archive format"
msgstr "format d'archive"
#: archive.c:430 builtin/log.c:1422
msgid "prefix"
msgstr "préfixe"
#: archive.c:431
msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive"
#: archive.c:432 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2553 builtin/blame.c:2554
#: builtin/config.c:59 builtin/fast-export.c:987 builtin/fast-export.c:989
#: builtin/grep.c:722 builtin/hash-object.c:100 builtin/ls-files.c:460
#: builtin/ls-files.c:463 builtin/notes.c:399 builtin/notes.c:562
#: builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:153
msgid "file"
msgstr "fichier"
#: archive.c:433 builtin/archive.c:89
msgid "write the archive to this file"
msgstr "écrire l'archive dans ce fichier"
#: archive.c:435
msgid "read .gitattributes in working directory"
msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail"
#: archive.c:436
msgid "report archived files on stderr"
msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr"
#: archive.c:437
msgid "store only"
msgstr "stockage seulement"
#: archive.c:438
msgid "compress faster"
msgstr "compression rapide"
#: archive.c:446
msgid "compress better"
msgstr "compression efficace"
#: archive.c:449
msgid "list supported archive formats"
msgstr "afficher les formats d'archive supportés"
#: archive.c:451 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:82
#: builtin/submodule--helper.c:832
msgid "repo"
msgstr "dépôt"
#: archive.c:452 builtin/archive.c:91
msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant <dépôt>"
#: archive.c:453 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:483
msgid "command"
msgstr "commande"
#: archive.c:454 builtin/archive.c:93
msgid "path to the remote git-upload-archive command"
msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive"
#: archive.c:461
msgid "Unexpected option --remote"
msgstr "Option --remote inattendue"
#: archive.c:463
msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
msgstr "L'option --exec ne peut être utilisée qu'en complément de --remote"
#: archive.c:465
msgid "Unexpected option --output"
msgstr "Option --output inattendue"
#: archive.c:487
#, c-format
msgid "Unknown archive format '%s'"
msgstr "Format d'archive inconnu '%s'"
#: archive.c:494
#, c-format
msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
msgstr "Argument non supporté pour le format '%s' : -%d"
#: attr.c:263
msgid ""
"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
"Use '\\!' for literal leading exclamation."
msgstr ""
"Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n"
"Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral."
#: bisect.c:441
#, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
#: bisect.c:446
#, c-format
msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
msgstr "Contenu mal cité dans le fichier '%s' : %s"
#: bisect.c:655
#, c-format
msgid "We cannot bisect more!\n"
msgstr "Impossible de pousser la bissection plus loin !\n"
#: bisect.c:708
#, c-format
msgid "Not a valid commit name %s"
msgstr "%s n'est pas un nom de commit valide"
#: bisect.c:732
#, c-format
msgid ""
"The merge base %s is bad.\n"
"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
msgstr ""
"La base de fusion %s est mauvaise.\n"
"Cela signifie que le bogue été corrigé entre %s et [%s].\n"
#: bisect.c:737
#, c-format
msgid ""
"The merge base %s is new.\n"
"The property has changed between %s and [%s].\n"
msgstr ""
"La base de fusion %s est nouvelle.\n"
"La propriété a changé entre %s et [%s].\n"
#: bisect.c:742
#, c-format
msgid ""
"The merge base %s is %s.\n"
"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
msgstr ""
"La base de fusion %s est %s.\n"
"Ceci signifie que le premier commit '%s' est entre %s et [%s].\n"
#: bisect.c:750
#, c-format
msgid ""
"Some %s revs are not ancestor of the %s rev.\n"
"git bisect cannot work properly in this case.\n"
"Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
msgstr ""
"Certaines révision %s ne sont pas ancêtres de la révision %s.\n"
"git bisect ne peut pas fonctionner correctement dans ce cas.\n"
"Peut-être avez-vous inversé les révisions %s et %s ?\n"
#: bisect.c:763
#, c-format
msgid ""
"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
"We continue anyway."
msgstr ""
"La base de fusion entre %s et [%s] doit être évitée.\n"
"On ne peut donc pas être certain que le premier commit %s se trouve entre %s "
"et %s.\n"
"On continue tout de même."
#: bisect.c:798
#, c-format
msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
msgstr "Bissection : une base de fusion doit être testée\n"
#: bisect.c:849
#, c-format
msgid "a %s revision is needed"
msgstr "une révision %s est nécessaire"
#: bisect.c:866 builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:248
#, c-format
msgid "could not create file '%s'"
msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
#: bisect.c:917
#, c-format
msgid "could not read file '%s'"
msgstr "impossible de lire le fichier '%s'"
#: bisect.c:947
msgid "reading bisect refs failed"
msgstr "impossible de lire les références de bissection"
#: bisect.c:967
#, c-format
msgid "%s was both %s and %s\n"
msgstr "%s était à la fois %s et %s\n"
#: bisect.c:975
#, c-format
msgid ""
"No testable commit found.\n"
"Maybe you started with bad path parameters?\n"
msgstr ""
"Aucun commit testable n'a été trouvé\n"
"Peut-être avez-vous démarré avec un mauvais paramètre de chemin ?\n"
#: bisect.c:994
#, c-format
msgid "(roughly %d step)"
msgid_plural "(roughly %d steps)"
msgstr[0] "(à peu près %d étape)"
msgstr[1] "(à peu près %d étapes)"
#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with
#. "(roughly %d steps)" translation
#: bisect.c:998
#, c-format
msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
msgstr[0] "Bissection : %d révision à tester après cette %s\n"
msgstr[1] "Bissection : %d révisions à tester après cette %s\n"
#: branch.c:53
#, c-format
msgid ""
"\n"
"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
"the remote tracking information by invoking\n"
"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
msgstr ""
"\n"
"Après correction de la cause de l'erreur, vous pouvez essayer de corriger\n"
"l'information de suivi distant en invoquant\n"
"\"git branch --setup-upstream-to=%s%s%s\"."
#: branch.c:67
#, c-format
msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
msgstr "La branche %s ne peut pas être sa propre branche amont."
#: branch.c:93
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
msgstr ""
"La branche %s est paramétrée pour suivre la branche distante %s de %s en "
"rebasant."
#: branch.c:94
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
msgstr ""
"La branche %s est paramétrée pour suivre la branche distante %s depuis %s."
#: branch.c:98
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
msgstr ""
"La branche %s est paramétrée pour suivre la branche locale %s en rebasant."
#: branch.c:99
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche locale %s."
#: branch.c:104
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
msgstr ""
"La branche %s est paramétrée pour suivre la référence distante %s en "
"rebasant."
#: branch.c:105
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence distante %s."
#: branch.c:109
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
msgstr ""
"La branche %s est paramétrée pour suivre la référence locale %s en rebasant."
#: branch.c:110
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence locale %s."
#: branch.c:119
msgid "Unable to write upstream branch configuration"
msgstr "Échec de l'écriture de la configuration de branche amont"
#: branch.c:156
#, c-format
msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
msgstr "Pas de suivi : information ambiguë pour la référence %s"
#: branch.c:185
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid branch name."
msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide."
#: branch.c:190
#, c-format
msgid "A branch named '%s' already exists."
msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà."
#: branch.c:198
msgid "Cannot force update the current branch."
msgstr "Impossible de forcer la mise à jour de la branche courante."
#: branch.c:218
#, c-format
msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
msgstr ""
"Impossible de paramétrer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est "
"pas une branche."
#: branch.c:220
#, c-format
msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas"
#: branch.c:222
msgid ""
"\n"
"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
"\n"
"If you are planning to push out a new local branch that\n"
"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
msgstr ""
"\n"
"Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n"
"amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pouvez\n"
"lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n"
"\n"
"Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n"
"sa jumelle distante, vous pouvez utiliser \"git push -u\"\n"
"pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez."
#: branch.c:266
#, c-format
msgid "Not a valid object name: '%s'."
msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'."
#: branch.c:286
#, c-format
msgid "Ambiguous object name: '%s'."
msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'."
#: branch.c:291
#, c-format
msgid "Not a valid branch point: '%s'."
msgstr "Point d'embranchement invalide : '%s'."
#: branch.c:345
#, c-format
msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
msgstr "'%s' est déjà extrait dans '%s'"
#: branch.c:364
#, c-format
msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
msgstr "la HEAD de la copie de travail %s n'est pas mise à jour"
#: bundle.c:34
#, c-format
msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier bundle v2"
#: bundle.c:61
#, c-format
msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
msgstr "en-tête non reconnu : %s%s (%d)"
#: bundle.c:87 builtin/commit.c:778
#, c-format
msgid "could not open '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
#: bundle.c:139
msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis suivants :"
#: bundle.c:163 ref-filter.c:1462 sequencer.c:630 sequencer.c:1085
#: builtin/blame.c:2763 builtin/commit.c:1057 builtin/log.c:348
#: builtin/log.c:890 builtin/log.c:1336 builtin/log.c:1659 builtin/log.c:1901
#: builtin/merge.c:356 builtin/shortlog.c:170
msgid "revision walk setup failed"
msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions"
#: bundle.c:185
#, c-format
msgid "The bundle contains this ref:"
msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
msgstr[0] "Le colis contient cette référence :"
msgstr[1] "Le colis contient ces %d références :"
#: bundle.c:192
msgid "The bundle records a complete history."
msgstr "Le colis enregistre l'historique complet."
#: bundle.c:194
#, c-format
msgid "The bundle requires this ref:"
msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
msgstr[0] "Le colis exige cette référence :"
msgstr[1] "Le colis exige ces %d références :"
#: bundle.c:253
msgid "Could not spawn pack-objects"
msgstr "Impossible de créer des objets groupés"
#: bundle.c:264
msgid "pack-objects died"
msgstr "les objets groupés ont disparu"
#: bundle.c:304
msgid "rev-list died"
msgstr "rev-list a disparu"
#: bundle.c:353
#, c-format
msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
msgstr "la référence '%s' est exclue par les options de rev-list"
#: bundle.c:443 builtin/log.c:165 builtin/log.c:1565 builtin/shortlog.c:273
#, c-format
msgid "unrecognized argument: %s"
msgstr "argument non reconnu : %s"
#: bundle.c:451
msgid "Refusing to create empty bundle."
msgstr "Refus de créer un colis vide."
#: bundle.c:463
#, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "impossible de créer '%s'"
#: bundle.c:491
msgid "index-pack died"
msgstr "l'index de groupe a disparu"
#: color.c:290
#, c-format
msgid "invalid color value: %.*s"
msgstr "Valeur invalide de couleur : %.*s"
#: commit.c:40 builtin/am.c:433 builtin/am.c:469 builtin/am.c:1505
#: builtin/am.c:2119
#, c-format
msgid "could not parse %s"
msgstr "impossible d'analyser %s"
#: commit.c:42
#, c-format
msgid "%s %s is not a commit!"
msgstr "%s %s n'est pas un commit !"
#: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
msgid "memory exhausted"
msgstr "plus de mémoire"
#: config.c:516
#, c-format
msgid "bad config line %d in blob %s"
msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob %s"
#: config.c:520
#, c-format
msgid "bad config line %d in file %s"
msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le fichier %s"
#: config.c:524
#, c-format
msgid "bad config line %d in standard input"
msgstr "ligne %d de config incorrecte dans l'entrée standard"
#: config.c:528
#, c-format
msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob de sous-module %s"
#: config.c:532
#, c-format
msgid "bad config line %d in command line %s"
msgstr "ligne %d de config incorrecte dans la ligne de commande %s"
#: config.c:536
#, c-format
msgid "bad config line %d in %s"
msgstr "ligne %d de config incorrecte dans %s"
#: config.c:655
msgid "out of range"
msgstr "hors plage"
#: config.c:655
msgid "invalid unit"
msgstr "unité invalide"
#: config.c:661
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
msgstr "valeur numérique de configuration invalide '%s' pour '%s' : %s"
#: config.c:666
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
msgstr ""
"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob "
"%s : %s"
#: config.c:669
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
msgstr ""
"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le fichier "
"%s : %s"
#: config.c:672
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
msgstr ""
"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans l'entrée "
"standard : %s"
#: config.c:675
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
msgstr ""
"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob de "
"sous-module %s : %s"
#: config.c:678
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
msgstr ""
"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans la ligne de "
"commande %s : %s"
#: config.c:681
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
msgstr ""
"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans %s : %s"
#: config.c:768
#, c-format
msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
msgstr "impossible d'étendre le répertoire utilisateur dans : '%s'"
#: config.c:849 config.c:860
#, c-format
msgid "bad zlib compression level %d"
msgstr "niveau de compression zlib incorrect %d"
#: config.c:978
#, c-format
msgid "invalid mode for object creation: %s"
msgstr "mode invalide pour la création d'objet : %s"
#: config.c:1312
msgid "unable to parse command-line config"
msgstr "lecture de la configuration de ligne de commande impossible"
#: config.c:1362
msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
msgstr "erreur inconnue pendant la lecture des fichiers de configuration"
#: config.c:1716
#, c-format
msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
msgstr ""
"impossible d'analyser '%s' depuis le configuration en ligne de commande"
#: config.c:1718
#, c-format
msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
msgstr ""
"variable de configuration '%s' incorrecte dans le fichier '%s' à la ligne %d"
#: config.c:1777
#, c-format
msgid "%s has multiple values"
msgstr "%s a des valeurs multiples"
#: config.c:2311
#, c-format
msgid "could not set '%s' to '%s'"
msgstr "impossible de régler '%s' à '%s'"
#: config.c:2313
#, c-format
msgid "could not unset '%s'"
msgstr "impossible de désinitialiser '%s'"
#: connected.c:63 builtin/fsck.c:173 builtin/prune.c:140
msgid "Checking connectivity"
msgstr "Vérification de la connectivité"
#: connected.c:74
msgid "Could not run 'git rev-list'"
msgstr "Impossible de lancer 'git rev-list'"
#: connected.c:94
msgid "failed write to rev-list"
msgstr "impossible d'écrire dans la rev-list"
#: connected.c:101
msgid "failed to close rev-list's stdin"
msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list"
#: date.c:97
msgid "in the future"
msgstr "dans le futur"
#: date.c:103
#, c-format
msgid "%lu second ago"
msgid_plural "%lu seconds ago"
msgstr[0] "il y a %lu seconde"
msgstr[1] "il y a %lu secondes"
#: date.c:110
#, c-format
msgid "%lu minute ago"
msgid_plural "%lu minutes ago"
msgstr[0] "il y a %lu minute"
msgstr[1] "il y a %lu minutes"
#: date.c:117
#, c-format
msgid "%lu hour ago"
msgid_plural "%lu hours ago"
msgstr[0] "il y a %lu heure"
msgstr[1] "il y a %lu heures"
#: date.c:124
#, c-format
msgid "%lu day ago"
msgid_plural "%lu days ago"
msgstr[0] "il y a %lu jour"
msgstr[1] "il y a %lu jours"
#: date.c:130
#, c-format
msgid "%lu week ago"
msgid_plural "%lu weeks ago"
msgstr[0] "il y a %lu semaine"
msgstr[1] "il y a %lu semaines"
#: date.c:137
#, c-format
msgid "%lu month ago"
msgid_plural "%lu months ago"
msgstr[0] "il y a %lu mois"
msgstr[1] "il y a %lu mois"
#: date.c:148
#, c-format
msgid "%lu year"
msgid_plural "%lu years"
msgstr[0] "%lu an"
msgstr[1] "%lu ans"
#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
#: date.c:151
#, c-format
msgid "%s, %lu month ago"
msgid_plural "%s, %lu months ago"
msgstr[0] "il y a %s et %lu mois"
msgstr[1] "il y a %s et %lu mois"
#: date.c:156 date.c:161
#, c-format
msgid "%lu year ago"
msgid_plural "%lu years ago"
msgstr[0] "il y a %lu an"
msgstr[1] "il y a %lu ans"
#: diffcore-order.c:24
#, c-format
msgid "failed to read orderfile '%s'"
msgstr "impossible de lire le fichier de commande '%s'"
#: diffcore-rename.c:540
msgid "Performing inexact rename detection"
msgstr "Détection de renommage inexact en cours"
#: diff.c:116
#, c-format
msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
msgstr ""
" Impossible d'analyser le pourcentage de modification de dirstat '%s'\n"
#: diff.c:121
#, c-format
msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
msgstr " Paramètre dirstat inconnu '%s'\n"
#: diff.c:225
#, c-format
msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
msgstr ""
"Valeur inconnue pour la variable de configuration 'diff.submodule' : '%s'"
#: diff.c:277
#, c-format
msgid ""
"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreurs dans la variable de configuration 'diff.dirstat' :\n"
"%s"
#: diff.c:3017
#, c-format
msgid "external diff died, stopping at %s"
msgstr "l'application de diff externe a disparu, arrêt à %s"
#: diff.c:3415
msgid "--follow requires exactly one pathspec"
msgstr "--follow a besoin d'une spécification de chemin unique"
#: diff.c:3578
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossible d'analyser le paramètre de l'option --dirstat/-X :\n"
"%s"
#: diff.c:3592
#, c-format
msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
msgstr "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --submodule : '%s'"
#: dir.c:1823
msgid "failed to get kernel name and information"
msgstr "echec de l'obtention d'information de kernel"
#: dir.c:1942
msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
msgstr "Le cache non suivi est désactivé sur ce système ou sur cet endroit."
#: gpg-interface.c:178
msgid "gpg failed to sign the data"
msgstr "gpg n'a pas pu signer les données"
#: gpg-interface.c:208
msgid "could not create temporary file"
msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
#: gpg-interface.c:210
#, c-format
msgid "failed writing detached signature to '%s'"
msgstr "impossible d'écrire la signature détachée dans '%s'"
#: grep.c:1792
#, c-format
msgid "'%s': unable to read %s"
msgstr "'%s' : lecture de %s impossible"
#: grep.c:1809 builtin/clone.c:382 builtin/diff.c:84 builtin/rm.c:155
#, c-format
msgid "failed to stat '%s'"
msgstr "échec du stat de '%s'"
#: grep.c:1820
#, c-format
msgid "'%s': short read"
msgstr "'%s' : lecture tronquée"
#: help.c:205
#, c-format
msgid "available git commands in '%s'"
msgstr "commandes git disponibles dans '%s'"
#: help.c:212
msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
msgstr "commandes git disponibles depuis un autre endroit de votre $PATH"
#: help.c:244
msgid "These are common Git commands used in various situations:"
msgstr "Ci-dessous les commandes Git habituelles dans diverses situations :"
#: help.c:309
#, c-format
msgid ""
"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
msgstr ""
"'%s' semble être une commande git, mais elle n'a pas pu\n"
"être exécutée. Peut-être git-%s est-elle cassée ?"
#: help.c:366
msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
msgstr "Ahem. Votre système n'indique aucune commande Git."
#: help.c:388
#, c-format
msgid ""
"WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
"Continuing under the assumption that you meant '%s'"
msgstr ""
"ATTENTION : vous avez invoqué une commande Git nommée '%s' qui n'existe "
"pas.\n"
"Continuons en supposant que vous avez voulu dire '%s'"
#: help.c:393
#, c-format
msgid "in %0.1f seconds automatically..."
msgstr "dans %0.1f secondes automatiquement..."
#: help.c:400
#, c-format
msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
msgstr "git : '%s' n'est pas une commande git. Voir 'git --help'."
#: help.c:404 help.c:470
msgid ""
"\n"
"Did you mean this?"
msgid_plural ""
"\n"
"Did you mean one of these?"
msgstr[0] ""
"\n"
"Vouliez-vous dire cela ?"
msgstr[1] ""
"\n"
"Vouliez-vous dire un de ceux-là ?"
#: help.c:466
#, c-format
msgid "%s: %s - %s"
msgstr "%s: %s - %s"
#: lockfile.c:152
#, c-format
msgid ""
"Unable to create '%s.lock': %s.\n"
"\n"
"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
"may have crashed in this repository earlier:\n"
"remove the file manually to continue."
msgstr ""
"Impossible de créer '%s.lock' : %s.\n"
"\n"
"Il semble qu'un autre processus git est déjà lancé dans ce dépôt,\n"
"par exemple un éditeur ouvert par 'git commit'. Veuillez vous assurer\n"
"que tous les processus sont terminés et réessayez. Si l'echec persiste,\n"
"un processus git peut avoir planté :\n"
"supprimez le fichier manuellement pour poursuivre."
#: lockfile.c:160
#, c-format
msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
msgstr "Impossible de créer '%s.lock' : %s"
#: merge.c:41
msgid "failed to read the cache"
msgstr "impossible de lire le cache"
#: merge.c:94 builtin/am.c:1992 builtin/am.c:2027 builtin/checkout.c:375
#: builtin/checkout.c:589 builtin/clone.c:732
msgid "unable to write new index file"
msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
#: merge-recursive.c:209
msgid "(bad commit)\n"
msgstr "(mauvais commit)\n"
#: merge-recursive.c:231
#, c-format
msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s'"
#: merge-recursive.c:301
msgid "error building trees"
msgstr "erreur de construction des arbres"
#: merge-recursive.c:720
#, c-format
msgid "failed to create path '%s'%s"
msgstr "impossible de créer le chemin '%s' %s"
#: merge-recursive.c:731
#, c-format
msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
msgstr "Suppression de %s pour faire de la place pour le sous-répertoire\n"
#: merge-recursive.c:745 merge-recursive.c:764
msgid ": perhaps a D/F conflict?"
msgstr ": peut-être un conflit D/F ?"
#: merge-recursive.c:754
#, c-format
msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
msgstr "refus de perdre le fichier non suivi '%s'"
#: merge-recursive.c:796
#, c-format
msgid "cannot read object %s '%s'"
msgstr "impossible de lire l'objet %s '%s'"
#: merge-recursive.c:798
#, c-format
msgid "blob expected for %s '%s'"
msgstr "blob attendu pour %s '%s'"
#: merge-recursive.c:822
#, c-format
msgid "failed to open '%s': %s"
msgstr "échec à l'ouverture de '%s' : %s"
#: merge-recursive.c:833
#, c-format
msgid "failed to symlink '%s': %s"
msgstr "échec à la création du lien symbolique '%s' : %s"
#: merge-recursive.c:838
#, c-format
msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
msgstr "ne sait pas traiter %06o %s '%s'"
#: merge-recursive.c:978
msgid "Failed to execute internal merge"
msgstr "Échec à l'exécution de la fusion interne"
#: merge-recursive.c:982
#, c-format
msgid "Unable to add %s to database"
msgstr "Impossible d'ajouter %s à la base de données"
#: merge-recursive.c:1081 merge-recursive.c:1095
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
"in tree."
msgstr ""
"CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
"%s laissée dans l'arbre."
#: merge-recursive.c:1087 merge-recursive.c:1100
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
"in tree at %s."
msgstr ""
"CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
"%s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
#: merge-recursive.c:1143
msgid "rename"
msgstr "renommage"
#: merge-recursive.c:1143
msgid "renamed"
msgstr "renommé"
#: merge-recursive.c:1200
#, c-format
msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
msgstr "%s est un répertoire dans %s ajouté plutôt comme %s"
#: merge-recursive.c:1225
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
"\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
msgstr ""
"CONFLIT (renommage/renommage) : Renommage de \"%s\"->\"%s\" dans la branche "
"\"%s\" et renommage \"%s\"->\"%s\" dans \"%s\"%s"
#: merge-recursive.c:1230
msgid " (left unresolved)"
msgstr " (laissé non résolu)"
#: merge-recursive.c:1292
#, c-format
msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
msgstr ""
"CONFLIT (renommage/renommage) : renommage '%s'->'%s' dans %s. Renommage '%s'-"
">'%s' dans %s"
#: merge-recursive.c:1325
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
msgstr "Renommage de %s en %s et de %s en %s à la place"
#: merge-recursive.c:1531
#, c-format
msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
msgstr ""
"CONFLIT (renommage/ajout) : Renommage de %s->%s dans %s. %s ajouté dans %s"
#: merge-recursive.c:1546
#, c-format
msgid "Adding merged %s"
msgstr "Ajout de %s fusionné"
#: merge-recursive.c:1553 merge-recursive.c:1766
#, c-format
msgid "Adding as %s instead"
msgstr "Ajout plutôt comme %s"
#: merge-recursive.c:1610
#, c-format
msgid "cannot read object %s"
msgstr "impossible de lire l'objet %s"
#: merge-recursive.c:1613
#, c-format
msgid "object %s is not a blob"
msgstr "l'objet %s n'est pas un blob"
#: merge-recursive.c:1666
msgid "modify"
msgstr "modification"
#: merge-recursive.c:1666
msgid "modified"
msgstr "modifié"
#: merge-recursive.c:1676
msgid "content"
msgstr "contenu"
#: merge-recursive.c:1683
msgid "add/add"
msgstr "ajout/ajout"
#: merge-recursive.c:1718
#, c-format
msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
msgstr "%s sauté (fusion identique à l'existant)"
#: merge-recursive.c:1732
#, c-format
msgid "Auto-merging %s"
msgstr "Fusion automatique de %s"
#: merge-recursive.c:1736 git-submodule.sh:919
msgid "submodule"
msgstr "sous-module"
#: merge-recursive.c:1737
#, c-format
msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
msgstr "CONFLIT (%s) : Conflit de fusion dans %s"
#: merge-recursive.c:1831
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Suppression de %s"
#: merge-recursive.c:1857
msgid "file/directory"
msgstr "fichier/répertoire"
#: merge-recursive.c:1863
msgid "directory/file"
msgstr "répertoire/fichier"
#: merge-recursive.c:1868
#, c-format
msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
msgstr ""
"CONFLIT (%s) : Il y a un répertoire nommé %s dans %s. Ajout de %s comme %s"
#: merge-recursive.c:1877
#, c-format
msgid "Adding %s"
msgstr "Ajout de %s"
#: merge-recursive.c:1914
msgid "Already up-to-date!"
msgstr "Déjà à jour !"
#: merge-recursive.c:1923
#, c-format
msgid "merging of trees %s and %s failed"
msgstr "échec de fusion des arbres %s et %s"
#: merge-recursive.c:2006
msgid "Merging:"
msgstr "Fusion :"
#: merge-recursive.c:2019
#, c-format
msgid "found %u common ancestor:"
msgid_plural "found %u common ancestors:"
msgstr[0] "%u ancêtre commun trouvé :"
msgstr[1] "%u ancêtres communs trouvés :"
#: merge-recursive.c:2058
msgid "merge returned no commit"
msgstr "la fusion n'a pas retourné de commit"
#: merge-recursive.c:2121
#, c-format
msgid "Could not parse object '%s'"
msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
#: merge-recursive.c:2135 builtin/merge.c:641 builtin/merge.c:788
msgid "Unable to write index."
msgstr "Impossible d'écrire l'index."
#: notes-utils.c:41
msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
msgstr "Impossible de valider un arbre de notes non initialisé/référencé"
#: notes-utils.c:100
#, c-format
msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
msgstr "Mauvaise valeur de notes.rewriteMode : '%s'"
#: notes-utils.c:110
#, c-format
msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
msgstr "Refus de réécrire des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
#. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
#. environment variable, the second %s is its value
#: notes-utils.c:137
#, c-format
msgid "Bad %s value: '%s'"
msgstr "Mauvaise valeur de %s : '%s'"
#: object.c:242
#, c-format
msgid "unable to parse object: %s"
msgstr "impossible d'analyser l'objet : %s"
#: parse-options.c:572
msgid "..."
msgstr "..."
#: parse-options.c:590
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "usage : %s"
#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
#. one in "usage: %s" translation
#: parse-options.c:594
#, c-format
msgid " or: %s"
msgstr " ou : %s"
#: parse-options.c:597
#, c-format
msgid " %s"
msgstr " %s"
#: parse-options.c:631
msgid "-NUM"
msgstr "-NUM"
#: parse-options-cb.c:108
#, c-format
msgid "malformed object name '%s'"
msgstr "nom d'objet malformé '%s'"
#: path.c:798
#, c-format
msgid "Could not make %s writable by group"
msgstr "Impossible de rendre %s inscriptible pour le groupe"
#: pathspec.c:133
msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
msgstr ""
"les réglages de spécificateurs de chemin généraux 'glob' et 'noglob' sont "
"incompatibles"
#: pathspec.c:143
msgid ""
"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
"pathspec settings"
msgstr ""
"le réglage global de spécificateur de chemin 'literal' est incompatible avec "
"tous les autres réglages globaux de spécificateur de chemin"
#: pathspec.c:177
msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
msgstr "paramètre invalide pour le spécificateur magique de chemin 'prefix'"
#: pathspec.c:183
#, c-format
msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
msgstr "La spécification magique de chemin '%.*s' est invalide dans '%s'"
#: pathspec.c:187
#, c-format
msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
msgstr "')' manquante à la fin du spécificateur magique de chemin dans '%s'"
#: pathspec.c:205
#, c-format
msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
msgstr "Spécificateur magique '%c' non implémenté dans '%s'"
#: pathspec.c:230
#, c-format
msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
msgstr "%s : 'literal' et 'glob' sont incompatibles"
#: pathspec.c:241
#, c-format
msgid "%s: '%s' is outside repository"
msgstr "%s : '%s' est hors du dépôt"
#: pathspec.c:291
#, c-format
msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
msgstr "Le chemin '%s' est dans le sous-module '%.*s'"
#: pathspec.c:353
#, c-format
msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
msgstr ""
"%s : le spécificateur magique de chemin n'est pas supporté par cette "
"commande : %s"
#: pathspec.c:433
#, c-format
msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
msgstr "le chemin '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
#: pathspec.c:442
msgid ""
"There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
"Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
msgstr ""
"Il n'y a rien dont il faut exclure par des motifs :(exclure).\n"
"Peut-être avez-vous oublié d'ajouter ':/' ou '.' ?"
#: pretty.c:973
msgid "unable to parse --pretty format"
msgstr "impossible d'analyser le format --pretty"
#: progress.c:235
msgid "done"
msgstr "fait"
#: read-cache.c:1281
#, c-format
msgid ""
"index.version set, but the value is invalid.\n"
"Using version %i"
msgstr ""
"version d'index renseignée, mais la valeur est invalide.\n"
"Utilisation de la version %i"
#: read-cache.c:1291
#, c-format
msgid ""
"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
"Using version %i"
msgstr ""
"GIT_INDEX_VERSION est renseigné, mais la valeur est invalide.\n"
"Utilisation de la version %i"
#: refs.c:551 builtin/merge.c:840
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing"
msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
#: refs/files-backend.c:2534
#, c-format
msgid "could not delete reference %s: %s"
msgstr "Impossible de supprimer la référence %s : %s"
#: refs/files-backend.c:2537
#, c-format
msgid "could not delete references: %s"
msgstr "impossible de supprimer les références : %s"
#: refs/files-backend.c:2546
#, c-format
msgid "could not remove reference %s"
msgstr "impossible de supprimer la référence %s"
#: ref-filter.c:55
#, c-format
msgid "expected format: %%(color:<color>)"
msgstr "format attendu : %%(color:<couleur>)"
#: ref-filter.c:57
#, c-format
msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
msgstr "couleur non reconnue : %%(color:%s)"
#: ref-filter.c:71
#, c-format
msgid "unrecognized format: %%(%s)"
msgstr "format non reconnu %%(%s)"
#: ref-filter.c:77
#, c-format
msgid "%%(body) does not take arguments"
msgstr "%%(body) n'accepte pas d'argument"
#: ref-filter.c:84
#, c-format
msgid "%%(subject) does not take arguments"
msgstr "%%(subject) n'accepte pas d'argument"
#: ref-filter.c:101
#, c-format
msgid "positive value expected contents:lines=%s"
msgstr "valeur positive attendue contents:lines=%s"
#: ref-filter.c:103
#, c-format
msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
msgstr "argument %%(contents) non reconnu : %s"
#: ref-filter.c:113
#, c-format
msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
msgstr "argument %%(objectname) non reconnu : %s"
#: ref-filter.c:135
#, c-format
msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
msgstr "format attendu : %%(align:<largeur>,<position>)"
#: ref-filter.c:147
#, c-format
msgid "unrecognized position:%s"
msgstr "position non reconnue : %s"
#: ref-filter.c:151
#, c-format
msgid "unrecognized width:%s"
msgstr "largeur non reconnue : %s"
#: ref-filter.c:157
#, c-format
msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
msgstr "argument %%(align) non reconnu : %s"
#: ref-filter.c:161
#, c-format
msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
msgstr "valeur positive attendue avec l'atome %%(align)"
#: ref-filter.c:244
#, c-format
msgid "malformed field name: %.*s"
msgstr "nom de champ malformé %.*s"
#: ref-filter.c:270
#, c-format
msgid "unknown field name: %.*s"
msgstr "nom de champ inconnu : %.*s"
#: ref-filter.c:372
#, c-format
msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
msgstr "format : atome %%(end) utilisé sans atome correspondant"
#: ref-filter.c:424
#, c-format
msgid "malformed format string %s"
msgstr "Chaîne de formatage mal formée %s"
#: ref-filter.c:878
msgid ":strip= requires a positive integer argument"
msgstr ":strip= requiert un argument entier positif"
#: ref-filter.c:883
#, c-format
msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
msgstr "la réf '%s' n'a pas %ld composants à :strip"
#: ref-filter.c:1046
#, c-format
msgid "unknown %.*s format %s"
msgstr "format de %.*s inconnu %s"
#: ref-filter.c:1066 ref-filter.c:1097
#, c-format
msgid "missing object %s for %s"
msgstr "objet manquant %s pour %s"
#: ref-filter.c:1069 ref-filter.c:1100
#, c-format
msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
msgstr "echec de parse_object_buffer sur %s pour %s"
#: ref-filter.c:1311
#, c-format
msgid "malformed object at '%s'"
msgstr "objet malformé à '%s'"
#: ref-filter.c:1373
#, c-format
msgid "ignoring ref with broken name %s"
msgstr "réf avec un nom cassé %s ignoré"
#: ref-filter.c:1378
#, c-format
msgid "ignoring broken ref %s"
msgstr "réf cassé %s ignoré"
#: ref-filter.c:1651
#, c-format
msgid "format: %%(end) atom missing"
msgstr "format: atome %%(end) manquant"
#: ref-filter.c:1705
#, c-format
msgid "malformed object name %s"
msgstr "nom d'objet malformé %s"
#: remote.c:746
#, c-format
msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
msgstr "Impossible de récupérer à la fois %s et %s pour %s"
#: remote.c:750
#, c-format
msgid "%s usually tracks %s, not %s"
msgstr "%s suit habituellement %s, pas %s"
#: remote.c:754
#, c-format
msgid "%s tracks both %s and %s"
msgstr "%s suit à la fois %s et %s"
#: remote.c:762
msgid "Internal error"
msgstr "Erreur interne"
#: remote.c:1677 remote.c:1720
msgid "HEAD does not point to a branch"
msgstr "HEAD ne pointe pas sur une branche"
#: remote.c:1686
#, c-format
msgid "no such branch: '%s'"
msgstr "pas de branche '%s'"
#: remote.c:1689
#, c-format
msgid "no upstream configured for branch '%s'"
msgstr "aucune branche amont configurée pour la branche '%s'"
#: remote.c:1695
#, c-format
msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
msgstr "la branche amont '%s' n'est pas stockée comme branche de suivi"
#: remote.c:1710
#, c-format
msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
msgstr ""
"la destination de poussée '%s' sur le serveur distant '%s' n'a pas de "
"branche locale de suivi"
#: remote.c:1725
#, c-format
msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
msgstr "la branche '%s' n'a aucune branche distante de poussée"
#: remote.c:1736
#, c-format
msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
msgstr "les références de spec pour '%s' n'incluent pas '%s'"
#: remote.c:1749
msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
msgstr "la poussée n'a pas de destination (push.default vaut 'nothing')"
#: remote.c:1771
msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
msgstr ""
"impossible de résoudre une poussée 'simple' pour une destination unique"
#: remote.c:2073
#, c-format
msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
msgstr "Votre branche est basée sur '%s', mais la branche amont a disparu.\n"
#: remote.c:2077
msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
msgstr " (utilisez \"git branch --unset-upstream\" pour corriger)\n"
#: remote.c:2080
#, c-format
msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
msgstr "Votre branche est à jour avec '%s'.\n"
#: remote.c:2084
#, c-format
msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
msgstr[0] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commit.\n"
msgstr[1] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commits.\n"
#: remote.c:2090
msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
msgstr " (utilisez \"git push\" pour publier vos commits locaux)\n"
#: remote.c:2093
#, c-format
msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
msgid_plural ""
"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
msgstr[0] ""
"Votre branche est en retard sur '%s' de %d commit, et peut être mise à jour "
"en avance rapide.\n"
msgstr[1] ""
"Votre branche est en retard sur '%s' de %d commits, et peut être mise à jour "
"en avance rapide.\n"
#: remote.c:2101
msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
msgstr " (utilisez \"git pull\" pour mettre à jour votre branche locale)\n"
#: remote.c:2104
#, c-format
msgid ""
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
msgid_plural ""
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
msgstr[0] ""
"Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
"et ont %d et %d commit différent chacune respectivement.\n"
msgstr[1] ""
"Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
"et ont %d et %d commits différents chacune respectivement.\n"
#: remote.c:2114
msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
msgstr ""
" (utilisez \"git pull\" pour fusionner la branche distante dans la vôtre)\n"
#: revision.c:2132
msgid "your current branch appears to be broken"
msgstr "votre branche actuelle semble cassée"
#: revision.c:2135
#, c-format
msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
msgstr "votre branche actuelle '%s' ne contient encore aucun commit"
#: revision.c:2329
msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
msgstr "--first-parent est incompatible avec --bisect"
#: run-command.c:92
msgid "open /dev/null failed"
msgstr "échec de l'ouverture de /dev/null"
#: run-command.c:94
#, c-format
msgid "dup2(%d,%d) failed"
msgstr "échec de dup2(%d,%d)"
#: send-pack.c:298
msgid "failed to sign the push certificate"
msgstr "impossible de signer le certificat de poussée"
#: send-pack.c:411
msgid "the receiving end does not support --signed push"
msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --signed"
#: send-pack.c:413
msgid ""
"not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
"signed push"
msgstr ""
"pas d'envoi de certificat de poussée car le receveur ne gère pas les "
"poussées avec --signed"
#: send-pack.c:425
msgid "the receiving end does not support --atomic push"
msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --atomic"
#: send-pack.c:430
msgid "the receiving end does not support push options"
msgstr "Le receveur ne gère pas les options de poussées"
#: sequencer.c:174
msgid ""
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
msgstr ""
"après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
"avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'"
#: sequencer.c:177
msgid ""
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
"and commit the result with 'git commit'"
msgstr ""
"après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
"avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'\n"
"puis validez le résultat avec 'git commit'"
#: sequencer.c:190 sequencer.c:841 sequencer.c:924
#, c-format
msgid "Could not write to %s"
msgstr "Impossible d'écrire dans %s"
#: sequencer.c:193 sequencer.c:843 sequencer.c:928
#, c-format
msgid "Error wrapping up %s."
msgstr "Erreur lors de l'emballage de %s."
#: sequencer.c:208
msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
msgstr "Vos modifications locales seraient écrasées par cherry-pick."
#: sequencer.c:210
msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
msgstr "Vos modifications locales seraient écrasées par revert."
#: sequencer.c:213
msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
msgstr "Validez vos modifications ou les remiser pour continuer."
#: sequencer.c:228
#, c-format
msgid "%s: fast-forward"
msgstr "%s : avance rapide"
#. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
#: sequencer.c:303
#, c-format
msgid "%s: Unable to write new index file"
msgstr "%s: Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
#: sequencer.c:321
msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
msgstr "Impossible de résoudre le commit HEAD\n"
#: sequencer.c:341
msgid "Unable to update cache tree\n"
msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache\n"
#: sequencer.c:393
#, c-format
msgid "Could not parse commit %s\n"
msgstr "Impossible d'analyser le commit %s\n"
#: sequencer.c:398
#, c-format
msgid "Could not parse parent commit %s\n"
msgstr "Impossible d'analyser le commit parent %s\n"
#: sequencer.c:463
msgid "Your index file is unmerged."
msgstr "Votre fichier d'index n'est pas fusionné."
#: sequencer.c:482
#, c-format
msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
msgstr "Le commit %s est une fusion mais l'option -m n'a pas été spécifiée."
#: sequencer.c:490
#, c-format
msgid "Commit %s does not have parent %d"
msgstr "Le commit %s n'a pas le parent %d"
#: sequencer.c:494
#, c-format
msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
msgstr ""
"Une branche principale a été spécifiée mais le commit %s n'est pas une "
"fusion."
#. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
#. "cherry-pick", the second %s a SHA1
#: sequencer.c:507
#, c-format
msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
msgstr "%s : impossible d'analyser le commit parent %s"
#: sequencer.c:511
#, c-format
msgid "Cannot get commit message for %s"
msgstr "Impossible d'obtenir un message de validation pour %s"
#: sequencer.c:597
#, c-format
msgid "could not revert %s... %s"
msgstr "impossible d'annuler %s... %s"
#: sequencer.c:598
#, c-format
msgid "could not apply %s... %s"
msgstr "impossible d'appliquer %s... %s"
#: sequencer.c:633
msgid "empty commit set passed"
msgstr "l'ensemble de commits spécifié est vide"
#: sequencer.c:641
#, c-format
msgid "git %s: failed to read the index"
msgstr "git %s : échec à la lecture de l'index"
#: sequencer.c:645
#, c-format
msgid "git %s: failed to refresh the index"
msgstr "git %s : échec du rafraîchissement de l'index"
#: sequencer.c:705
msgid "Cannot revert during another revert."
msgstr "Impossible d'annuler un commit pendant l'annulation d'un commit."
#: sequencer.c:706
msgid "Cannot revert during a cherry-pick."
msgstr "Impossible d'annuler un commit pendant un picorage."
#: sequencer.c:709
msgid "Cannot cherry-pick during a revert."
msgstr "Impossible de picorer pendant l'annulation d'un commit."
#: sequencer.c:710
msgid "Cannot cherry-pick during another cherry-pick."
msgstr "Impossible de picorer pendant un autre picorage."
#: sequencer.c:732
#, c-format
msgid "Could not parse line %d."
msgstr "Impossible d'analyser la ligne %d."
#: sequencer.c:737
msgid "No commits parsed."
msgstr "Aucun commit analysé."
#: sequencer.c:749
#, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
#: sequencer.c:753
#, c-format
msgid "Could not read %s."
msgstr "Impossible de lire %s."
#: sequencer.c:760
#, c-format
msgid "Unusable instruction sheet: %s"
msgstr "Feuille d'instruction inutilisable : %s"
#: sequencer.c:790
#, c-format
msgid "Invalid key: %s"
msgstr "Clé invalide: %s"
#: sequencer.c:793 builtin/pull.c:50 builtin/pull.c:52
#, c-format
msgid "Invalid value for %s: %s"
msgstr "Valeur invalide pour %s : %s"
#: sequencer.c:803
#, c-format
msgid "Malformed options sheet: %s"
msgstr "Feuille d'options malformée : %s"
#: sequencer.c:822
msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
msgstr "un picorage ou un retour est déjà en cours"
#: sequencer.c:823
msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
msgstr "essayez \"git cherry-pick (--continue|--quit|-- abort)\""
#: sequencer.c:827
#, c-format
msgid "Could not create sequencer directory %s"
msgstr "Impossible de créer le répertoire de séquenceur %s"
#: sequencer.c:862 sequencer.c:998
msgid "no cherry-pick or revert in progress"
msgstr "aucun picorage ou retour en cours"
#: sequencer.c:864
msgid "cannot resolve HEAD"
msgstr "impossible de résoudre HEAD"
#: sequencer.c:866 sequencer.c:900
msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
msgstr "impossible d'abandonner depuis une branche non encore créée"
#: sequencer.c:886 builtin/fetch.c:724 builtin/fetch.c:970
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "impossible d'ouvrir %s"
#: sequencer.c:888
#, c-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr "impossible de lire %s : %s"
#: sequencer.c:889
msgid "unexpected end of file"
msgstr "fin de fichier inattendue"
#: sequencer.c:895
#, c-format
msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
msgstr "le fichier HEAD de préparation de picorage '%s' est corrompu"
#: sequencer.c:921
#, c-format
msgid "Could not format %s."
msgstr "Impossible de formater %s."
#: sequencer.c:1066
#, c-format
msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
msgstr "%s : impossible de picorer un %s"
#: sequencer.c:1069
#, c-format
msgid "%s: bad revision"
msgstr "%s : mauvaise révision"
#: sequencer.c:1102
msgid "Can't revert as initial commit"
msgstr "Impossible d'annuler en tant que commit initial"
#: setup.c:160
#, c-format
msgid ""
"%s: no such path in the working tree.\n"
"Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
msgstr ""
"%s : ce chemin n'existe pas dans la copie de travail.\n"
"Utilisez 'git <commande> -- <chemin>...' pour spécifier des chemins qui "
"n'existent pas localement."
#: setup.c:173
#, c-format
msgid ""
"ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
msgstr ""
"argument '%s' ambigu : révision inconnue ou chemin inexistant.\n"
"Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
"'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
#: setup.c:223
#, c-format
msgid ""
"ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
msgstr ""
"argument '%s' ambigu : révision et chemin spécifiés.\n"
"Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
"'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
#: setup.c:248 builtin/apply.c:3362 builtin/apply.c:3373 builtin/apply.c:3419
#, c-format
msgid "failed to read %s"
msgstr "échec de la lecture de %s"
#: setup.c:468
#, c-format
msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
msgstr "Version attendue du dépôt git <= %d, %d trouvée"
#: setup.c:476
msgid "unknown repository extensions found:"
msgstr "extensions de dépôt inconnues trouvées :"
#: setup.c:762
#, c-format
msgid "Not a git repository (or any of the parent directories): %s"
msgstr "Ni ceci ni aucun de ses répertoires parents n'est un dépôt git : %s"
#: setup.c:764 setup.c:915 builtin/index-pack.c:1641
msgid "Cannot come back to cwd"
msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail courant"
#: setup.c:845
msgid "Unable to read current working directory"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
#: setup.c:920
#, c-format
msgid ""
"Not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
"Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
msgstr ""
"Ni ceci ni aucun de ses répertoires parents (jusqu'au point de montage %s) "
"n'est un dépôt git\n"
"Arrêt à la limite du système de fichiers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
"n'est pas activé)."
#: setup.c:927
#, c-format
msgid "Cannot change to '%s/..'"
msgstr "Impossible de se déplacer vers le répertoire '%s/..'"
#: setup.c:989
#, c-format
msgid ""
"Problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
"The owner of files must always have read and write permissions."
msgstr ""
"Problème avec la valeur de core.sharedRepository (0%.3o).\n"
"Le propriétaire des fichiers doit toujours avoir les droits en lecture et "
"écriture."
#: sha1_file.c:1046
msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
msgstr "offset avant la fin du fichier paquet (.idx cassé ?)"
#: sha1_file.c:2434
#, c-format
msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
msgstr "offset avant le début de l'index de paquet pour %s (index corrompu ?)"
#: sha1_file.c:2438
#, c-format
msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
msgstr ""
"offset au delà de la fin de l'index de paquet pour %s (index tronqué ?)"
#: sha1_name.c:462
msgid ""
"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
"may be created by mistake. For example,\n"
"\n"
" git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
"\n"
"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
msgstr ""
"Git ne créé normalement jamais de référence qui se termine par 40 caractères "
"hexa\n"
"car elle serait ignorée si vous spécifiiez 40-hexa. Ces références\n"
"peuvent être créées par erreur. Par exemple,\n"
"\n"
" git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
"\n"
"où \"$br\" est d'une manière ou d'une autre vide et une référence 40-hexa "
"est créée.\n"
"Veuillez examiner ces références et peut-être les supprimer. Désactivez ce "
"message\n"
"en lançant \"git config advice.objectNameWarning false\""
#: submodule.c:64 submodule.c:98
msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
msgstr ""
"Modification impossible de .gitmodules non fusionné, résolvez les conflits "
"d'abord"
#: submodule.c:68 submodule.c:102
#, c-format
msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
msgstr "Impossible de trouver une section où path=%s dans .gitmodules"
#: submodule.c:76
#, c-format
msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément %s de .gitmodules"
# ici %s est un chemin
#: submodule.c:109
#, c-format
msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
msgstr "Impossible de supprimer l'élément de .gitmodules pour %s"
#: submodule.c:120
msgid "staging updated .gitmodules failed"
msgstr "échec de la mise en index du .gitmodules mis à jour"
#: submodule.c:177
msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
msgstr "les valeurs négatives ne sont pas permises pour submodule.fetchJobs"
#: submodule-config.c:358
#, c-format
msgid "invalid value for %s"
msgstr "Valeur invalide pour %s"
#: trailer.c:237
#, c-format
msgid "running trailer command '%s' failed"
msgstr "échec de la commande trailer '%s'"
#: trailer.c:492 trailer.c:496 trailer.c:500 trailer.c:554 trailer.c:558
#: trailer.c:562
#, c-format
msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
msgstr "valeur inconnue '%s' pour la clé '%s'"
#: trailer.c:544 trailer.c:549 builtin/remote.c:289
#, c-format
msgid "more than one %s"
msgstr "plus d'un %s"
#: trailer.c:582
#, c-format
msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
msgstr "symbole vide dans la ligne de fin '%.*s'"
#: trailer.c:702
#, c-format
msgid "could not read input file '%s'"
msgstr "impossible de lire le fichier d'entrée '%s'"
#: trailer.c:705
msgid "could not read from stdin"
msgstr "Impossible de lire depuis l'entrée standard"
#: trailer.c:857 builtin/am.c:42
#, c-format
msgid "could not stat %s"
msgstr "stat impossible de %s"
#: trailer.c:859
#, c-format
msgid "file %s is not a regular file"
msgstr "%s n'est pas un fichier régulier"
#: trailer.c:861
#, c-format
msgid "file %s is not writable by user"
msgstr "le fichier %s n'est pas inscriptible par l'utilisateur"
#: trailer.c:873
msgid "could not open temporary file"
msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
#: trailer.c:912
#, c-format
msgid "could not rename temporary file to %s"
msgstr "impossible de renommer un fichier temporaire en %s"
#: transport.c:62
#, c-format
msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
msgstr "Positionnerait la branche amont de '%s' sur '%s' de '%s'\n"
#: transport.c:151
#, c-format
msgid "transport: invalid depth option '%s'"
msgstr "transport : option de profondeur invalide '%s'"
#: transport.c:771
#, c-format
msgid ""
"The following submodule paths contain changes that can\n"
"not be found on any remote:\n"
msgstr ""
"Les chemins suivant de sous-module contiennent des modifications\n"
"qui ne peuvent être trouvées sur aucun distant :\n"
#: transport.c:775
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please try\n"
"\n"
"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
"\n"
"or cd to the path and use\n"
"\n"
"\tgit push\n"
"\n"
"to push them to a remote.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Veuillez essayer\n"
"\n"
"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
"\n"
"ou bien changez de répertoire et utilisez\n"
"\n"
"\tgit push\n"
"\n"
"pour les pousser vers un serveur distant.\n"
"\n"
#: transport.c:783
msgid "Aborting."
msgstr "Abandon."
#: transport-helper.c:1041
#, c-format
msgid "Could not read ref %s"
msgstr "impossible de lire la réf %s"
#: unpack-trees.c:64
#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
"%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
msgstr ""
"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
"l'extraction :\n"
"%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant de basculer de "
"branche."
#: unpack-trees.c:66
#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
"%%s"
msgstr ""
"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
"l'extraction :\n"
"%%s"
#: unpack-trees.c:69
#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
"%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
msgstr ""
"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
"fusion :\n"
"%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant la fusion."
#: unpack-trees.c:71
#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
"%%s"
msgstr ""
"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
"fusion :\n"
"%%s"
#: unpack-trees.c:74
#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
msgstr ""
"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
"%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant %s."
#: unpack-trees.c:76
#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
"%%s"
msgstr ""
"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
"%%s"
#: unpack-trees.c:81
#, c-format
msgid ""
"Updating the following directories would lose untracked files in it:\n"
"%s"
msgstr ""
"La mise à jour des répertoires suivants effacerait les fichiers non suivis "
"contenus :\n"
"%s"
#: unpack-trees.c:85
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
msgstr ""
"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
"l'extraction :\n"
"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
#: unpack-trees.c:87
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
"%%s"
msgstr ""
"Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par l'extraction :\n"
"%%s"
#: unpack-trees.c:90
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
"%%sPlease move or remove them before you merge."
msgstr ""
"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
"la fusion :\n"
"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
#: unpack-trees.c:92
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
"%%s"
msgstr ""
"Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par la fusion :\n"
"%%s"
#: unpack-trees.c:95
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
"%%sPlease move or remove them before you %s."
msgstr ""
"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
"%s :\n"
"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
#: unpack-trees.c:97
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
"%%s"
msgstr ""
"Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par %s :\n"
"%%s"
#: unpack-trees.c:102
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be overwritten by "
"checkout:\n"
"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
msgstr ""
"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
"l'extraction :\n"
"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
#: unpack-trees.c:104
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be overwritten by "
"checkout:\n"
"%%s"
msgstr ""
"Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par l'extraction :\n"
"%%s"
#: unpack-trees.c:107
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
"%%sPlease move or remove them before you merge."
msgstr ""
"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
"la fusion :\n"
"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
#: unpack-trees.c:109
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
"%%s"
msgstr ""
"Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par la fusion :\n"
"%%s"
#: unpack-trees.c:112
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
"%%sPlease move or remove them before you %s."
msgstr ""
"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
"%s :\n"
"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
#: unpack-trees.c:114
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
"%%s"
msgstr ""
"Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par %s :\n"
"%%s"
#: unpack-trees.c:121
#, c-format
msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
msgstr "L'entrée '%s' surcharge avec '%s'. Affectation impossible."
#: unpack-trees.c:124
#, c-format
msgid ""
"Cannot update sparse checkout: the following entries are not up-to-date:\n"
"%s"
msgstr ""
"Mise à jour d'extraction creuse impossible : les entrées suivantes ne sont "
"pas à jour :\n"
"%s"
#: unpack-trees.c:126
#, c-format
msgid ""
"The following Working tree files would be overwritten by sparse checkout "
"update:\n"
"%s"
msgstr ""
"Les fichiers suivants de la copie de travail seraient écrasés par la mise à "
"jour par extraction creuse :\n"
"%s"
#: unpack-trees.c:128
#, c-format
msgid ""
"The following Working tree files would be removed by sparse checkout "
"update:\n"
"%s"
msgstr ""
"Les fichiers suivants de la copie de travail seraient supprimés par la mise "
"à jour par extraction creuse :\n"
"%s"
#: unpack-trees.c:205
#, c-format
msgid "Aborting\n"
msgstr "Abandon\n"
#: unpack-trees.c:237
msgid "Checking out files"
msgstr "Extraction des fichiers"
#: urlmatch.c:120
msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
msgstr "nom de schéma d'URL invalide ou suffixe '://' manquant"
#: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
#, c-format
msgid "invalid %XX escape sequence"
msgstr "séquence d'échappement %XX invalide"
#: urlmatch.c:172
msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
msgstr "hôte manquant et le schéma n'est pas 'file:'"
#: urlmatch.c:189
msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
msgstr "une URL 'file:' ne peut pas contenir de numéro de port"
#: urlmatch.c:199
msgid "invalid characters in host name"
msgstr "caractères invalides dans le nom d'hôte"
#: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
msgid "invalid port number"
msgstr "numéro de port invalide"
#: urlmatch.c:322
msgid "invalid '..' path segment"
msgstr "segment de chemin '..' invalide"
#: worktree.c:282
#, c-format
msgid "failed to read '%s'"
msgstr "échec de la lecture de '%s'"
#: wrapper.c:222 wrapper.c:392
#, c-format
msgid "could not open '%s' for reading and writing"
msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture/écriture"
#: wrapper.c:224 wrapper.c:394 builtin/am.c:778
#, c-format
msgid "could not open '%s' for writing"
msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
#: wrapper.c:226 wrapper.c:396 builtin/am.c:324 builtin/am.c:771
#: builtin/am.c:859 builtin/commit.c:1712 builtin/merge.c:1029
#: builtin/pull.c:407
#, c-format
msgid "could not open '%s' for reading"
msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture"
#: wrapper.c:605 wrapper.c:626
#, c-format
msgid "unable to access '%s'"
msgstr "impossible d'accéder à '%s'"
#: wrapper.c:634
msgid "unable to get current working directory"
msgstr "impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
#: wrapper.c:658
#, c-format
msgid "could not write to %s"
msgstr "Impossible d'écrire dans %s"
#: wrapper.c:660
#, c-format
msgid "could not close %s"
msgstr "impossible de fermer %s"
#: wt-status.c:150
msgid "Unmerged paths:"
msgstr "Chemins non fusionnés :"
#: wt-status.c:177 wt-status.c:204
#, c-format
msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
msgstr " (utilisez \"git reset %s <fichier>...\" pour désindexer)"
#: wt-status.c:179 wt-status.c:206
msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
msgstr " (utilisez \"git rm --cached <fichier>...\" pour désindexer)"
#: wt-status.c:183
msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
msgstr " (utilisez \"git add <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
#: wt-status.c:185 wt-status.c:189
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
msgstr ""
" (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" si nécessaire pour marquer comme "
"résolu)"
#: wt-status.c:187
msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
msgstr " (utilisez \"git rm <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
#: wt-status.c:198 wt-status.c:882
msgid "Changes to be committed:"
msgstr "Modifications qui seront validées :"
#: wt-status.c:216 wt-status.c:891
msgid "Changes not staged for commit:"
msgstr "Modifications qui ne seront pas validées :"
#: wt-status.c:220
msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
msgstr ""
" (utilisez \"git add <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera validé)"
#: wt-status.c:222
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
msgstr ""
" (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera "
"validé)"
#: wt-status.c:223
msgid ""
" (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
msgstr ""
" (utilisez \"git checkout -- <fichier>...\" pour annuler les modifications "
"dans la copie de travail)"
#: wt-status.c:225
msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
msgstr ""
" (valider ou annuler le contenu non suivi ou modifié dans les sous-modules)"
#: wt-status.c:237
#, c-format
msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
msgstr ""
" (utilisez \"git %s <fichier>...\" pour inclure dans ce qui sera validé)"
#: wt-status.c:252
msgid "both deleted:"
msgstr "supprimé des deux côtés :"
#: wt-status.c:254
msgid "added by us:"
msgstr "ajouté par nous :"
#: wt-status.c:256
msgid "deleted by them:"
msgstr "supprimé par eux :"
#: wt-status.c:258
msgid "added by them:"
msgstr "ajouté par eux :"
#: wt-status.c:260
msgid "deleted by us:"
msgstr "supprimé par nous :"
#: wt-status.c:262
msgid "both added:"
msgstr "ajouté de deux côtés :"
#: wt-status.c:264
msgid "both modified:"
msgstr "modifié des deux côtés :"
#: wt-status.c:274
msgid "new file:"
msgstr "nouveau fichier :"
#: wt-status.c:276
msgid "copied:"
msgstr "copié :"
#: wt-status.c:278
msgid "deleted:"
msgstr "supprimé :"
#: wt-status.c:280
msgid "modified:"
msgstr "modifié :"
#: wt-status.c:282
msgid "renamed:"
msgstr "renommé :"
#: wt-status.c:284
msgid "typechange:"
msgstr "modif. type :"
#: wt-status.c:286
msgid "unknown:"
msgstr "inconnu :"
#: wt-status.c:288
msgid "unmerged:"
msgstr "non fusionné :"
#: wt-status.c:370
msgid "new commits, "
msgstr "nouveaux commits, "
#: wt-status.c:372
msgid "modified content, "
msgstr "contenu modifié, "
#: wt-status.c:374
msgid "untracked content, "
msgstr "contenu non suivi, "
#: wt-status.c:756
msgid "Submodules changed but not updated:"
msgstr "Sous-modules modifiés mais non mis à jour :"
#: wt-status.c:758
msgid "Submodule changes to be committed:"
msgstr "Changements du sous-module à valider :"
#: wt-status.c:839
msgid ""
"Do not touch the line above.\n"
"Everything below will be removed."
msgstr ""
"Ne touchez pas à la ligne ci-dessus\n"
"Tout ce qui suit sera éliminé."
#: wt-status.c:950
msgid "You have unmerged paths."
msgstr "Vous avez des chemins non fusionnés."
#: wt-status.c:953
msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git commit\")"
#: wt-status.c:955
msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
msgstr " (utilisez \"git merge --abort\" pour annuler la fusion)"
#: wt-status.c:960
msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
msgstr "Tous les conflits sont réglés mais la fusion n'est pas terminée."
#: wt-status.c:963
msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
msgstr " (utilisez \"git commit\" pour terminer la fusion)"
#: wt-status.c:973
msgid "You are in the middle of an am session."
msgstr "Vous êtes au milieu d'une session am."
#: wt-status.c:976
msgid "The current patch is empty."
msgstr "Le patch actuel est vide."
#: wt-status.c:980
msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git am --continue\")"
#: wt-status.c:982
msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
msgstr " (utilisez \"git am --skip\" pour sauter ce patch)"
#: wt-status.c:984
msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
msgstr " (utilisez \"git am --abort\" pour restaurer la branche d'origine)"
#: wt-status.c:1109
msgid "No commands done."
msgstr "Aucune commande réalisée."
#: wt-status.c:1112
#, c-format
msgid "Last command done (%d command done):"
msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
msgstr[0] "Dernière commande effectuée (%d commande effectuée) :"
msgstr[1] "Dernières commandes effectuées (%d commandes effectuées) :"
#: wt-status.c:1123
#, c-format
msgid " (see more in file %s)"
msgstr " (voir plus dans le fichier %s)"
#: wt-status.c:1128
msgid "No commands remaining."
msgstr "Aucune commande restante."
#: wt-status.c:1131
#, c-format
msgid "Next command to do (%d remaining command):"
msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
msgstr[0] "Prochaine commande à effectuer (%d commande restante) :"
msgstr[1] "Prochaines commandes à effectuer (%d commandes restantes) :"
#: wt-status.c:1139
msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
msgstr " (utilisez \"git rebase --edit-todo\" pour voir et éditer)"
#: wt-status.c:1152
#, c-format
msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
msgstr "Vous êtes en train de rebaser la branche '%s' sur '%s'."
#: wt-status.c:1157
msgid "You are currently rebasing."
msgstr "Vous êtes en train de rebaser."
#: wt-status.c:1171
msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git rebase --continue\")"
#: wt-status.c:1173
msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
msgstr " (utilisez \"git rebase --skip\" pour sauter ce patch)"
#: wt-status.c:1175
msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
msgstr " (utilisez \"git rebase --abort\" pour extraire la branche d'origine)"
#: wt-status.c:1181
msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
msgstr " (tous les conflits sont réglés : lancez \"git rebase --continue\")"
#: wt-status.c:1185
#, c-format
msgid ""
"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
msgstr ""
"Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage "
"de la branche '%s' sur '%s'."
#: wt-status.c:1190
msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
msgstr ""
"Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage."
#: wt-status.c:1193
msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
msgstr ""
" (Une fois la copie de travail nettoyée, lancez \"git rebase --continue\")"
#: wt-status.c:1197
#, c-format
msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
msgstr ""
"Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage de la "
"branche '%s' sur '%s'."
#: wt-status.c:1202
msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
msgstr ""
"Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage."
#: wt-status.c:1205
msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
msgstr " (utilisez \"git commit --amend\" pour corriger le commit actuel)"
#: wt-status.c:1207
msgid ""
" (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
msgstr ""
" (utilisez \"git rebase --continue\" quand vous êtes satisfait de vos "
"modifications)"
#: wt-status.c:1217
#, c-format
msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
msgstr "Vous êtes actuellement en train de picorer le commit %s."
#: wt-status.c:1222
msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git cherry-pick --continue\")"
#: wt-status.c:1225
msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
msgstr ""
" (tous les conflits sont réglés : lancez \"git cherry-pick --continue\")"
#: wt-status.c:1227
msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
msgstr " (utilisez \"git cherry-pick --abort\" pour annuler le picorage)"
#: wt-status.c:1236
#, c-format
msgid "You are currently reverting commit %s."
msgstr "Vous êtes actuellement en train de rétablir le commit %s."
#: wt-status.c:1241
msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git revert --continue\")"
#: wt-status.c:1244
msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
msgstr " (tous les conflits sont réglés : lancez \"git revert --continue\")"
#: wt-status.c:1246
msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
msgstr " (utilisez \"git revert --abort\" pour annuler le rétablissement)"
#: wt-status.c:1257
#, c-format
msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
msgstr "Vous êtes en cours de bissection, depuis la branche '%s'."
#: wt-status.c:1261
msgid "You are currently bisecting."
msgstr "Vous êtes en cours de bissection."
#: wt-status.c:1264
msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
msgstr " (utilisez \"git bisect reset\" pour revenir à la branche d'origine)"
#: wt-status.c:1464
msgid "On branch "
msgstr "Sur la branche "
#: wt-status.c:1470
msgid "interactive rebase in progress; onto "
msgstr "rebasage interactif en cours ; sur "
#: wt-status.c:1472
msgid "rebase in progress; onto "
msgstr "rebasage en cours ; sur "
#: wt-status.c:1477
msgid "HEAD detached at "
msgstr "HEAD détachée sur "
#: wt-status.c:1479
msgid "HEAD detached from "
msgstr "HEAD détachée depuis "
#: wt-status.c:1482
msgid "Not currently on any branch."
msgstr "Actuellement sur aucun branche."
#: wt-status.c:1500
msgid "Initial commit"
msgstr "Validation initiale"
#: wt-status.c:1514
msgid "Untracked files"
msgstr "Fichiers non suivis"
#: wt-status.c:1516
msgid "Ignored files"
msgstr "Fichiers ignorés"
#: wt-status.c:1520
#, c-format
msgid ""
"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
"new files yourself (see 'git help status')."
msgstr ""
"L'énumération des fichiers non suivis a duré %.2f secondes. 'status -uno'\n"
"peut l'accélérer, mais vous devez alors faire attention à ne pas\n"
"oublier d'ajouter les nouveaux fichiers par vous-même (voir 'git help "
"status')."
#: wt-status.c:1526
#, c-format
msgid "Untracked files not listed%s"
msgstr "Fichiers non suivis non affichés%s"
#: wt-status.c:1528
msgid " (use -u option to show untracked files)"
msgstr " (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)"
#: wt-status.c:1534
msgid "No changes"
msgstr "Aucune modification"
#: wt-status.c:1539
#, c-format
msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
msgstr ""
"aucune modification n'a été ajoutée à la validation (utilisez \"git add\" ou "
"\"git commit -a\")\n"
#: wt-status.c:1542
#, c-format
msgid "no changes added to commit\n"
msgstr "aucune modification ajoutée à la validation\n"
#: wt-status.c:1545
#, c-format
msgid ""
"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
"track)\n"
msgstr ""
"aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
"sont présents (utilisez \"git add\" pour les suivre)\n"
#: wt-status.c:1548
#, c-format
msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
msgstr ""
"aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
"sont présents\n"
#: wt-status.c:1551
#, c-format
msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
msgstr ""
"rien à valider (créez/copiez des fichiers et utilisez \"git add\" pour les "
"suivre)\n"
#: wt-status.c:1554 wt-status.c:1559
#, c-format
msgid "nothing to commit\n"
msgstr "rien à valider\n"
#: wt-status.c:1557
#, c-format
msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
msgstr "rien à valider (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)\n"
#: wt-status.c:1561
#, c-format
msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
msgstr "rien à valider, la copie de travail est propre\n"
#: wt-status.c:1668
msgid "Initial commit on "
msgstr "Validation initiale sur "
#: wt-status.c:1672
msgid "HEAD (no branch)"
msgstr "HEAD (aucune branche)"
# à priori on parle d'une branche ici
#: wt-status.c:1701
msgid "gone"
msgstr "disparue"
#: wt-status.c:1703 wt-status.c:1711
msgid "behind "
msgstr "derrière "
#: wt-status.c:1706 wt-status.c:1709
msgid "ahead "
msgstr "devant "
#: compat/precompose_utf8.c:57 builtin/clone.c:415
#, c-format
msgid "failed to unlink '%s'"
msgstr "échec lors de l'unlink de '%s'"
#: builtin/add.c:22
msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
msgstr "git add [<options>] [--] <chemin>..."
#: builtin/add.c:65
#, c-format
msgid "unexpected diff status %c"
msgstr "status de diff inattendu %c"
#: builtin/add.c:71 builtin/commit.c:281
msgid "updating files failed"
msgstr "échec de la mise à jour des fichiers"
#: builtin/add.c:81
#, c-format
msgid "remove '%s'\n"
msgstr "suppression de '%s'\n"
#: builtin/add.c:136
msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
msgstr "Modifications non indexées après rafraîchissement de l'index :"
#: builtin/add.c:196 builtin/rev-parse.c:811
msgid "Could not read the index"
msgstr "Impossible de lire l'index"
#: builtin/add.c:207
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture."
#: builtin/add.c:211
msgid "Could not write patch"
msgstr "Impossible d'écrire le patch"
#: builtin/add.c:214
msgid "editing patch failed"
msgstr "échec de l'édition du patch"
#: builtin/add.c:217
#, c-format
msgid "Could not stat '%s'"
msgstr "Stat de '%s' impossible"
#: builtin/add.c:219
msgid "Empty patch. Aborted."
msgstr "Patch vide. Abandon."
#: builtin/add.c:224
#, c-format
msgid "Could not apply '%s'"
msgstr "Impossible d'appliquer '%s'"
#: builtin/add.c:234
msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
msgstr ""
"Les chemins suivants sont ignorés par un de vos fichiers .gitignore :\n"
#: builtin/add.c:253 builtin/clean.c:870 builtin/fetch.c:113 builtin/mv.c:111
#: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:197 builtin/push.c:521
#: builtin/remote.c:1327 builtin/rm.c:268 builtin/send-pack.c:162
msgid "dry run"
msgstr "simuler l'action"
#: builtin/add.c:254 builtin/apply.c:4854 builtin/check-ignore.c:19
#: builtin/commit.c:1334 builtin/count-objects.c:85 builtin/fsck.c:593
#: builtin/log.c:1852 builtin/mv.c:110 builtin/read-tree.c:114
msgid "be verbose"
msgstr "mode verbeux"
#: builtin/add.c:256
msgid "interactive picking"
msgstr "sélection interactive"
#: builtin/add.c:257 builtin/checkout.c:1157 builtin/reset.c:286
msgid "select hunks interactively"
msgstr "sélection interactive des sections"
#: builtin/add.c:258
msgid "edit current diff and apply"
msgstr "édition du diff actuel et application"
#: builtin/add.c:259
msgid "allow adding otherwise ignored files"
msgstr "permettre l'ajout de fichiers ignorés"
#: builtin/add.c:260
msgid "update tracked files"
msgstr "mettre à jour les fichiers suivis"
#: builtin/add.c:261
msgid "record only the fact that the path will be added later"
msgstr "enregistrer seulement le fait que le chemin sera ajouté plus tard"
#: builtin/add.c:262
msgid "add changes from all tracked and untracked files"
msgstr "ajouter les modifications de tous les fichiers suivis et non suivis"
#: builtin/add.c:265
msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
msgstr ""
"ignorer les chemins effacés dans la copie de travail (identique à --no-all)"
#: builtin/add.c:267
msgid "don't add, only refresh the index"
msgstr "ne pas ajouter, juste rafraîchir l'index"
#: builtin/add.c:268
msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
msgstr ""
"sauter seulement les fichiers qui ne peuvent pas être ajoutés du fait "
"d'erreurs"
#: builtin/add.c:269
msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
msgstr "vérifier si des fichiers - même manquants - sont ignorés, à vide"
#: builtin/add.c:270 builtin/update-index.c:958
msgid "(+/-)x"
msgstr "(+/-)x"
#: builtin/add.c:270 builtin/update-index.c:959
msgid "override the executable bit of the listed files"
msgstr "outrepasser le bit exécutable pour les fichiers listés"
#: builtin/add.c:292
#, c-format
msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
msgstr "Utilisez -f si vous voulez réellement les ajouter.\n"
#: builtin/add.c:300
msgid "adding files failed"
msgstr "échec de l'ajout de fichiers"
#: builtin/add.c:336
msgid "-A and -u are mutually incompatible"
msgstr "-A et -u sont mutuellement incompatibles"
#: builtin/add.c:343
msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
msgstr ""
"L'option --ignore-missing ne peut être utilisée qu'en complément de --dry-run"
#: builtin/add.c:352
#, c-format
msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
msgstr "Le paramètre '%s' de --chmod doit être soit -x soit +x"
#: builtin/add.c:367
#, c-format
msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
msgstr "Rien de spécifié, rien n'a été ajouté.\n"
#: builtin/add.c:368
#, c-format
msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
msgstr "Vous vouliez sûrement dire 'git add .' ?\n"
#: builtin/add.c:373 builtin/check-ignore.c:172 builtin/checkout.c:279
#: builtin/checkout.c:473 builtin/clean.c:914 builtin/commit.c:340
#: builtin/mv.c:131 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:298
#: builtin/submodule--helper.c:240
msgid "index file corrupt"
msgstr "fichier d'index corrompu"
#: builtin/add.c:454 builtin/apply.c:4784 builtin/mv.c:286 builtin/rm.c:431
msgid "Unable to write new index file"
msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
#: builtin/am.c:257 builtin/commit.c:750 builtin/merge.c:1032
#, c-format
msgid "could not read '%s'"
msgstr "impossible de lire '%s'"
#: builtin/am.c:426
msgid "could not parse author script"
msgstr "impossible d'analyser le script author"
#: builtin/am.c:503
#, c-format
msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
msgstr "'%s' a été effacé par le crochet applypatch-msg"
#: builtin/am.c:544 builtin/notes.c:301
#, c-format
msgid "Malformed input line: '%s'."
msgstr "Ligne en entrée malformée : '%s'."
#: builtin/am.c:581 builtin/notes.c:316
#, c-format
msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
msgstr "Impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
#: builtin/am.c:607
msgid "fseek failed"
msgstr "échec de fseek"
#: builtin/am.c:787
#, c-format
msgid "could not parse patch '%s'"
msgstr "impossible d'analyser le patch '%s'"
#: builtin/am.c:852
msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
msgstr "Seulement une série de patchs StGIT peut être appliquée à la fois"
#: builtin/am.c:899
msgid "invalid timestamp"
msgstr "horodatage invalide"
#: builtin/am.c:902 builtin/am.c:910
msgid "invalid Date line"
msgstr "ligne de Date invalide"
#: builtin/am.c:907
msgid "invalid timezone offset"
msgstr "décalage horaire invalide"
#: builtin/am.c:996
msgid "Patch format detection failed."
msgstr "Échec de détection du format du patch."
#: builtin/am.c:1001 builtin/clone.c:380
#, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "échec de la création du répertoire '%s'"
#: builtin/am.c:1005
msgid "Failed to split patches."
msgstr "Échec de découpage des patchs."
#: builtin/am.c:1137 builtin/commit.c:366
msgid "unable to write index file"
msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index"
#: builtin/am.c:1188
#, c-format
msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
msgstr "Quand vous avez résolu ce problème, lancez \"%s --continue\"."
#: builtin/am.c:1189
#, c-format
msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
msgstr "Si vous préférez plutôt sauter ce patch, lancez \"%s --skip\"."
#: builtin/am.c:1190
#, c-format
msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
msgstr ""
"Pour restaurer la branche originale et arrêter de patcher, lancez \"%s --"
"abort\"."
#: builtin/am.c:1328
msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
msgstr "Le patch est vide. Le découpage était-il bon ?"
#: builtin/am.c:1402 builtin/log.c:1543
#, c-format
msgid "invalid ident line: %s"
msgstr "ligne d'identification invalide : %s"
#: builtin/am.c:1429
#, c-format
msgid "unable to parse commit %s"
msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
#: builtin/am.c:1602
msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
msgstr ""
"Le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
"points."
#: builtin/am.c:1604
msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
msgstr ""
"Utilisation de l'information de l'index pour reconstruire un arbre de base..."
#: builtin/am.c:1623
msgid ""
"Did you hand edit your patch?\n"
"It does not apply to blobs recorded in its index."
msgstr ""
"Avez-vous édité le patch à la main ?\n"
"Il ne s'applique pas aux blobs enregistrés dans son index."
#: builtin/am.c:1629
msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
msgstr "Retour à un patch de la base et fusion à 3 points..."
#: builtin/am.c:1654
msgid "Failed to merge in the changes."
msgstr "Échec d'intégration des modifications."
#: builtin/am.c:1679 builtin/merge.c:628
msgid "git write-tree failed to write a tree"
msgstr "git write-tree a échoué à écrire un arbre"
#: builtin/am.c:1686
msgid "applying to an empty history"
msgstr "application à un historique vide"
#: builtin/am.c:1699 builtin/commit.c:1776 builtin/merge.c:798
#: builtin/merge.c:823
msgid "failed to write commit object"
msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit"
#: builtin/am.c:1731 builtin/am.c:1735
#, c-format
msgid "cannot resume: %s does not exist."
msgstr "impossible de continuer : %s n'existe pas."
#: builtin/am.c:1751
msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
msgstr ""
"impossible d'être interactif sans entrée standard connectée à un terminal."
#: builtin/am.c:1756
msgid "Commit Body is:"
msgstr "Le corps de la validation est :"
#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
#. in your translation. The program will only accept English
#. input at this point.
#.
#: builtin/am.c:1766
msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
msgstr "Appliquer ? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all : "
#: builtin/am.c:1816
#, c-format
msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
msgstr "Index sale : impossible d'appliquer des patchs (sales : %s)"
#: builtin/am.c:1853 builtin/am.c:1925
#, c-format
msgid "Applying: %.*s"
msgstr "Application de %.*s"
#: builtin/am.c:1869
msgid "No changes -- Patch already applied."
msgstr "Pas de changement -- Patch déjà appliqué."
#: builtin/am.c:1877
#, c-format
msgid "Patch failed at %s %.*s"
msgstr "le patch a échoué à %s %.*s"
#: builtin/am.c:1883
#, c-format
msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
msgstr "La copie du patch qui a échoué se trouve dans : %s"
#: builtin/am.c:1928
msgid ""
"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
msgstr ""
"Aucun changement - avez-vous oublié d'utiliser 'git add' ?\n"
"S'il n'y a plus rien à indexer, il se peut qu'autre chose ait déjà\n"
"introduit les mêmes changements ; vous pourriez avoir envie de sauter ce "
"patch."
#: builtin/am.c:1935
msgid ""
"You still have unmerged paths in your index.\n"
"Did you forget to use 'git add'?"
msgstr ""
"Vous avez toujours des chemins non fusionnés dans votre index\n"
"Auriez-vous oublié de faire 'git add' ?"
#: builtin/am.c:2043 builtin/am.c:2047 builtin/am.c:2059 builtin/reset.c:308
#: builtin/reset.c:316
#, c-format
msgid "Could not parse object '%s'."
msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'."
#: builtin/am.c:2095
msgid "failed to clean index"
msgstr "échec du nettoyage de l'index"
#: builtin/am.c:2129
msgid ""
"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
"Not rewinding to ORIG_HEAD"
msgstr ""
"Vous semblez avoir déplacé la HEAD depuis le dernier échec de 'am'.\n"
"Pas de retour à ORIG_HEAD"
#: builtin/am.c:2192
#, c-format
msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
msgstr "Valeur invalide pour --patch-format : %s"
#: builtin/am.c:2225
msgid "git am [<options>] [(<mbox>|<Maildir>)...]"
msgstr "git am [<options>] [(<mbox>|<Maildir>)...]"
#: builtin/am.c:2226
msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
msgstr "git am [<options>] (--continue | --quit | --abort)"
#: builtin/am.c:2232
msgid "run interactively"
msgstr "exécution interactive"
#: builtin/am.c:2234
msgid "historical option -- no-op"
msgstr "option historique -- no-op"
#: builtin/am.c:2236
msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
msgstr "permettre de revenir à une fusion à 3 points si nécessaire"
#: builtin/am.c:2237 builtin/init-db.c:481 builtin/prune-packed.c:57
#: builtin/repack.c:172
msgid "be quiet"
msgstr "être silencieux"
#: builtin/am.c:2239
msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by au message de validation"
#: builtin/am.c:2242
msgid "recode into utf8 (default)"
msgstr "recoder en utf-8 (par défaut)"
#: builtin/am.c:2244
msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
msgstr "passer l'option -k à git-mailinfo"
#: builtin/am.c:2246
msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
msgstr "passer l'option -b à git-mailinfo"
#: builtin/am.c:2248
msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
msgstr "passer l'option -m à git-mailinfo"
#: builtin/am.c:2250
msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
msgstr "passer l'option --keep-cr à git-mailsplit fpour le format mbox"
#: builtin/am.c:2253
msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
msgstr ""
"ne pas passer l'option --keep-cr à git-mailsplit indépendamment de am.keepcr"
#: builtin/am.c:2256
msgid "strip everything before a scissors line"
msgstr "retirer tout le contenu avant la ligne des ciseaux"
#: builtin/am.c:2257 builtin/apply.c:4837
msgid "action"
msgstr "action"
#: builtin/am.c:2258 builtin/am.c:2261 builtin/am.c:2264 builtin/am.c:2267
#: builtin/am.c:2270 builtin/am.c:2273 builtin/am.c:2276 builtin/am.c:2279
#: builtin/am.c:2285
msgid "pass it through git-apply"
msgstr "le passer jusqu'à git-apply"
#: builtin/am.c:2266 builtin/apply.c:4861
msgid "root"
msgstr "racine"
#: builtin/am.c:2269 builtin/am.c:2272 builtin/apply.c:4799
#: builtin/apply.c:4802 builtin/clone.c:90 builtin/fetch.c:96
#: builtin/pull.c:179 builtin/submodule--helper.c:277
#: builtin/submodule--helper.c:402 builtin/submodule--helper.c:482
#: builtin/submodule--helper.c:485 builtin/submodule--helper.c:823
#: builtin/submodule--helper.c:826
msgid "path"
msgstr "chemin"
#: builtin/am.c:2275 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/fmt-merge-msg.c:669
#: builtin/grep.c:706 builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:134 builtin/pull.c:193
#: builtin/repack.c:181 builtin/repack.c:185 builtin/show-branch.c:645
#: builtin/show-ref.c:175 builtin/tag.c:340 parse-options.h:132
#: parse-options.h:134 parse-options.h:244
msgid "n"
msgstr "n"
#: builtin/am.c:2278 builtin/apply.c:4805
msgid "num"
msgstr "num"
#: builtin/am.c:2281 builtin/for-each-ref.c:37 builtin/replace.c:438
#: builtin/tag.c:372
msgid "format"
msgstr "format"
#: builtin/am.c:2282
msgid "format the patch(es) are in"
msgstr "format de présentation des patchs"
#: builtin/am.c:2288
msgid "override error message when patch failure occurs"
msgstr "surcharger le message d'erreur lors d'un échec d'application de patch"
#: builtin/am.c:2290
msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
msgstr "continuer à appliquer les patchs après résolution d'un conflit"
#: builtin/am.c:2293
msgid "synonyms for --continue"
msgstr "synonymes de --continue"
#: builtin/am.c:2296
msgid "skip the current patch"
msgstr "sauter le patch courant"
#: builtin/am.c:2299
msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
msgstr ""
"restaurer la branche originale et abandonner les applications de patch."
#: builtin/am.c:2303
msgid "lie about committer date"
msgstr "mentir sur la date de validation"
#: builtin/am.c:2305
msgid "use current timestamp for author date"
msgstr "utiliser l'horodatage actuel pour la date d'auteur"
#: builtin/am.c:2307 builtin/commit.c:1610 builtin/merge.c:229
#: builtin/pull.c:164 builtin/revert.c:92 builtin/tag.c:355
msgid "key-id"
msgstr "id-clé"
#: builtin/am.c:2308
msgid "GPG-sign commits"
msgstr "signer les commits avec GPG"
#: builtin/am.c:2311
msgid "(internal use for git-rebase)"
msgstr "(utilisation interne pour git-rebase)"
#: builtin/am.c:2326
msgid ""
"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
"it will be removed. Please do not use it anymore."
msgstr ""
"L'option -b/--binary ne fait plus rien depuis longtemps,\n"
"et elle sera supprimée. Veuillez ne plus l'utiliser."
#: builtin/am.c:2333
msgid "failed to read the index"
msgstr "échec à la lecture de l'index"
#: builtin/am.c:2348
#, c-format
msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
msgstr ""
"le répertoire précédent de rebasage %s existe toujours mais mbox donnée."
#: builtin/am.c:2372
#, c-format
msgid ""
"Stray %s directory found.\n"
"Use \"git am --abort\" to remove it."
msgstr ""
"Répertoire abandonné %s trouvé.\n"
"Utilisez \"git am --abort\" pour le supprimer."
#: builtin/am.c:2378
msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
msgstr ""
"Pas de résolution de l'opération en cours, nous ne sommes pas dans une "
"reprise."
#: builtin/apply.c:122
msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
msgstr "git apply [<options>] [<patch>...]"
#: builtin/apply.c:153
#, c-format
msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
msgstr "option d'espace non reconnue '%s'"
#: builtin/apply.c:169
#, c-format
msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'"
#: builtin/apply.c:854
#, c-format
msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s"
#: builtin/apply.c:863
#, c-format
msgid "regexec returned %d for input: %s"
msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s"
#: builtin/apply.c:947
#, c-format
msgid "unable to find filename in patch at line %d"
msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d"
#: builtin/apply.c:984
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
msgstr ""
"git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la "
"ligne %d"
#: builtin/apply.c:989
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
msgstr ""
"git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant "
"à la ligne %d"
#: builtin/apply.c:990
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
msgstr ""
"git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant "
"à la ligne %d"
#: builtin/apply.c:995
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
msgstr ""
"git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d"
#: builtin/apply.c:1489
#, c-format
msgid "recount: unexpected line: %.*s"
msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s"
#: builtin/apply.c:1550
#, c-format
msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s"
#: builtin/apply.c:1567
#, c-format
msgid ""
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
"component (line %d)"
msgid_plural ""
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
"components (line %d)"
msgstr[0] ""
"information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
"la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)"
msgstr[1] ""
"information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
"la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)"
#: builtin/apply.c:1743
msgid "new file depends on old contents"
msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens"
#: builtin/apply.c:1745
msgid "deleted file still has contents"
msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu"
#: builtin/apply.c:1774
#, c-format
msgid "corrupt patch at line %d"
msgstr "patch corrompu à la ligne %d"
#: builtin/apply.c:1810
#, c-format
msgid "new file %s depends on old contents"
msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens"
#: builtin/apply.c:1812
#, c-format
msgid "deleted file %s still has contents"
msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu"
#: builtin/apply.c:1815
#, c-format
msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé"
#: builtin/apply.c:1962
#, c-format
msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s"
#: builtin/apply.c:1999
#, c-format
msgid "unrecognized binary patch at line %d"
msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d"
#: builtin/apply.c:2154
#, c-format
msgid "patch with only garbage at line %d"
msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d"
#: builtin/apply.c:2244
#, c-format
msgid "unable to read symlink %s"
msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
#: builtin/apply.c:2248
#, c-format
msgid "unable to open or read %s"
msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible"
#: builtin/apply.c:2901
#, c-format
msgid "invalid start of line: '%c'"
msgstr "début de ligne invalide : '%c'"
#: builtin/apply.c:3020
#, c-format
msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)."
msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)."
#: builtin/apply.c:3032
#, c-format
msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d"
#: builtin/apply.c:3038
#, c-format
msgid ""
"while searching for:\n"
"%.*s"
msgstr ""
"pendant la recherche de :\n"
"%.*s"
#: builtin/apply.c:3060
#, c-format
msgid "missing binary patch data for '%s'"
msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'"
#: builtin/apply.c:3163
#, c-format
msgid "binary patch does not apply to '%s'"
msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'"
#: builtin/apply.c:3169
#, c-format
msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
msgstr ""
"le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s "
"trouvé)"
#: builtin/apply.c:3190
#, c-format
msgid "patch failed: %s:%ld"
msgstr "le patch a échoué : %s:%ld"
#: builtin/apply.c:3314
#, c-format
msgid "cannot checkout %s"
msgstr "extraction de %s impossible"
#: builtin/apply.c:3370
#, c-format
msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
msgstr "lecture depuis '%s' au-delà d'un lien symbolique"
#: builtin/apply.c:3399 builtin/apply.c:3630
#, c-format
msgid "path %s has been renamed/deleted"
msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé"
#: builtin/apply.c:3482 builtin/apply.c:3644
#, c-format
msgid "%s: does not exist in index"
msgstr "%s : n'existe pas dans l'index"
#: builtin/apply.c:3486 builtin/apply.c:3636 builtin/apply.c:3658
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s : %s"
#: builtin/apply.c:3491 builtin/apply.c:3652
#, c-format
msgid "%s: does not match index"
msgstr "%s : ne correspond pas à l'index"
#: builtin/apply.c:3597
msgid "removal patch leaves file contents"
msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier"
#: builtin/apply.c:3669
#, c-format
msgid "%s: wrong type"
msgstr "%s : type erroné"
#: builtin/apply.c:3671
#, c-format
msgid "%s has type %o, expected %o"
msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu"
#: builtin/apply.c:3822 builtin/apply.c:3824
#, c-format
msgid "invalid path '%s'"
msgstr "chemin invalide '%s'"
#: builtin/apply.c:3879
#, c-format
msgid "%s: already exists in index"
msgstr "%s : existe déjà dans l'index"
#: builtin/apply.c:3882
#, c-format
msgid "%s: already exists in working directory"
msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail"
#: builtin/apply.c:3902
#, c-format
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)"
#: builtin/apply.c:3907
#, c-format
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
msgstr ""
"le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s"
#: builtin/apply.c:3927
#, c-format
msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
msgstr "le fichier affecté '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
#: builtin/apply.c:3931
#, c-format
msgid "%s: patch does not apply"
msgstr "%s : le patch ne s'applique pas"
#: builtin/apply.c:3945
#, c-format
msgid "Checking patch %s..."
msgstr "Vérification du patch %s..."
#: builtin/apply.c:4038 builtin/checkout.c:233 builtin/reset.c:135
#, c-format
msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'"
#: builtin/apply.c:4182
#, c-format
msgid "unable to remove %s from index"
msgstr "suppression de %s dans l'index impossible"
#: builtin/apply.c:4215
#, c-format
msgid "corrupt patch for submodule %s"
msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s"
#: builtin/apply.c:4219
#, c-format
msgid "unable to stat newly created file '%s'"
msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible"
#: builtin/apply.c:4224
#, c-format
msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
msgstr ""
"création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s "
"impossible"
#: builtin/apply.c:4227 builtin/apply.c:4340
#, c-format
msgid "unable to add cache entry for %s"
msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible"
#: builtin/apply.c:4260
#, c-format
msgid "closing file '%s'"
msgstr "fermeture du fichier '%s'"
#: builtin/apply.c:4313
#, c-format
msgid "unable to write file '%s' mode %o"
msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible"
#: builtin/apply.c:4403
#, c-format
msgid "Applied patch %s cleanly."
msgstr "Patch %s appliqué proprement."
#: builtin/apply.c:4411
msgid "internal error"
msgstr "erreur interne"
#: builtin/apply.c:4414
#, c-format
msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..."
msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..."
#: builtin/apply.c:4424
#, c-format
msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej"
#: builtin/apply.c:4432
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
#: builtin/apply.c:4445
#, c-format
msgid "Hunk #%d applied cleanly."
msgstr "Section n°%d appliquée proprement."
#: builtin/apply.c:4448
#, c-format
msgid "Rejected hunk #%d."
msgstr "Section n°%d rejetée."
#: builtin/apply.c:4537
#, c-format
msgid "Skipped patch '%s'."
msgstr "Chemin '%s' non traité."
#: builtin/apply.c:4545
msgid "unrecognized input"
msgstr "entrée non reconnue"
#: builtin/apply.c:4556
msgid "unable to read index file"
msgstr "lecture du fichier d'index impossible"
#: builtin/apply.c:4701
msgid "--3way outside a repository"
msgstr "--3way hors d'un dépôt"
#: builtin/apply.c:4709
msgid "--index outside a repository"
msgstr "--index hors d'un dépôt"
#: builtin/apply.c:4712
msgid "--cached outside a repository"
msgstr "--cached hors d'un dépôt"
#: builtin/apply.c:4745
#, c-format
msgid "can't open patch '%s'"
msgstr "ouverture impossible du patch '%s'"
#: builtin/apply.c:4760
#, c-format
msgid "squelched %d whitespace error"
msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée"
msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées"
#: builtin/apply.c:4766 builtin/apply.c:4776
#, c-format
msgid "%d line adds whitespace errors."
msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace."
msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace."
#: builtin/apply.c:4800
msgid "don't apply changes matching the given path"
msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
#: builtin/apply.c:4803
msgid "apply changes matching the given path"
msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
#: builtin/apply.c:4806
msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
msgstr "supprimer <num> barres obliques des chemins traditionnels de diff"
#: builtin/apply.c:4809
msgid "ignore additions made by the patch"
msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch"
#: builtin/apply.c:4811
msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée"
#: builtin/apply.c:4815
msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
msgstr ""
"afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale"
#: builtin/apply.c:4817
msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumer de l'entrée"
#: builtin/apply.c:4819
msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable"
#: builtin/apply.c:4821
msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel"
#: builtin/apply.c:4823
msgid "apply a patch without touching the working tree"
msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail"
#: builtin/apply.c:4825
msgid "accept a patch that touches outside the working area"
msgstr "accepter un patch qui touche hors de la copie de travail"
#: builtin/apply.c:4827
msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec ---stat/--summary/--check)"
#: builtin/apply.c:4829
msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
msgstr "tenter une fusion à 3 points si le patch ne s'applique pas proprement"
#: builtin/apply.c:4831
msgid "build a temporary index based on embedded index information"
msgstr ""
"construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué"
#: builtin/apply.c:4834 builtin/checkout-index.c:169 builtin/ls-files.c:426
msgid "paths are separated with NUL character"
msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL"
#: builtin/apply.c:4836
msgid "ensure at least <n> lines of context match"
msgstr "s'assurer d'au moins <n> lignes de correspondance de contexte"
#: builtin/apply.c:4838
msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
msgstr ""
"détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs "
"d'espace"
#: builtin/apply.c:4841 builtin/apply.c:4844
msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte"
#: builtin/apply.c:4847
msgid "apply the patch in reverse"
msgstr "appliquer le patch en sens inverse"
#: builtin/apply.c:4849
msgid "don't expect at least one line of context"
msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte"
#: builtin/apply.c:4851
msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants"
#: builtin/apply.c:4853
msgid "allow overlapping hunks"
msgstr "accepter les recouvrements de sections"
#: builtin/apply.c:4856
msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
msgstr ""
"tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de "
"fichier"
#: builtin/apply.c:4859
msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section"
#: builtin/apply.c:4862
msgid "prepend <root> to all filenames"
msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec <root>"
#: builtin/archive.c:17
#, c-format
msgid "could not create archive file '%s'"
msgstr "création impossible du fichier d'archive '%s'"
#: builtin/archive.c:20
msgid "could not redirect output"
msgstr "impossible de rediriger la sortie"
#: builtin/archive.c:37
msgid "git archive: Remote with no URL"
msgstr "git archive : Dépôt distant sans URL"
#: builtin/archive.c:58
msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
msgstr "git archive : ACK/NACK attendu, EOF reçu"
#: builtin/archive.c:61
#, c-format
msgid "git archive: NACK %s"
msgstr "git archive : NACK %s"
#: builtin/archive.c:63
#, c-format
msgid "remote error: %s"
msgstr "erreur distante : %s"
#: builtin/archive.c:64
msgid "git archive: protocol error"
msgstr "git archive : erreur de protocole"
#: builtin/archive.c:68
msgid "git archive: expected a flush"
msgstr "git archive : vidage attendu"
#: builtin/bisect--helper.c:7
msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
msgstr "git bisect --helper --next-all [--no-checkout]"
#: builtin/bisect--helper.c:17
msgid "perform 'git bisect next'"
msgstr "effectuer 'git bisect next'"
#: builtin/bisect--helper.c:19
msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
msgstr "mettre à jour BISECT_HEAD au lieu d'extraire le commit actuel"
#: builtin/blame.c:33
msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
msgstr "git blame [<options>] [<options-de-révision>] [<rev>] [--] <fichier>"
#: builtin/blame.c:38
msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
msgstr "<options-de-révision> sont documentés dans git-rev-list(1)"
#: builtin/blame.c:1781
msgid "Blaming lines"
msgstr "Assignation de blâme au lignes"
#: builtin/blame.c:2536
msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
msgstr ""
"Montrer les éléments de blâme au fur et à mesure de leur découverte, de "
"manière incrémentale"
#: builtin/blame.c:2537
msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
msgstr "Montrer un SHA-1 blanc pour les commits de limite (Défaut : désactivé)"
#: builtin/blame.c:2538
msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
msgstr ""
"Ne pas traiter les commits racine comme des limites (Défaut : désactivé)"
#: builtin/blame.c:2539
msgid "Show work cost statistics"
msgstr "Montrer les statistiques de coût d'activité"
#: builtin/blame.c:2540
msgid "Force progress reporting"
msgstr "Forcer l'affichage de l'état d'avancement"
#: builtin/blame.c:2541
msgid "Show output score for blame entries"
msgstr "Montrer le score de sortie pour les éléments de blâme"
#: builtin/blame.c:2542
msgid "Show original filename (Default: auto)"
msgstr "Montrer les noms de fichier originaux (Défaut : auto)"
#: builtin/blame.c:2543
msgid "Show original linenumber (Default: off)"
msgstr "Montrer les numéros de lignes originaux (Défaut : désactivé)"
#: builtin/blame.c:2544
msgid "Show in a format designed for machine consumption"
msgstr "Afficher dans un format propice à la consommation par machine"
#: builtin/blame.c:2545
msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
msgstr "Afficher en format porcelaine avec l'information de commit par ligne"
#: builtin/blame.c:2546
msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
msgstr "Utiliser le même mode de sortie que git-annotate (Défaut : désactivé)"
#: builtin/blame.c:2547
msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
msgstr "Afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)"
#: builtin/blame.c:2548
msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
msgstr "Afficher les longs SHA1 de commits (Défaut : désactivé)"
#: builtin/blame.c:2549
msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
msgstr "Supprimer le nom de l'auteur et l'horodatage (Défaut : désactivé)"
#: builtin/blame.c:2550
msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
msgstr "Afficher l'e-mail de l'auteur au lieu du nom (Défaut : désactivé)"
#: builtin/blame.c:2551
msgid "Ignore whitespace differences"
msgstr "Ignorer les différences d'espace"
#: builtin/blame.c:2552
msgid "Spend extra cycles to find better match"
msgstr ""
"Dépenser des cycles supplémentaires pour trouver une meilleure correspondance"
#: builtin/blame.c:2553
msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
msgstr ""
"Utiliser les révisions du fichier <fichier> au lieu d'appeler git-rev-list"
#: builtin/blame.c:2554
msgid "Use <file>'s contents as the final image"
msgstr "Utiliser le contenu de <fichier> comme image finale"
#: builtin/blame.c:2555 builtin/blame.c:2556
msgid "score"
msgstr "score"
#: builtin/blame.c:2555
msgid "Find line copies within and across files"
msgstr "Trouver les copies de ligne dans et entre les fichiers"
#: builtin/blame.c:2556
msgid "Find line movements within and across files"
msgstr "Trouver les mouvements de ligne dans et entre les fichiers"
#: builtin/blame.c:2557
msgid "n,m"
msgstr "n,m"
#: builtin/blame.c:2557
msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
msgstr ""
"Traiter seulement l'intervalle de ligne n,m en commençant le compte à 1"
#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
#. display width for a relative timestamp in "git blame"
#. output. For C locale, "4 years, 11 months ago", which
#. takes 22 places, is the longest among various forms of
#. relative timestamps, but your language may need more or
#. fewer display columns.
#: builtin/blame.c:2649
msgid "4 years, 11 months ago"
msgstr "il y a 10 ans et 11 mois"
#: builtin/branch.c:26
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
#: builtin/branch.c:27
msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
msgstr "git branch [<options] [-l] [-f] <nom-de-branche> [<point-de-départ>]"
#: builtin/branch.c:28
msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branche>..."
#: builtin/branch.c:29
msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
msgstr ""
"git branch [<options>] (-m | -M) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
#: builtin/branch.c:30
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
#: builtin/branch.c:143
#, c-format
msgid ""
"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
" '%s', but not yet merged to HEAD."
msgstr ""
"suppression de la branche '%s' qui a été fusionnée dans\n"
" '%s', mais pas dans HEAD."
#: builtin/branch.c:147
#, c-format
msgid ""
"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
" '%s', even though it is merged to HEAD."
msgstr ""
"branche '%s' non supprimée car elle n'a pas été fusionnée dans\n"
" '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD."
#: builtin/branch.c:161
#, c-format
msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'"
#: builtin/branch.c:165
#, c-format
msgid ""
"The branch '%s' is not fully merged.\n"
"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
msgstr ""
"La branche '%s' n'est pas totalement fusionnée.\n"
"Si vous êtes sur que vous voulez la supprimer, lancez 'git branch -D %s'."
#: builtin/branch.c:178
msgid "Update of config-file failed"
msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration"
#: builtin/branch.c:206
msgid "cannot use -a with -d"
msgstr "impossible d'utiliser -a avec -d"
#: builtin/branch.c:212
msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour HEAD"
#: builtin/branch.c:226
#, c-format
msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' extraite dans '%s'"
#: builtin/branch.c:241
#, c-format
msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
msgstr "branche de suivi '%s' non trouvée."
#: builtin/branch.c:242
#, c-format
msgid "branch '%s' not found."
msgstr "branche '%s' non trouvée."
#: builtin/branch.c:257
#, c-format
msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche de suivi '%s'"
#: builtin/branch.c:258
#, c-format
msgid "Error deleting branch '%s'"
msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche '%s'"
#: builtin/branch.c:265
#, c-format
msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
msgstr "Branche de suivi %s supprimée (précédemment %s).\n"
#: builtin/branch.c:266
#, c-format
msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
msgstr "Branche %s supprimée (précédemment %s).\n"
# féminin pour une branche
#: builtin/branch.c:312
#, c-format
msgid "[%s: gone]"
msgstr "[%s: disparue]"
#: builtin/branch.c:317
#, c-format
msgid "[%s]"
msgstr "[%s]"
#: builtin/branch.c:322
#, c-format
msgid "[%s: behind %d]"
msgstr "[%s: en retard de %d]"
#: builtin/branch.c:324
#, c-format
msgid "[behind %d]"
msgstr "[en retard de %d]"
#: builtin/branch.c:328
#, c-format
msgid "[%s: ahead %d]"
msgstr "[%s : en avance de %d]"
#: builtin/branch.c:330
#, c-format
msgid "[ahead %d]"
msgstr "[en avance de %d]"
#: builtin/branch.c:333
#, c-format
msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
msgstr "[%s : en avance de %d, en retard de %d]"
#: builtin/branch.c:336
#, c-format
msgid "[ahead %d, behind %d]"
msgstr "[en avance de %d, en retard de %d]"
#: builtin/branch.c:349
msgid " **** invalid ref ****"
msgstr " **** référence invalide ****"
#: builtin/branch.c:375
#, c-format
msgid "(no branch, rebasing %s)"
msgstr "(aucune branche, rebasage de %s)"
#: builtin/branch.c:378
#, c-format
msgid "(no branch, bisect started on %s)"
msgstr "(aucune branche, bisect a démarré sur %s)"
#. TRANSLATORS: make sure this matches
#. "HEAD detached at " in wt-status.c
#: builtin/branch.c:384
#, c-format
msgid "(HEAD detached at %s)"
msgstr "(HEAD détachée sur %s)"
#. TRANSLATORS: make sure this matches
#. "HEAD detached from " in wt-status.c
#: builtin/branch.c:389
#, c-format
msgid "(HEAD detached from %s)"
msgstr "(HEAD détachée depuis %s)"
#: builtin/branch.c:393
msgid "(no branch)"
msgstr "(aucune branche)"
#: builtin/branch.c:544
#, c-format
msgid "Branch %s is being rebased at %s"
msgstr "La branche %s est en cours de rebasage sur %s"
#: builtin/branch.c:548
#, c-format
msgid "Branch %s is being bisected at %s"
msgstr "La branche %s est en cours de bissection sur %s"
#: builtin/branch.c:563
msgid "cannot rename the current branch while not on any."
msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas."
#: builtin/branch.c:573
#, c-format
msgid "Invalid branch name: '%s'"
msgstr "Nom de branche invalide : '%s'"
#: builtin/branch.c:590
msgid "Branch rename failed"
msgstr "Échec de renommage de la branche"
#: builtin/branch.c:594
#, c-format
msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
msgstr "Renommage d'un branche mal nommée '%s'"
#: builtin/branch.c:597
#, c-format
msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
msgstr "La branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour !"
#: builtin/branch.c:604
msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
msgstr ""
"La branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
"échoué"
#: builtin/branch.c:620
#, c-format
msgid ""
"Please edit the description for the branch\n"
" %s\n"
"Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
msgstr ""
"Veuillez éditer la description de la branche\n"
" %s\n"
"Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
#: builtin/branch.c:651
msgid "Generic options"
msgstr "Options génériques"
#: builtin/branch.c:653
msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
msgstr "afficher le hachage et le sujet, doublé pour la branche amont"
#: builtin/branch.c:654
msgid "suppress informational messages"
msgstr "supprimer les messages d'information"
#: builtin/branch.c:655
msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
msgstr "régler le mode de suivi (voir git-pull(1))"
#: builtin/branch.c:657
msgid "change upstream info"
msgstr "modifier l'information amont"
#: builtin/branch.c:659
msgid "upstream"
msgstr "amont"
#: builtin/branch.c:659
msgid "change the upstream info"
msgstr "modifier l'information amont"
#: builtin/branch.c:661
msgid "use colored output"
msgstr "utiliser la coloration dans la sortie"
#: builtin/branch.c:662
msgid "act on remote-tracking branches"
msgstr "agir sur les branches de suivi distantes"
#: builtin/branch.c:664 builtin/branch.c:665
msgid "print only branches that contain the commit"
msgstr "afficher seulement les branches qui contiennent le commit"
#: builtin/branch.c:668
msgid "Specific git-branch actions:"
msgstr "Actions spécifiques à git-branch :"
#: builtin/branch.c:669
msgid "list both remote-tracking and local branches"
msgstr "afficher à la fois les branches de suivi et les branches locales"
#: builtin/branch.c:671
msgid "delete fully merged branch"
msgstr "supprimer une branche totalement fusionnée"
#: builtin/branch.c:672
msgid "delete branch (even if not merged)"
msgstr "supprimer une branche (même non fusionnée)"
#: builtin/branch.c:673
msgid "move/rename a branch and its reflog"
msgstr "déplacer/renommer une branche et son reflog"
#: builtin/branch.c:674
msgid "move/rename a branch, even if target exists"
msgstr "déplacer/renommer une branche, même si la cible existe"
#: builtin/branch.c:675
msgid "list branch names"
msgstr "afficher les noms des branches"
#: builtin/branch.c:676
msgid "create the branch's reflog"
msgstr "créer le reflog de la branche"
#: builtin/branch.c:678
msgid "edit the description for the branch"
msgstr "éditer la description de la branche"
#: builtin/branch.c:679
msgid "force creation, move/rename, deletion"
msgstr "forcer la création, le déplacement/renommage, ou la suppression"
#: builtin/branch.c:680
msgid "print only branches that are merged"
msgstr "afficher seulement les branches qui sont fusionnées"
#: builtin/branch.c:681
msgid "print only branches that are not merged"
msgstr "afficher seulement les branches qui ne sont pas fusionnées"
#: builtin/branch.c:682
msgid "list branches in columns"
msgstr "afficher les branches en colonnes"
#: builtin/branch.c:683 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:366
msgid "key"
msgstr "clé"
#: builtin/branch.c:684 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:367
msgid "field name to sort on"
msgstr "nom du champ servant à trier"
#: builtin/branch.c:686 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/notes.c:402
#: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:565 builtin/notes.c:568
#: builtin/tag.c:369
msgid "object"
msgstr "objet"
#: builtin/branch.c:687
msgid "print only branches of the object"
msgstr "afficher seulement les branches de l'objet"
#: builtin/branch.c:705
msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide."
#: builtin/branch.c:709 builtin/clone.c:707
msgid "HEAD not found below refs/heads!"
msgstr "HEAD non trouvée sous refs/heads !"
#: builtin/branch.c:729
msgid "--column and --verbose are incompatible"
msgstr "--column et --verbose sont incompatibles"
#: builtin/branch.c:740 builtin/branch.c:782
msgid "branch name required"
msgstr "le nom de branche est requis"
#: builtin/branch.c:758
msgid "Cannot give description to detached HEAD"
msgstr "Impossible de décrire une HEAD détachée"
#: builtin/branch.c:763
msgid "cannot edit description of more than one branch"
msgstr "impossible d'éditer la description de plus d'une branche"
#: builtin/branch.c:770
#, c-format
msgid "No commit on branch '%s' yet."
msgstr "Aucun commit sur la branche '%s'."
#: builtin/branch.c:773
#, c-format
msgid "No branch named '%s'."
msgstr "Aucune branche nommée '%s'."
#: builtin/branch.c:788
msgid "too many branches for a rename operation"
msgstr "trop de branches pour une opération de renommage"
#: builtin/branch.c:793
msgid "too many branches to set new upstream"
msgstr "trop de branches pour spécifier une branche amont"
#: builtin/branch.c:797
#, c-format
msgid ""
"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
msgstr ""
"impossible de spécifier une branche amont de HEAD par %s qui ne pointe sur "
"aucune branche."
#: builtin/branch.c:800 builtin/branch.c:822 builtin/branch.c:843
#, c-format
msgid "no such branch '%s'"
msgstr "pas de branche '%s'"
#: builtin/branch.c:804
#, c-format
msgid "branch '%s' does not exist"
msgstr "la branche '%s' n'existe pas"
#: builtin/branch.c:816
msgid "too many branches to unset upstream"
msgstr "trop de branches pour désactiver un amont"
#: builtin/branch.c:820
msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
msgstr ""
"impossible de désactiver une branche amont de HEAD quand elle ne pointe sur "
"aucune branche."
#: builtin/branch.c:826
#, c-format
msgid "Branch '%s' has no upstream information"
msgstr "La branche '%s' n'a aucune information de branche amont"
#: builtin/branch.c:840
msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
msgstr "créer manuellement 'HEAD' n'a pas de sens"
#: builtin/branch.c:846
msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
msgstr ""
"les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de branche"
#: builtin/branch.c:849
#, c-format
msgid ""
"The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
"track or --set-upstream-to\n"
msgstr ""
"l'option --set-upstream est obsolète et va disparaître. Utilisez plutôt --"
"track ou --set-upstream-to\n"
#: builtin/branch.c:866
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Si vous vouliez que '%s' suive '%s', faîtes ceci :\n"
"\n"
#: builtin/bundle.c:51
#, c-format
msgid "%s is okay\n"
msgstr "%s est correct\n"
#: builtin/bundle.c:64
msgid "Need a repository to create a bundle."
msgstr "La création d'un colis requiert un dépôt."
#: builtin/bundle.c:68
msgid "Need a repository to unbundle."
msgstr "Le dépaquetage d'un colis requiert un dépôt."
#: builtin/cat-file.c:443
msgid ""
"git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|"
"<type>|--textconv) <object>"
msgstr ""
"git cat-file (-t [--allow-unknow-type] | -s [--allow-unknow-type] | -e | -p "
"| <type> | --textconv) <objet>"
#: builtin/cat-file.c:444
msgid "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]"
msgstr "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]"
#: builtin/cat-file.c:481
msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
msgstr "<type> peut être : blob, tree, commit ou tag"
#: builtin/cat-file.c:482
msgid "show object type"
msgstr "afficher le type de l'objet"
#: builtin/cat-file.c:483
msgid "show object size"
msgstr "afficher la taille de l'objet"
#: builtin/cat-file.c:485
msgid "exit with zero when there's no error"
msgstr "sortir avec un code d'erreur nul quand il n'y a aucune erreur"
#: builtin/cat-file.c:486
msgid "pretty-print object's content"
msgstr "afficher avec mise en forme le contenu de l'objet"
#: builtin/cat-file.c:488
msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
msgstr "pour les objets blob, lancer textconv sur le contenu de l'objet"
#: builtin/cat-file.c:490
msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
msgstr "autoriser -s et -t à travailler sur des objets cassés/corrompus"
#: builtin/cat-file.c:491
msgid "buffer --batch output"
msgstr "bufferiser la sortie de --batch"
#: builtin/cat-file.c:493
msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
msgstr ""
"afficher l'information et le contenu des objets passés en entrée standard"
#: builtin/cat-file.c:496
msgid "show info about objects fed from the standard input"
msgstr "afficher l'information des objets passés en entrée standard"
#: builtin/cat-file.c:499
msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
msgstr ""
"suivre les liens symbolique internes à la copie de travail (utilisé avec --"
"batch ou --batch-check)"
#: builtin/cat-file.c:501
msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
msgstr "montrer tous les objets avec --batch ou --batch-check"
#: builtin/check-attr.c:11
msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <chemin>..."
#: builtin/check-attr.c:12
msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
#: builtin/check-attr.c:19
msgid "report all attributes set on file"
msgstr "afficher tous les attributs associés au fichier"
#: builtin/check-attr.c:20
msgid "use .gitattributes only from the index"
msgstr "utiliser .gitattributes seulement depuis l'index"
#: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:97
msgid "read file names from stdin"
msgstr "lire les noms de fichier depuis l'entrée standard"
#: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
msgid "terminate input and output records by a NUL character"
msgstr ""
"terminer les enregistrements en entrée et en sortie par un caractère NUL"
#: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1138 builtin/gc.c:325
msgid "suppress progress reporting"
msgstr "supprimer l'état d'avancement"
#: builtin/check-ignore.c:26
msgid "show non-matching input paths"
msgstr "afficher les chemins en entrée qui ne correspondent pas"
#: builtin/check-ignore.c:28
msgid "ignore index when checking"
msgstr "ignorer l'index pendant la vérification"
#: builtin/check-ignore.c:154
msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
msgstr "impossible de spécifier les chemins avec --stdin"
#: builtin/check-ignore.c:157
msgid "-z only makes sense with --stdin"
msgstr "-z n'a de sens qu'avec l'option --stdin"
#: builtin/check-ignore.c:159
msgid "no path specified"
msgstr "aucun chemin spécifié"
#: builtin/check-ignore.c:163
msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
msgstr "--quiet n'est valide qu'avec un seul chemin"
#: builtin/check-ignore.c:165
msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
msgstr "impossible d'avoir --quiet et --verbose"
#: builtin/check-ignore.c:168
msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
msgstr "--non-matching n'est valide qu'avec --verbose"
#: builtin/check-mailmap.c:8
msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
msgstr "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
#: builtin/check-mailmap.c:13
msgid "also read contacts from stdin"
msgstr "lire aussi les contacts depuis l'entrée standard"
#: builtin/check-mailmap.c:24
#, c-format
msgid "unable to parse contact: %s"
msgstr "impossible d'analyser le contact : %s"
#: builtin/check-mailmap.c:47
msgid "no contacts specified"
msgstr "aucun contact spécifié"
#: builtin/checkout-index.c:127
msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
msgstr "git checkout-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
#: builtin/checkout-index.c:144
msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
msgstr "stage doit valoir entre 1 et 3, ou all"
#: builtin/checkout-index.c:160
msgid "check out all files in the index"
msgstr "extraire tous les fichiers présents dans l'index"
#: builtin/checkout-index.c:161
msgid "force overwrite of existing files"
msgstr "forcer l'écrasement des fichiers existants"
#: builtin/checkout-index.c:163
msgid "no warning for existing files and files not in index"
msgstr ""
"pas d'avertissement pour les fichiers existants et les fichiers absents de "
"l'index"
#: builtin/checkout-index.c:165
msgid "don't checkout new files"
msgstr "ne pas extraire les nouveaux fichiers"
#: builtin/checkout-index.c:167
msgid "update stat information in the index file"
msgstr "mettre à jour l'information de stat dans le fichier d'index"
#: builtin/checkout-index.c:171
msgid "read list of paths from the standard input"
msgstr "lire la liste des chemins depuis l'entrée standard"
#: builtin/checkout-index.c:173
msgid "write the content to temporary files"
msgstr "écrire le contenu dans des fichiers temporaires"
#: builtin/checkout-index.c:174 builtin/column.c:30
#: builtin/submodule--helper.c:488 builtin/submodule--helper.c:491
#: builtin/submodule--helper.c:494 builtin/submodule--helper.c:497
#: builtin/submodule--helper.c:830 builtin/worktree.c:469
msgid "string"
msgstr "chaîne"
#: builtin/checkout-index.c:175
msgid "when creating files, prepend <string>"
msgstr "lors de la création de fichiers, préfixer par <chaîne>"
#: builtin/checkout-index.c:177
msgid "copy out the files from named stage"
msgstr "copier les fichiers depuis l'index nommé"
#: builtin/checkout.c:25
msgid "git checkout [<options>] <branch>"
msgstr "git checkout [<options>] <branche>"
#: builtin/checkout.c:26
msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
msgstr "git checkout [<options>] [<branche>] -- <fichier>..."
#: builtin/checkout.c:134 builtin/checkout.c:167
#, c-format
msgid "path '%s' does not have our version"
msgstr "le chemin '%s' n'a pas notre version"
#: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
#, c-format
msgid "path '%s' does not have their version"
msgstr "le chemin '%s' n'a pas leur version"
#: builtin/checkout.c:152
#, c-format
msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
msgstr "le chemin '%s' n'a aucune des versions nécessaires"
#: builtin/checkout.c:196
#, c-format
msgid "path '%s' does not have necessary versions"
msgstr "le chemin '%s' n'a pas les versions nécessaires"
#: builtin/checkout.c:213
#, c-format
msgid "path '%s': cannot merge"
msgstr "chemin '%s' : impossible de fusionner"
#: builtin/checkout.c:230
#, c-format
msgid "Unable to add merge result for '%s'"
msgstr "Impossible d'ajouter le résultat de fusion pour '%s'"
#: builtin/checkout.c:250 builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256
#: builtin/checkout.c:259
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec des mises à jour de chemins"
#: builtin/checkout.c:262 builtin/checkout.c:265
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used with %s"
msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
#: builtin/checkout.c:268
#, c-format
msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
msgstr ""
"Impossible de mettre à jour les chemins et basculer sur la branche '%s' en "
"même temps."
#: builtin/checkout.c:339 builtin/checkout.c:346
#, c-format
msgid "path '%s' is unmerged"
msgstr "le chemin '%s' n'est pas fusionné"
#: builtin/checkout.c:495
msgid "you need to resolve your current index first"
msgstr "vous devez d'abord résoudre votre index courant"
#: builtin/checkout.c:625
#, c-format
msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
msgstr "Impossible de faire un reflog pour '%s' : %s\n"
#: builtin/checkout.c:664
msgid "HEAD is now at"
msgstr "HEAD est maintenant sur"
#: builtin/checkout.c:668 builtin/clone.c:661
msgid "unable to update HEAD"
msgstr "impossible de mettre à jour HEAD"
#: builtin/checkout.c:672
#, c-format
msgid "Reset branch '%s'\n"
msgstr "Remise à zéro de la branche '%s'\n"
#: builtin/checkout.c:675
#, c-format
msgid "Already on '%s'\n"
msgstr "Déjà sur '%s'\n"
#: builtin/checkout.c:679
#, c-format
msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
msgstr "Basculement et remise à zéro de la branche '%s'\n"
#: builtin/checkout.c:681 builtin/checkout.c:1070
#, c-format
msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
msgstr "Basculement sur la nouvelle branche '%s'\n"
#: builtin/checkout.c:683
#, c-format
msgid "Switched to branch '%s'\n"
msgstr "Basculement sur la branche '%s'\n"
#: builtin/checkout.c:734
#, c-format
msgid " ... and %d more.\n"
msgstr " ... et %d en plus.\n"
#: builtin/checkout.c:740
#, c-format
msgid ""
"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
"any of your branches:\n"
"\n"
"%s\n"
msgid_plural ""
"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
"any of your branches:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr[0] ""
"Attention : vous abandonnez %d commit, non connecté à\n"
"une branche :\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr[1] ""
"Attention : vous abandonnez %d commits, non connectés à\n"
"une branche :\n"
"\n"
"%s\n"
#: builtin/checkout.c:759
#, c-format
msgid ""
"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
"to do so with:\n"
"\n"
" git branch <new-branch-name> %s\n"
"\n"
msgid_plural ""
"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
"to do so with:\n"
"\n"
" git branch <new-branch-name> %s\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"Si vous souhaitez le garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
"moment\n"
"pour le faire avec :\n"
"\n"
"git branch <nouvelle-branche> %s\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"Si vous souhaitez les garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
"moment\n"
"pour le faire avec :\n"
"\n"
"git branch <nouvelle-branche> %s\n"
"\n"
#: builtin/checkout.c:795
msgid "internal error in revision walk"
msgstr "erreur interne lors du parcours des révisions"
#: builtin/checkout.c:799
msgid "Previous HEAD position was"
msgstr "La position précédente de HEAD était sur"
#: builtin/checkout.c:826 builtin/checkout.c:1065
msgid "You are on a branch yet to be born"
msgstr "Vous êtes sur une branche qui doit encore naître"
#: builtin/checkout.c:971
#, c-format
msgid "only one reference expected, %d given."
msgstr "une seule référence attendue, %d fournies."
#: builtin/checkout.c:1011 builtin/worktree.c:214
#, c-format
msgid "invalid reference: %s"
msgstr "référence invalide : %s"
#: builtin/checkout.c:1040
#, c-format
msgid "reference is not a tree: %s"
msgstr "la référence n'est pas un arbre : %s"
#: builtin/checkout.c:1079
msgid "paths cannot be used with switching branches"
msgstr "impossible d'utiliser des chemins avec un basculement de branches"
#: builtin/checkout.c:1082 builtin/checkout.c:1086
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec un basculement de branches"
#: builtin/checkout.c:1090 builtin/checkout.c:1093 builtin/checkout.c:1098
#: builtin/checkout.c:1101
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec '%s'"
#: builtin/checkout.c:1106
#, c-format
msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
msgstr "Impossible de basculer de branche vers '%s' qui n'est pas un commit"
#: builtin/checkout.c:1139 builtin/checkout.c:1141 builtin/clone.c:88
#: builtin/remote.c:165 builtin/remote.c:167 builtin/worktree.c:324
#: builtin/worktree.c:326
msgid "branch"
msgstr "branche"
#: builtin/checkout.c:1140
msgid "create and checkout a new branch"
msgstr "créer et extraire une nouvelle branche"
#: builtin/checkout.c:1142
msgid "create/reset and checkout a branch"
msgstr "créer/réinitialiser et extraire une branche"
#: builtin/checkout.c:1143
msgid "create reflog for new branch"
msgstr "créer un reflog pour une nouvelle branche"
#: builtin/checkout.c:1144 builtin/worktree.c:328
msgid "detach HEAD at named commit"
msgstr "détacher la HEAD au commit nommé"
#: builtin/checkout.c:1145
msgid "set upstream info for new branch"
msgstr "paramétrer les coordonnées de branche amont pour une nouvelle branche"
#: builtin/checkout.c:1147
msgid "new-branch"
msgstr "nouvelle branche"
#: builtin/checkout.c:1147
msgid "new unparented branch"
msgstr "nouvelle branche sans parent"
#: builtin/checkout.c:1148
msgid "checkout our version for unmerged files"
msgstr "extraire notre version pour les fichiers non fusionnés"
#: builtin/checkout.c:1150
msgid "checkout their version for unmerged files"
msgstr "extraire leur version pour les fichiers non fusionnés"
#: builtin/checkout.c:1152
msgid "force checkout (throw away local modifications)"
msgstr "forcer l'extraction (laisser tomber les modifications locales)"
#: builtin/checkout.c:1153
msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
msgstr "effectuer une fusion à 3 points avec la nouvelle branche"
#: builtin/checkout.c:1154 builtin/merge.c:231
msgid "update ignored files (default)"
msgstr "mettre à jour les fichiers ignorés (par défaut)"
#: builtin/checkout.c:1155 builtin/log.c:1459 parse-options.h:250
msgid "style"
msgstr "style"
#: builtin/checkout.c:1156
msgid "conflict style (merge or diff3)"
msgstr "style de conflit (merge (fusion) ou diff3)"
#: builtin/checkout.c:1159
msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
msgstr "ne pas limiter les spécificateurs de chemins aux seuls éléments creux"
#: builtin/checkout.c:1161
msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
msgstr "réessayer d'interpréter 'git checkout <branche-inexistante>'"
#: builtin/checkout.c:1163
msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
msgstr ""
"ne pas vérifier si une autre copie de travail contient le référence fournie"
#: builtin/checkout.c:1164 builtin/clone.c:60 builtin/fetch.c:117
#: builtin/merge.c:228 builtin/pull.c:116 builtin/push.c:536
#: builtin/send-pack.c:168
msgid "force progress reporting"
msgstr "forcer l'affichage de l'état d'avancement"
#: builtin/checkout.c:1195
msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
msgstr "-b, -B et --orphan sont mutuellement exclusifs"
#: builtin/checkout.c:1212
msgid "--track needs a branch name"
msgstr "--track requiert un nom de branche"
#: builtin/checkout.c:1217
msgid "Missing branch name; try -b"
msgstr "Nom de branche manquant ; essayez -b"
#: builtin/checkout.c:1253
msgid "invalid path specification"
msgstr "spécification de chemin invalide"
#: builtin/checkout.c:1260
#, c-format
msgid ""
"Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
"Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
msgstr ""
"Impossible de mettre à jour les chemins et de basculer sur la branche '%s' "
"en même temps.\n"
"Souhaitiez-vous extraire '%s' qui ne peut être résolu comme commit ?"
#: builtin/checkout.c:1265
#, c-format
msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
msgstr "git checkout: --detach n'accepte pas un argument de chemin '%s'"
#: builtin/checkout.c:1269
msgid ""
"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
"checking out of the index."
msgstr ""
"git checkout: --ours/--theirs, --force et --merge sont incompatibles lors\n"
"de l'extraction de l'index."
#: builtin/clean.c:25
msgid ""
"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
msgstr ""
"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <motif>] [-x | -X] [--] <chemins>..."
#: builtin/clean.c:29
#, c-format
msgid "Removing %s\n"
msgstr "Suppression de %s\n"
#: builtin/clean.c:30
#, c-format
msgid "Would remove %s\n"
msgstr "Supprimerait %s\n"
#: builtin/clean.c:31
#, c-format
msgid "Skipping repository %s\n"
msgstr "Ignore le dépôt %s\n"
#: builtin/clean.c:32
#, c-format
msgid "Would skip repository %s\n"
msgstr "Ignorerait le dépôt %s\n"
#: builtin/clean.c:33
#, c-format
msgid "failed to remove %s"
msgstr "échec de la suppression de %s"
#: builtin/clean.c:291
msgid ""
"Prompt help:\n"
"1 - select a numbered item\n"
"foo - select item based on unique prefix\n"
" - (empty) select nothing"
msgstr ""
"Aide en ligne :\n"
"1 - sélectionner un élément numéroté\n"
"foo - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
" - (vide) ne rien sélectionner"
#: builtin/clean.c:295
msgid ""
"Prompt help:\n"
"1 - select a single item\n"
"3-5 - select a range of items\n"
"2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
"foo - select item based on unique prefix\n"
"-... - unselect specified items\n"
"* - choose all items\n"
" - (empty) finish selecting"
msgstr ""
"Aide en ligne :\n"
"1 - sélectionner un seul élément\n"
"3-5 - sélectionner une plage d'éléments\n"
"2-3,6-9 - sélectionner plusieurs plages\n"
"foo - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
"-... - désélectionner les éléments spécifiés\n"
"* - choisir tous les éléments\n"
" - (vide) terminer la sélection"
#: builtin/clean.c:511
#, c-format
msgid "Huh (%s)?"
msgstr "Hein (%s) ?"
#: builtin/clean.c:653
#, c-format
msgid "Input ignore patterns>> "
msgstr "Entrez les motifs à ignorer>> "
#: builtin/clean.c:690
#, c-format
msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
msgstr "ATTENTION : Impossible de trouver les éléments correspondant à : %s"
#: builtin/clean.c:711
msgid "Select items to delete"
msgstr "Sélectionner les éléments à supprimer"
#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
#: builtin/clean.c:752
#, c-format
msgid "Remove %s [y/N]? "
msgstr "Supprimer %s [y/N] ? "
#: builtin/clean.c:777
msgid "Bye."
msgstr "Au revoir."
#: builtin/clean.c:785
msgid ""
"clean - start cleaning\n"
"filter by pattern - exclude items from deletion\n"
"select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
"ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
"quit - stop cleaning\n"
"help - this screen\n"
"? - help for prompt selection"
msgstr ""
"clean - démarrer le nettoyage\n"
"filter by pattern - exclure des éléments par motif\n"
"select by numbers - sélectionner les éléments à supprimer par numéros\n"
"ask each - confirmer chaque suppression (comme \"rm -i\")\n"
"quit - arrêter le nettoyage\n"
"help - cet écran\n"
"? - aide pour la sélection en ligne"
#: builtin/clean.c:812
msgid "*** Commands ***"
msgstr "*** Commandes ***"
#: builtin/clean.c:813
msgid "What now"
msgstr "Et maintenant ?"
#: builtin/clean.c:821
msgid "Would remove the following item:"
msgid_plural "Would remove the following items:"
msgstr[0] "Supprimerait l'élément suivant :"
msgstr[1] "Supprimerait les éléments suivants :"
#: builtin/clean.c:838
msgid "No more files to clean, exiting."
msgstr "Plus de fichier à nettoyer, sortie."
#: builtin/clean.c:869
msgid "do not print names of files removed"
msgstr "ne pas afficher les noms des fichiers supprimés"
#: builtin/clean.c:871
msgid "force"
msgstr "forcer"
#: builtin/clean.c:872
msgid "interactive cleaning"
msgstr "nettoyage interactif"
#: builtin/clean.c:874
msgid "remove whole directories"
msgstr "supprimer les répertoires entiers"
#: builtin/clean.c:875 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:724
#: builtin/ls-files.c:457 builtin/name-rev.c:314 builtin/show-ref.c:182
msgid "pattern"
msgstr "motif"
#: builtin/clean.c:876
msgid "add <pattern> to ignore rules"
msgstr "ajouter <motif> aux règles ignore"
#: builtin/clean.c:877
msgid "remove ignored files, too"
msgstr "supprimer les fichiers ignorés, aussi"
#: builtin/clean.c:879
msgid "remove only ignored files"
msgstr "supprimer seulement les fichiers ignorés"
#: builtin/clean.c:897
msgid "-x and -X cannot be used together"
msgstr "-x et -X ne peuvent pas être utilisés ensemble"
#: builtin/clean.c:901
msgid ""
"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
"clean"
msgstr ""
"clean.requireForce positionné à true et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
"nettoyer"
#: builtin/clean.c:904
msgid ""
"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
"refusing to clean"
msgstr ""
"clean.requireForce à true par défaut et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
"nettoyer"
#: builtin/clone.c:37
msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
msgstr "git clone [<options>] [--] <dépôt> [<répertoire>]"
#: builtin/clone.c:62
msgid "don't create a checkout"
msgstr "ne pas créer d'extraction"
#: builtin/clone.c:63 builtin/clone.c:65 builtin/init-db.c:476
msgid "create a bare repository"
msgstr "créer un dépôt nu"
#: builtin/clone.c:67
msgid "create a mirror repository (implies bare)"
msgstr "créer un dépôt miroir (implique dépôt nu)"
#: builtin/clone.c:69
msgid "to clone from a local repository"
msgstr "pour cloner depuis un dépôt local"
#: builtin/clone.c:71
msgid "don't use local hardlinks, always copy"
msgstr "ne pas utiliser de liens durs locaux, toujours copier"
#: builtin/clone.c:73
msgid "setup as shared repository"
msgstr "régler comme dépôt partagé"
#: builtin/clone.c:75 builtin/clone.c:77
msgid "initialize submodules in the clone"
msgstr "initialiser les sous-modules dans le clone"
#: builtin/clone.c:79
msgid "number of submodules cloned in parallel"
msgstr "nombre de sous-modules clonés en parallèle"
#: builtin/clone.c:80 builtin/init-db.c:473
msgid "template-directory"
msgstr "répertoire-modèle"
#: builtin/clone.c:81 builtin/init-db.c:474
msgid "directory from which templates will be used"
msgstr "répertoire depuis lequel les modèles vont être utilisés"
#: builtin/clone.c:83 builtin/submodule--helper.c:495
#: builtin/submodule--helper.c:833
msgid "reference repository"
msgstr "dépôt de référence"
#: builtin/clone.c:85
msgid "use --reference only while cloning"
msgstr "utiliser seulement --reference pour cloner"
#: builtin/clone.c:86 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
msgid "name"
msgstr "nom"
#: builtin/clone.c:87
msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
msgstr "utiliser <nom> au lieu de 'origin' pour suivre la branche amont"
#: builtin/clone.c:89
msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
msgstr "extraire <branche> au lieu de la HEAD du répertoire distant"
#: builtin/clone.c:91
msgid "path to git-upload-pack on the remote"
msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
#: builtin/clone.c:92 builtin/fetch.c:118 builtin/grep.c:667 builtin/pull.c:201
msgid "depth"
msgstr "profondeur"
#: builtin/clone.c:93
msgid "create a shallow clone of that depth"
msgstr "créer un clone superficiel de cette profondeur"
#: builtin/clone.c:95
msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
msgstr "cloner seulement une branche, HEAD ou --branch"
#: builtin/clone.c:97
msgid "any cloned submodules will be shallow"
msgstr "tous les sous-modules clonés seront superficiels"
#: builtin/clone.c:98 builtin/init-db.c:482
msgid "gitdir"
msgstr "gitdir"
#: builtin/clone.c:99 builtin/init-db.c:483
msgid "separate git dir from working tree"
msgstr "séparer le répertoire git de la copie de travail"
#: builtin/clone.c:100
msgid "key=value"
msgstr "clé=valeur"
#: builtin/clone.c:101
msgid "set config inside the new repository"
msgstr "régler la configuration dans le nouveau dépôt"
#: builtin/clone.c:102 builtin/fetch.c:132 builtin/push.c:547
msgid "use IPv4 addresses only"
msgstr "n'utiliser que des adresses IPv4"
#: builtin/clone.c:104 builtin/fetch.c:134 builtin/push.c:549
msgid "use IPv6 addresses only"
msgstr "n'utiliser que des adresses IPv6"
#: builtin/clone.c:241
msgid ""
"No directory name could be guessed.\n"
"Please specify a directory on the command line"
msgstr ""
"Aucun nom de répertoire n'a pu être deviné\n"
"Veuillez spécifier un répertoire dans la ligne de commande"
#: builtin/clone.c:307
#, c-format
msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
msgstr ""
"extraire le dépôt de référence '%s' comme une extraction liée n'est pas "
"encore supporté."
#: builtin/clone.c:309
#, c-format
msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
msgstr "le dépôt de référence '%s' n'est pas un dépôt local."
#: builtin/clone.c:314
#, c-format
msgid "reference repository '%s' is shallow"
msgstr "le dépôt de référence '%s' est superficiel"
#: builtin/clone.c:317
#, c-format
msgid "reference repository '%s' is grafted"
msgstr "le dépôt de référence '%s' est greffé"
#: builtin/clone.c:376
#, c-format
msgid "failed to open '%s'"
msgstr "échec à l'ouverture de '%s'"
#: builtin/clone.c:384
#, c-format
msgid "%s exists and is not a directory"
msgstr "%s existe et n'est pas un répertoire"
#: builtin/clone.c:398
#, c-format
msgid "failed to stat %s\n"
msgstr "échec du stat de %s\n"
#: builtin/clone.c:420
#, c-format
msgid "failed to create link '%s'"
msgstr "échec de la création du lien '%s'"
#: builtin/clone.c:424
#, c-format
msgid "failed to copy file to '%s'"
msgstr "échec de la copie vers '%s'"
#: builtin/clone.c:449
#, c-format
msgid "done.\n"
msgstr "fait.\n"
#: builtin/clone.c:461
msgid ""
"Clone succeeded, but checkout failed.\n"
"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
"and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
msgstr ""
"Le clone a réussi, mais l'extraction a échoué.\n"
"Vous pouvez inspecter ce qui a été extrait avec 'git status'\n"
"et réessayer l'extraction avec 'git checkout -f HEAD'\n"
#: builtin/clone.c:538
#, c-format
msgid "Could not find remote branch %s to clone."
msgstr "Impossible de trouver la branche distante '%s' à cloner."
#: builtin/clone.c:633
msgid "remote did not send all necessary objects"
msgstr "le serveur distant n'a pas envoyé tous les objets nécessaires"
#: builtin/clone.c:649
#, c-format
msgid "unable to update %s"
msgstr "impossible de mettre à jour %s"
#: builtin/clone.c:698
msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
msgstr ""
"la HEAD distante réfère à une référence non existante, impossible de "
"l'extraire.\n"
#: builtin/clone.c:729
msgid "unable to checkout working tree"
msgstr "impossible d'extraire la copie de travail"
#: builtin/clone.c:766
msgid "unable to write parameters to config file"
msgstr "impossible d'écrire les paramètres dans le fichier de configuration"
#: builtin/clone.c:829
msgid "cannot repack to clean up"
msgstr "impossible de remballer pour nettoyer"
#: builtin/clone.c:831
msgid "cannot unlink temporary alternates file"
msgstr "impossible de unlinker le fichier temporaire alternates"
#: builtin/clone.c:863 builtin/receive-pack.c:1855
msgid "Too many arguments."
msgstr "Trop d'arguments."
#: builtin/clone.c:867
msgid "You must specify a repository to clone."
msgstr "Vous devez spécifier un dépôt à cloner."
#: builtin/clone.c:878
#, c-format
msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
msgstr "les options --bare et --origin %s sont incompatibles."
#: builtin/clone.c:881
msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
msgstr "--bare et --separate-git-dir sont incompatibles."
#: builtin/clone.c:894
#, c-format
msgid "repository '%s' does not exist"
msgstr "le dépôt '%s' n'existe pas"
#: builtin/clone.c:900 builtin/fetch.c:1293
#, c-format
msgid "depth %s is not a positive number"
msgstr "la profondeur %s n'est pas un entier positif"
#: builtin/clone.c:910
#, c-format
msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
msgstr ""
"le chemin de destination '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
#: builtin/clone.c:920
#, c-format
msgid "working tree '%s' already exists."
msgstr "la copie de travail '%s' existe déjà."
#: builtin/clone.c:935 builtin/clone.c:946 builtin/submodule--helper.c:544
#: builtin/worktree.c:222 builtin/worktree.c:249
#, c-format
msgid "could not create leading directories of '%s'"
msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau dans '%s'"
#: builtin/clone.c:938
#, c-format
msgid "could not create work tree dir '%s'"
msgstr "impossible de créer le répertoire de la copie de travail '%s'"
#: builtin/clone.c:956
#, c-format
msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
msgstr "Clonage dans le dépôt nu '%s'\n"
#: builtin/clone.c:958
#, c-format
msgid "Cloning into '%s'...\n"
msgstr "Clonage dans '%s'...\n"
#: builtin/clone.c:997
msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
msgstr ""
"--depth est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"."
#: builtin/clone.c:1000
msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
msgstr "le dépôt source est superficiel, option --local ignorée"
#: builtin/clone.c:1005
msgid "--local is ignored"
msgstr "--local est ignoré"
#: builtin/clone.c:1009
#, c-format
msgid "Don't know how to clone %s"
msgstr "Je ne sais pas cloner %s"
#: builtin/clone.c:1058 builtin/clone.c:1066
#, c-format
msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
msgstr "La branche distante %s n'a pas été trouvée dans le dépôt amont %s"
#: builtin/clone.c:1069
msgid "You appear to have cloned an empty repository."
msgstr "Vous semblez avoir cloné un dépôt vide."
#: builtin/column.c:9
msgid "git column [<options>]"
msgstr "git column [<options>]"
#: builtin/column.c:26
msgid "lookup config vars"
msgstr "rechercher les variables de configuration"
#: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
msgid "layout to use"
msgstr "mise en page à utiliser"
#: builtin/column.c:29
msgid "Maximum width"
msgstr "Largeur maximale"
#: builtin/column.c:30
msgid "Padding space on left border"
msgstr "Remplissage d'espace sur la bordure gauche"
#: builtin/column.c:31
msgid "Padding space on right border"
msgstr "Remplissage d'espace sur le côté droit"
#: builtin/column.c:32
msgid "Padding space between columns"
msgstr "Remplissage d'espace entre les colonnes"
#: builtin/column.c:51
msgid "--command must be the first argument"
msgstr "--command doit être le premier argument"
#: builtin/commit.c:38
msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
msgstr "git commit [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
#: builtin/commit.c:43
msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
msgstr "git status [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
#: builtin/commit.c:48
msgid ""
"Your name and email address were configured automatically based\n"
"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
"following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
"your configuration file:\n"
"\n"
" git config --global --edit\n"
"\n"
"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
"\n"
" git commit --amend --reset-author\n"
msgstr ""
"Votre nom et votre adresse e-mail ont été configurés automatiquement en se\n"
"fondant sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez \n"
"vérifier qu'ils sont corrects. Vous pouvez supprimer ce message en les \n"
"paramétrant explicitement. Lancez les commandes suivantes et suivez les\n"
"instruction dans votre éditeur pour éditer votre fichier de configuration :\n"
"\n"
" git config --global --edit\n"
"\n"
"Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour cette validation "
"avec :\n"
"\n"
" git commit --amend --reset-author\n"
#: builtin/commit.c:61
msgid ""
"Your name and email address were configured automatically based\n"
"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
"\n"
" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
" git config --global user.email you@example.com\n"
"\n"
"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
"\n"
" git commit --amend --reset-author\n"
msgstr ""
"Votre nom et votre adresse e-mail ont été configurés automatiquement en se "
"fondant\n"
"sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez vérifier "
"qu'ils sont corrects.\n"
"Vous pouvez supprimer ce message en les paramétrant explicitement :\n"
"\n"
" git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
" git config --global user.email vous@exemple.com\n"
"\n"
"Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour ce commit avec :\n"
"\n"
" git commit --amend --reset-author\n"
#: builtin/commit.c:73
msgid ""
"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
msgstr ""
"Vous avez demandé de corriger le commit le plus récent, mais le faire le "
"rendrait\n"
"vide. Vous pouvez répéter votre commande avec --allow-empty, ou vous pouvez\n"
"supprimer complètement le commit avec \"git reset HEAD^\".\n"
#: builtin/commit.c:78
msgid ""
"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
"If you wish to commit it anyway, use:\n"
"\n"
" git commit --allow-empty\n"
"\n"
msgstr ""
"Le picorage précédent est à présent vide, vraisemblablement dû à une "
"résolution de conflit.\n"
"Si vous souhaitez tout de même le valider, utilisez :\n"
"\n"
" git commit --allow-empty\n"
"\n"
#: builtin/commit.c:85
msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git reset'\n"
#: builtin/commit.c:88
msgid ""
"If you wish to skip this commit, use:\n"
"\n"
" git reset\n"
"\n"
"Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
"the remaining commits.\n"
msgstr ""
"Si vous souhaitez sauter ce commit, utilisez :\n"
"\n"
" git reset\n"
"\n"
"Puis \"git cherry-pick --continue\" continuera le picorage \n"
"des commits restants.\n"
#: builtin/commit.c:308
msgid "failed to unpack HEAD tree object"
msgstr "échec du dépaquetage de l'objet arbre HEAD"
#: builtin/commit.c:349
msgid "unable to create temporary index"
msgstr "impossible de créer l'index temporaire"
#: builtin/commit.c:355
msgid "interactive add failed"
msgstr "échec de l'ajout interactif"
#: builtin/commit.c:368
msgid "unable to update temporary index"
msgstr "impossible de mettre à jour l'index temporaire"
#: builtin/commit.c:370
msgid "Failed to update main cache tree"
msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache principal"
#: builtin/commit.c:394 builtin/commit.c:417 builtin/commit.c:466
msgid "unable to write new_index file"
msgstr "impossible d'écrire le fichier new_index"
#: builtin/commit.c:448
msgid "cannot do a partial commit during a merge."
msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant une fusion."
#: builtin/commit.c:450
msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un picorage."
#: builtin/commit.c:459
msgid "cannot read the index"
msgstr "impossible de lire l'index"
#: builtin/commit.c:478
msgid "unable to write temporary index file"
msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index temporaire"
#: builtin/commit.c:583
#, c-format
msgid "commit '%s' lacks author header"
msgstr "entête d'auteur manquant dans le commit '%s'"
#: builtin/commit.c:585
#, c-format
msgid "commit '%s' has malformed author line"
msgstr "le commit '%s' a une ligne d'auteur malformée"
#: builtin/commit.c:604
msgid "malformed --author parameter"
msgstr "paramètre --author mal formé"
#: builtin/commit.c:612
#, c-format
msgid "invalid date format: %s"
msgstr "format de date invalide : %s"
#: builtin/commit.c:656
msgid ""
"unable to select a comment character that is not used\n"
"in the current commit message"
msgstr ""
"impossible de sélectionner un caractère de commentaire\n"
"qui n'est pas utilisé dans le message de validation actuel"
#: builtin/commit.c:693 builtin/commit.c:726 builtin/commit.c:1092
#, c-format
msgid "could not lookup commit %s"
msgstr "impossible de rechercher le commit %s"
#: builtin/commit.c:705 builtin/shortlog.c:286
#, c-format
msgid "(reading log message from standard input)\n"
msgstr "(lecture du message de journal depuis l'entrée standard)\n"
#: builtin/commit.c:707
msgid "could not read log from standard input"
msgstr "impossible de lire le journal depuis l'entrée standard"
#: builtin/commit.c:711
#, c-format
msgid "could not read log file '%s'"
msgstr "impossible de lire le fichier de journal '%s'"
#: builtin/commit.c:738 builtin/commit.c:746
msgid "could not read SQUASH_MSG"
msgstr "impossible de lire SQUASH_MSG"
#: builtin/commit.c:743
msgid "could not read MERGE_MSG"
msgstr "impossible de lire MERGE_MSG"
#: builtin/commit.c:797
msgid "could not write commit template"
msgstr "impossible d'écrire le modèle de commit"
#: builtin/commit.c:815
#, c-format
msgid ""
"\n"
"It looks like you may be committing a merge.\n"
"If this is not correct, please remove the file\n"
"\t%s\n"
"and try again.\n"
msgstr ""
"\n"
"Il semble que vous validiez une fusion.\n"
"Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
"\t%s\n"
"et essayez à nouveau.\n"
#: builtin/commit.c:820
#, c-format
msgid ""
"\n"
"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
"If this is not correct, please remove the file\n"
"\t%s\n"
"and try again.\n"
msgstr ""
"\n"
"Il semble que vous validiez un picorage.\n"
"Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
"\t%s\n"
"et essayez à nouveau.\n"
#: builtin/commit.c:833
#, c-format
msgid ""
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
msgstr ""
"Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
"commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide abandonne la "
"validation.\n"
#: builtin/commit.c:840
#, c-format
msgid ""
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
"An empty message aborts the commit.\n"
msgstr ""
"Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
"commençant par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même\n"
"si vous le souhaitez. Un message vide abandonne la validation.\n"
#: builtin/commit.c:860
#, c-format
msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
msgstr "%sAuteur : %.*s <%.*s>"
#: builtin/commit.c:868
#, c-format
msgid "%sDate: %s"
msgstr "%sDate : %s"
#: builtin/commit.c:875
#, c-format
msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
msgstr "%sValidateur : %.*s <%.*s>"
#: builtin/commit.c:893
msgid "Cannot read index"
msgstr "Impossible de lire l'index"
#: builtin/commit.c:950
msgid "Error building trees"
msgstr "Erreur lors de la construction des arbres"
#: builtin/commit.c:965 builtin/tag.c:266
#, c-format
msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
msgstr "Veuillez fournir le message en utilisant l'option -m ou -F.\n"
#: builtin/commit.c:1067
#, c-format
msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
msgstr ""
"--author '%s' n'est pas de la forme 'Nom <email>' ni ne correspond à aucun "
"auteur existant"
#: builtin/commit.c:1082 builtin/commit.c:1322
#, c-format
msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
msgstr "Mode de fichier non suivi invalide '%s'"
#: builtin/commit.c:1119
msgid "--long and -z are incompatible"
msgstr "--long et -z sont incompatibles"
#: builtin/commit.c:1149
msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
msgstr "L'utilisation simultanée de --reset-author et --author n'a pas de sens"
#: builtin/commit.c:1158
msgid "You have nothing to amend."
msgstr "Il n'y a rien à corriger."
#: builtin/commit.c:1161
msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de corriger (amend)."
#: builtin/commit.c:1163
msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de corriger (amend)."
#: builtin/commit.c:1166
msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
msgstr "Les options --squash et --fixup ne peuvent pas être utilisées ensemble"
#: builtin/commit.c:1176
msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
msgstr "Une seule option parmi -c/-C/-F/--fixup peut être utilisée."
#: builtin/commit.c:1178
msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
msgstr "L'option -m ne peut pas être combinée avec -c/-C/-F/--fixup."
#: builtin/commit.c:1186
msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
msgstr "--reset-author ne peut être utilisé qu'avec -C, -c ou --amend."
#: builtin/commit.c:1203
msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
msgstr ""
"Une seule option parmi --include/--only/--all/--interactive/--patch peut "
"être utilisée."
#: builtin/commit.c:1205
msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
msgstr "Aucun chemin avec les options --include/--only n'a pas de sens."
#: builtin/commit.c:1207
msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
msgstr "Malin... correction du dernier avec un index sale."
#: builtin/commit.c:1209
msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
msgstr "Chemins explicites spécifiés sans -i ni -o ; --only supposé..."
#: builtin/commit.c:1221 builtin/tag.c:474
#, c-format
msgid "Invalid cleanup mode %s"
msgstr "Mode de nettoyage invalide %s"
#: builtin/commit.c:1226
msgid "Paths with -a does not make sense."
msgstr "Spécifier des chemins avec l'option -a n'a pas de sens."
#: builtin/commit.c:1336 builtin/commit.c:1622
msgid "show status concisely"
msgstr "afficher le statut avec concision"
#: builtin/commit.c:1338 builtin/commit.c:1624
msgid "show branch information"
msgstr "afficher l'information de branche"
#: builtin/commit.c:1340 builtin/commit.c:1626 builtin/push.c:522
#: builtin/worktree.c:440
msgid "machine-readable output"
msgstr "sortie pour traitement automatique"
#: builtin/commit.c:1343 builtin/commit.c:1628
msgid "show status in long format (default)"
msgstr "afficher le statut en format long (par défaut)"
#: builtin/commit.c:1346 builtin/commit.c:1631
msgid "terminate entries with NUL"
msgstr "terminer les éléments par NUL"
#: builtin/commit.c:1348 builtin/commit.c:1634 builtin/fast-export.c:981
#: builtin/fast-export.c:984 builtin/tag.c:353
msgid "mode"
msgstr "mode"
#: builtin/commit.c:1349 builtin/commit.c:1634
msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
msgstr ""
"afficher les fichiers non suivis, \"mode\" facultatif : all (tous), normal, "
"no. (Défaut : all)"
#: builtin/commit.c:1352
msgid "show ignored files"
msgstr "afficher les fichiers ignorés"
#: builtin/commit.c:1353 parse-options.h:155
msgid "when"
msgstr "quand"
#: builtin/commit.c:1354
msgid ""
"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
"(Default: all)"
msgstr ""
"ignorer les modifications dans les sous-modules, \"quand\" facultatif : all "
"(tous), dirty (sale), untracked (non suivi). (Défaut : all)"
#: builtin/commit.c:1356
msgid "list untracked files in columns"
msgstr "afficher les fichiers non suivis en colonnes"
#: builtin/commit.c:1442
msgid "couldn't look up newly created commit"
msgstr "impossible de retrouver le commit nouvellement créé"
#: builtin/commit.c:1444
msgid "could not parse newly created commit"
msgstr "impossible d'analyser le commit nouvellement créé"
#: builtin/commit.c:1489
msgid "detached HEAD"
msgstr "HEAD détachée"
#: builtin/commit.c:1492
msgid " (root-commit)"
msgstr " (commit racine)"
#: builtin/commit.c:1592
msgid "suppress summary after successful commit"
msgstr "supprimer le résumé après une validation réussie"
#: builtin/commit.c:1593
msgid "show diff in commit message template"
msgstr "afficher les diff dans le modèle de message de validation"
#: builtin/commit.c:1595
msgid "Commit message options"
msgstr "Options du message de validation"
#: builtin/commit.c:1596 builtin/tag.c:351
msgid "read message from file"
msgstr "lire le message depuis un fichier"
#: builtin/commit.c:1597
msgid "author"
msgstr "auteur"
#: builtin/commit.c:1597
msgid "override author for commit"
msgstr "remplacer l'auteur pour la validation"
#: builtin/commit.c:1598 builtin/gc.c:326
msgid "date"
msgstr "date"
#: builtin/commit.c:1598
msgid "override date for commit"
msgstr "remplacer la date pour la validation"
#: builtin/commit.c:1599 builtin/merge.c:220 builtin/notes.c:396
#: builtin/notes.c:559 builtin/tag.c:349
msgid "message"
msgstr "message"
#: builtin/commit.c:1599
msgid "commit message"
msgstr "message de validation"
#: builtin/commit.c:1600 builtin/commit.c:1601 builtin/commit.c:1602
#: builtin/commit.c:1603 parse-options.h:256 ref-filter.h:79
msgid "commit"
msgstr "commit"
#: builtin/commit.c:1600
msgid "reuse and edit message from specified commit"
msgstr "réutiliser et éditer le message du commit spécifié"
#: builtin/commit.c:1601
msgid "reuse message from specified commit"
msgstr "réutiliser le message du commit spécifié"
#: builtin/commit.c:1602
msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
msgstr ""
"utiliser un message au format autosquash pour corriger le commit spécifié"
#: builtin/commit.c:1603
msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
msgstr ""
"utiliser un message au format autosquash pour compresser le commit spécifié"
#: builtin/commit.c:1604
msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
msgstr ""
"à présent je suis l'auteur de la validation (utilisé avec -C/-c/--amend)"
#: builtin/commit.c:1605 builtin/log.c:1409 builtin/revert.c:86
msgid "add Signed-off-by:"
msgstr "ajouter une entrée Signed-off-by :"
#: builtin/commit.c:1606
msgid "use specified template file"
msgstr "utiliser le fichier de modèle spécifié"
#: builtin/commit.c:1607
msgid "force edit of commit"
msgstr "forcer l'édition du commit"
#: builtin/commit.c:1608
msgid "default"
msgstr "défaut"
#: builtin/commit.c:1608 builtin/tag.c:354
msgid "how to strip spaces and #comments from message"
msgstr "comment éliminer les espaces et les commentaires # du message"
#: builtin/commit.c:1609
msgid "include status in commit message template"
msgstr "inclure le statut dans le modèle de message de validation"
#: builtin/commit.c:1611 builtin/merge.c:230 builtin/pull.c:165
#: builtin/revert.c:93
msgid "GPG sign commit"
msgstr "signer la validation avec GPG"
#: builtin/commit.c:1614
msgid "Commit contents options"
msgstr "Valider les options des contenus"
#: builtin/commit.c:1615
msgid "commit all changed files"
msgstr "valider tous les fichiers modifiés"
#: builtin/commit.c:1616
msgid "add specified files to index for commit"
msgstr "ajouter les fichiers spécifiés à l'index pour la validation"
#: builtin/commit.c:1617
msgid "interactively add files"
msgstr "ajouter des fichiers en mode interactif"
#: builtin/commit.c:1618
msgid "interactively add changes"
msgstr "ajouter les modifications en mode interactif"
#: builtin/commit.c:1619
msgid "commit only specified files"
msgstr "valider seulement les fichiers spécifiés"
#: builtin/commit.c:1620
msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
msgstr "éviter d'utiliser les crochets pre-commit et commit-msg"
#: builtin/commit.c:1621
msgid "show what would be committed"
msgstr "afficher ce qui serait validé"
#: builtin/commit.c:1632
msgid "amend previous commit"
msgstr "corriger la validation précédente"
#: builtin/commit.c:1633
msgid "bypass post-rewrite hook"
msgstr "éviter d'utiliser le crochet post-rewrite"
#: builtin/commit.c:1638
msgid "ok to record an empty change"
msgstr "accepter d'enregistrer une modification vide"
#: builtin/commit.c:1640
msgid "ok to record a change with an empty message"
msgstr "accepter d'enregistrer une modification avec un message vide"
#: builtin/commit.c:1669
msgid "could not parse HEAD commit"
msgstr "impossible d'analyser le commit HEAD"
#: builtin/commit.c:1719
#, c-format
msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
msgstr "Fichier MERGE_HEAD corrompu (%s)"
#: builtin/commit.c:1726
msgid "could not read MERGE_MODE"
msgstr "impossible de lire MERGE_MODE"
#: builtin/commit.c:1745
#, c-format
msgid "could not read commit message: %s"
msgstr "impossible de lire le message de validation : %s"
#: builtin/commit.c:1756
#, c-format
msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
msgstr "Abandon de la validation ; vous n'avez pas édité le message\n"
#: builtin/commit.c:1761
#, c-format
msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
msgstr "Abandon de la validation du à un message de validation vide\n"
#: builtin/commit.c:1809
msgid ""
"Repository has been updated, but unable to write\n"
"new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
"not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
msgstr ""
"Le dépôt a été mis à jour, mais impossible d'écrire le fichier\n"
"new_index. Vérifiez que le disque n'est pas plein ou que le quota\n"
"n'a pas été dépassé, puis lancez \"git reset HEAD\" pour réparer."
#: builtin/config.c:9
msgid "git config [<options>]"
msgstr "git config [<options>]"
#: builtin/config.c:55
msgid "Config file location"
msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
#: builtin/config.c:56
msgid "use global config file"
msgstr "utiliser les fichier de configuration global"
#: builtin/config.c:57
msgid "use system config file"
msgstr "utiliser le fichier de configuration du système"
#: builtin/config.c:58
msgid "use repository config file"
msgstr "utiliser le fichier de configuration du dépôt"
#: builtin/config.c:59
msgid "use given config file"
msgstr "utiliser le fichier de configuration spécifié"
#: builtin/config.c:60
msgid "blob-id"
msgstr "blob-id"
#: builtin/config.c:60
msgid "read config from given blob object"
msgstr "lire la configuration depuis l'objet blob fourni"
#: builtin/config.c:61
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: builtin/config.c:62
msgid "get value: name [value-regex]"
msgstr "obtenir la valeur : nom [regex-de-valeur]"
#: builtin/config.c:63
msgid "get all values: key [value-regex]"
msgstr "obtenir toutes les valeurs : clé [regex-de-valeur]"
#: builtin/config.c:64
msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
msgstr "obtenir les valeur pour la regexp : regex-de-nom [regex-de-valeur]"
#: builtin/config.c:65
msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
msgstr "obtenir la valeur spécifique pour l'URL : section[.var] URL"
#: builtin/config.c:66
msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
msgstr ""
"remplacer toutes les variables correspondant : nom valeur [regex-de-valeur]"
#: builtin/config.c:67
msgid "add a new variable: name value"
msgstr "ajouter une nouvelle variable : nom valeur"
#: builtin/config.c:68
msgid "remove a variable: name [value-regex]"
msgstr "supprimer une variable : nom [regex-de-valeur]"
#: builtin/config.c:69
msgid "remove all matches: name [value-regex]"
msgstr "supprimer toutes les correspondances nom [regex-de-valeur]"
#: builtin/config.c:70
msgid "rename section: old-name new-name"
msgstr "renommer une section : ancien-nom nouveau-nom"
#: builtin/config.c:71
msgid "remove a section: name"
msgstr "supprimer une section : nom"
#: builtin/config.c:72
msgid "list all"
msgstr "afficher tout"
#: builtin/config.c:73
msgid "open an editor"
msgstr "ouvrir un éditeur"
#: builtin/config.c:74
msgid "find the color configured: slot [default]"
msgstr "trouver la couleur configurée : slot [par défaut]"
#: builtin/config.c:75
msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
msgstr "trouver le réglage de la couleur : slot [stdout-est-tty]"
#: builtin/config.c:76
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: builtin/config.c:77
msgid "value is \"true\" or \"false\""
msgstr "la valeur est \"true\" (vrai) ou \"false\" (faux)"
#: builtin/config.c:78
msgid "value is decimal number"
msgstr "la valeur est un nombre décimal"
#: builtin/config.c:79
msgid "value is --bool or --int"
msgstr "la valeur est --bool ou --int"
#: builtin/config.c:80
msgid "value is a path (file or directory name)"
msgstr "la valeur est un chemin (vers un fichier ou un répertoire)"
#: builtin/config.c:81
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: builtin/config.c:82
msgid "terminate values with NUL byte"
msgstr "terminer les valeurs avec un caractère NUL"
#: builtin/config.c:83
msgid "show variable names only"
msgstr "n'afficher que les noms de variable"
#: builtin/config.c:84
msgid "respect include directives on lookup"
msgstr "respecter les directives d'inclusion lors de la recherche"
#: builtin/config.c:85
msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
msgstr ""
"afficher l'origine de la configuration (fichier, entrée standard, blob, "
"ligne de commande)"
#: builtin/config.c:327
msgid "unable to parse default color value"
msgstr "impossible de lire la valeur de couleur par défaut"
#: builtin/config.c:471
#, c-format
msgid ""
"# This is Git's per-user configuration file.\n"
"[user]\n"
"# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
"#\tname = %s\n"
"#\temail = %s\n"
msgstr ""
"# Ceci est le fichier de configuration personnel de Git.\n"
"[user]\n"
"# Veuillez adapter et décommenter les lignes suivantes :\n"
"#\tname = %s\n"
"#\temail = %s\n"
#: builtin/config.c:613
#, c-format
msgid "cannot create configuration file %s"
msgstr "création impossible du fichier de configuration '%s'"
#: builtin/count-objects.c:77
msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
#: builtin/count-objects.c:87
msgid "print sizes in human readable format"
msgstr "affiche les tailles dans un format humainement lisible"
#: builtin/describe.c:17
msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
msgstr "git describe [<options>] <commit ou apparenté>*"
#: builtin/describe.c:18
msgid "git describe [<options>] --dirty"
msgstr "git describe [<options>] --dirty"
#: builtin/describe.c:217
#, c-format
msgid "annotated tag %s not available"
msgstr "l'étiquette annotée %s n'est pas disponible"
#: builtin/describe.c:221
#, c-format
msgid "annotated tag %s has no embedded name"
msgstr "l'étiquette annotée %s n'a pas de nom embarqué"
#: builtin/describe.c:223
#, c-format
msgid "tag '%s' is really '%s' here"
msgstr "l'étiquette '%s' est en fait '%s'"
#: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:480
#, c-format
msgid "Not a valid object name %s"
msgstr "%s n'est pas un nom d'objet valide"
#: builtin/describe.c:253
#, c-format
msgid "%s is not a valid '%s' object"
msgstr "%s n'est pas un objet '%s' valide"
#: builtin/describe.c:270
#, c-format
msgid "no tag exactly matches '%s'"
msgstr "aucune étiquette ne correspond parfaitement à '%s'"
#: builtin/describe.c:272
#, c-format
msgid "searching to describe %s\n"
msgstr "recherche de la description de %s\n"
#: builtin/describe.c:319
#, c-format
msgid "finished search at %s\n"
msgstr "recherche terminée à %s\n"
#: builtin/describe.c:346
#, c-format
msgid ""
"No annotated tags can describe '%s'.\n"
"However, there were unannotated tags: try --tags."
msgstr ""
"Aucune étiquette annotée ne peut décrire '%s'.\n"
"Cependant, il existe des étiquettes non-annotées : essayez avec --tags."
#: builtin/describe.c:350
#, c-format
msgid ""
"No tags can describe '%s'.\n"
"Try --always, or create some tags."
msgstr ""
"Aucune étiquette ne peut décrire '%s'.\n"
"Essayez --always, ou créez des étiquettes."
#: builtin/describe.c:371
#, c-format
msgid "traversed %lu commits\n"
msgstr "%lu commits parcourus\n"
#: builtin/describe.c:374
#, c-format
msgid ""
"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
"gave up search at %s\n"
msgstr ""
"plus de %i étiquettes ont été trouvées; seules les %i plus récentes sont "
"affichées\n"
"abandon de la recherche à %s\n"
#: builtin/describe.c:396
msgid "find the tag that comes after the commit"
msgstr "rechercher l'étiquette qui suit le commit"
#: builtin/describe.c:397
msgid "debug search strategy on stderr"
msgstr "déboguer la stratégie de recherche sur stderr"
#: builtin/describe.c:398
msgid "use any ref"
msgstr "utiliser n'importe quelle référence"
#: builtin/describe.c:399
msgid "use any tag, even unannotated"
msgstr "utiliser n'importe quelle étiquette, même non-annotée"
#: builtin/describe.c:400
msgid "always use long format"
msgstr "toujours utiliser le format long"
#: builtin/describe.c:401
msgid "only follow first parent"
msgstr "ne suivre que le premier parent"
#: builtin/describe.c:404
msgid "only output exact matches"
msgstr "n'afficher que les correspondances exactes"
#: builtin/describe.c:406
msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
msgstr ""
"considérer uniquement les <n> étiquettes le plus récentes (défaut : 10)"
#: builtin/describe.c:408
msgid "only consider tags matching <pattern>"
msgstr "ne considérer que les étiquettes correspondant à <motif>"
#: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:321
msgid "show abbreviated commit object as fallback"
msgstr "afficher les objets commits abrégés en dernier recours"
#: builtin/describe.c:411
msgid "mark"
msgstr "marque"
#: builtin/describe.c:412
msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
msgstr "ajouter <marque> si la copie de travail est sale (défaut : \"-dirty\")"
#: builtin/describe.c:430
msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
msgstr "--long et --abbrev=0 sont incompatibles"
#: builtin/describe.c:456
msgid "No names found, cannot describe anything."
msgstr "aucun nom trouvé, impossible de décrire quoi que ce soit."
#: builtin/describe.c:476
msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
msgstr "--dirty est incompatible avec la spécification de commits ou assimilés"
#: builtin/diff.c:86
#, c-format
msgid "'%s': not a regular file or symlink"
msgstr "'%s' : n'est pas un fichier régulier ni un lien symbolique"
#: builtin/diff.c:237
#, c-format
msgid "invalid option: %s"
msgstr "option invalide : %s"
#: builtin/diff.c:360
msgid "Not a git repository"
msgstr "Ce n'est pas un dépôt git !"
#: builtin/diff.c:403
#, c-format
msgid "invalid object '%s' given."
msgstr "objet spécifié '%s' invalide."
#: builtin/diff.c:412
#, c-format
msgid "more than two blobs given: '%s'"
msgstr "plus de deux blobs spécifiés : '%s'"
#: builtin/diff.c:419
#, c-format
msgid "unhandled object '%s' given."
msgstr "objet non géré '%s' spécifié."
#: builtin/fast-export.c:25
msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
msgstr "git fast-export [options-de-liste-de-révisions]"
#: builtin/fast-export.c:980
msgid "show progress after <n> objects"
msgstr "afficher la progression après <n> objets"
#: builtin/fast-export.c:982
msgid "select handling of signed tags"
msgstr "sélectionner la gestion des étiquettes signées"
#: builtin/fast-export.c:985
msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
msgstr ""
"sélectionner la gestion des étiquettes qui pointent sur des objets filtrés"
#: builtin/fast-export.c:988
msgid "Dump marks to this file"
msgstr "Enregistrer les marques dans ce fichier"
#: builtin/fast-export.c:990
msgid "Import marks from this file"
msgstr "importer les marques depuis ce fichier"
#: builtin/fast-export.c:992
msgid "Fake a tagger when tags lack one"
msgstr "falsifier un auteur d'étiquette si l'étiquette n'en présente pas"
#: builtin/fast-export.c:994
msgid "Output full tree for each commit"
msgstr "Afficher l'arbre complet pour chaque commit"
#: builtin/fast-export.c:996
msgid "Use the done feature to terminate the stream"
msgstr "Utiliser la fonction \"done\" pour terminer le flux"
#: builtin/fast-export.c:997
msgid "Skip output of blob data"
msgstr "Sauter l'affichage de données de blob"
#: builtin/fast-export.c:998
msgid "refspec"
msgstr "spécificateur de référence"
#: builtin/fast-export.c:999
msgid "Apply refspec to exported refs"
msgstr "Appliquer le spécificateur de référence aux références exportées"
#: builtin/fast-export.c:1000
msgid "anonymize output"
msgstr "anonymise la sortie"
#: builtin/fetch.c:21
msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
msgstr "git fetch [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
#: builtin/fetch.c:22
msgid "git fetch [<options>] <group>"
msgstr "git fetch [<options>] <groupe>"
#: builtin/fetch.c:23
msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
msgstr "git fetch --multiple [<options>] [(<dépôt> | <groupe>)...]"
#: builtin/fetch.c:24
msgid "git fetch --all [<options>]"
msgstr "git fetch --all [<options>]"
#: builtin/fetch.c:93 builtin/pull.c:174
msgid "fetch from all remotes"
msgstr "récupérer depuis tous les dépôts distants"
#: builtin/fetch.c:95 builtin/pull.c:177
msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
msgstr "ajouter à .git/FETCH_HEAD au lieu de l'écraser"
#: builtin/fetch.c:97 builtin/pull.c:180
msgid "path to upload pack on remote end"
msgstr "chemin vers lequel télécharger le paquet sur le poste distant"
#: builtin/fetch.c:98 builtin/pull.c:182
msgid "force overwrite of local branch"
msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
#: builtin/fetch.c:100
msgid "fetch from multiple remotes"
msgstr "récupérer depuis plusieurs dépôts distants"
#: builtin/fetch.c:102 builtin/pull.c:184
msgid "fetch all tags and associated objects"
msgstr "récupérer toutes les étiquettes et leurs objets associés"
#: builtin/fetch.c:104
msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
msgstr "ne pas récupérer toutes les étiquettes (--no-tags)"
#: builtin/fetch.c:106
msgid "number of submodules fetched in parallel"
msgstr "nombre de sous-modules récupérés en parallèle"
#: builtin/fetch.c:108 builtin/pull.c:187
msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
msgstr ""
"éliminer les branches de suivi distant si la branche n'existe plus dans le "
"dépôt distant"
#: builtin/fetch.c:109 builtin/pull.c:190
msgid "on-demand"
msgstr "à la demande"
#: builtin/fetch.c:110 builtin/pull.c:191
msgid "control recursive fetching of submodules"
msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
#: builtin/fetch.c:114 builtin/pull.c:199
msgid "keep downloaded pack"
msgstr "conserver le paquet téléchargé"
#: builtin/fetch.c:116
msgid "allow updating of HEAD ref"
msgstr "permettre la mise à jour de la référence HEAD"
#: builtin/fetch.c:119 builtin/pull.c:202
msgid "deepen history of shallow clone"
msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel"
#: builtin/fetch.c:121 builtin/pull.c:205
msgid "convert to a complete repository"
msgstr "convertir en un dépôt complet"
#: builtin/fetch.c:123 builtin/log.c:1426
msgid "dir"
msgstr "répertoire"
#: builtin/fetch.c:124
msgid "prepend this to submodule path output"
msgstr "préfixer ceci à la sortie du chemin du sous-module"
#: builtin/fetch.c:127
msgid "default mode for recursion"
msgstr "mode par défaut pour la récursion"
#: builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:208
msgid "accept refs that update .git/shallow"
msgstr "accepter les références qui mettent à jour .git/shallow"
#: builtin/fetch.c:130 builtin/pull.c:210
msgid "refmap"
msgstr "correspondance de référence"
#: builtin/fetch.c:131 builtin/pull.c:211
msgid "specify fetch refmap"
msgstr "spécifier une correspondance de référence pour la récupération"
#: builtin/fetch.c:387
msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
msgstr "impossible de trouver la référence HEAD distante"
#: builtin/fetch.c:503
#, c-format
msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
msgstr ""
"le paramètre de configuration fetch.output contient une valeur invalide %s"
#: builtin/fetch.c:592
#, c-format
msgid "object %s not found"
msgstr "objet %s non trouvé"
#: builtin/fetch.c:596
msgid "[up to date]"
msgstr "[à jour]"
#: builtin/fetch.c:609 builtin/fetch.c:689
msgid "[rejected]"
msgstr "[rejeté]"
#: builtin/fetch.c:610
msgid "can't fetch in current branch"
msgstr "impossible de récupérer dans la branche actuelle"
#: builtin/fetch.c:619
msgid "[tag update]"
msgstr "[mise à jour de l'étiquette]"
#: builtin/fetch.c:620 builtin/fetch.c:653 builtin/fetch.c:669
#: builtin/fetch.c:684
msgid "unable to update local ref"
msgstr "impossible de mettre à jour la référence locale"
#: builtin/fetch.c:639
msgid "[new tag]"
msgstr "[nouvelle étiquette]"
#: builtin/fetch.c:642
msgid "[new branch]"
msgstr "[nouvelle branche]"
#: builtin/fetch.c:645
msgid "[new ref]"
msgstr "[nouvelle référence]"
#: builtin/fetch.c:684
msgid "forced update"
msgstr "mise à jour forcée"
#: builtin/fetch.c:689
msgid "non-fast-forward"
msgstr "pas en avance rapide"
#: builtin/fetch.c:733
#, c-format
msgid "%s did not send all necessary objects\n"
msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires\n"
#: builtin/fetch.c:753
#, c-format
msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
msgstr ""
"%s rejeté parce que les racines superficielles ne sont pas mises à jour"
#: builtin/fetch.c:839 builtin/fetch.c:934
#, c-format
msgid "From %.*s\n"
msgstr "Depuis %.*s\n"
#: builtin/fetch.c:850
#, c-format
msgid ""
"some local refs could not be updated; try running\n"
" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
msgstr ""
"des références locales n'ont pas pu être mises à jour ; essayez de lancer\n"
" 'git remote prune %s' pour supprimer des branches anciennes en conflit"
#: builtin/fetch.c:904
#, c-format
msgid " (%s will become dangling)"
msgstr " (%s sera en suspens)"
#: builtin/fetch.c:905
#, c-format
msgid " (%s has become dangling)"
msgstr " (%s est devenu en suspens)"
#: builtin/fetch.c:937
msgid "[deleted]"
msgstr "[supprimé]"
#: builtin/fetch.c:938 builtin/remote.c:1020
msgid "(none)"
msgstr "(aucun(e))"
#: builtin/fetch.c:960
#, c-format
msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
msgstr "Refus de récupérer dans la branche courant %s d'un dépôt non nu"
#: builtin/fetch.c:979
#, c-format
msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
msgstr "La valeur \"%2$s\" de l'option \"%1$s\" est invalide pour %3$s"
#: builtin/fetch.c:982
#, c-format
msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
msgstr "L'option \"%s\" est ignorée pour %s\n"
#: builtin/fetch.c:1039
#, c-format
msgid "Don't know how to fetch from %s"
msgstr "Je ne sais pas récupérer depuis %s"
#: builtin/fetch.c:1199
#, c-format
msgid "Fetching %s\n"
msgstr "Récupération de %s\n"
#: builtin/fetch.c:1201 builtin/remote.c:96
#, c-format
msgid "Could not fetch %s"
msgstr "Impossible de récupérer %s"
#: builtin/fetch.c:1219
msgid ""
"No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
"remote name from which new revisions should be fetched."
msgstr ""
"Aucun dépôt distant spécifié. Veuillez spécifier une URL ou un nom\n"
"distant depuis lesquels les nouvelles révisions devraient être récupérées."
#: builtin/fetch.c:1242
msgid "You need to specify a tag name."
msgstr "Vous devez spécifier un nom d'étiquette."
#: builtin/fetch.c:1284
msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
msgstr "--depth et --unshallow ne peuvent pas être utilisés ensemble"
#: builtin/fetch.c:1286
msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
msgstr "--unshallow sur un dépôt complet n'a pas de sens"
#: builtin/fetch.c:1306
msgid "fetch --all does not take a repository argument"
msgstr "fetch --all n'accepte pas d'argument de dépôt"
#: builtin/fetch.c:1308
msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
msgstr "fetch --all n'a pas de sens avec des spécifications de référence"
#: builtin/fetch.c:1319
#, c-format
msgid "No such remote or remote group: %s"
msgstr "distant ou groupe distant inexistant : %s"
#: builtin/fetch.c:1327
msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
msgstr ""
"La récupération d'un groupe et les spécifications de référence n'ont pas de "
"sens"
#: builtin/fmt-merge-msg.c:14
msgid ""
"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
msgstr ""
"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fichier>]"
#: builtin/fmt-merge-msg.c:667
msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
msgstr "peupler le journal avec au plus <n> éléments depuis le journal court"
#: builtin/fmt-merge-msg.c:670
msgid "alias for --log (deprecated)"
msgstr "alias pour --log (obsolète)"
#: builtin/fmt-merge-msg.c:673
msgid "text"
msgstr "texte"
#: builtin/fmt-merge-msg.c:674
msgid "use <text> as start of message"
msgstr "utiliser <texte> comme début de message"
#: builtin/fmt-merge-msg.c:675
msgid "file to read from"
msgstr "fichier d'où lire"
#: builtin/for-each-ref.c:9
msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
msgstr "git for-each-ref [<options>] [<motif>]"
#: builtin/for-each-ref.c:10
msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
msgstr "git for-each-ref [--point-at <objet>]"
#: builtin/for-each-ref.c:11
msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<object>]]"
msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<objet>]]"
#: builtin/for-each-ref.c:12
msgid "git for-each-ref [--contains [<object>]]"
msgstr "git for-each-ref [--contains [<objet>]]"
#: builtin/for-each-ref.c:27
msgid "quote placeholders suitably for shells"
msgstr "échapper les champs réservés pour les interpréteurs de commandes"
#: builtin/for-each-ref.c:29
msgid "quote placeholders suitably for perl"
msgstr "échapper les champs réservés pour perl"
#: builtin/for-each-ref.c:31
msgid "quote placeholders suitably for python"
msgstr "échapper les champs réservés pour python"
#: builtin/for-each-ref.c:33
msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
msgstr "échapper les champs réservés pour compatibilité avec Tcl"
#: builtin/for-each-ref.c:36
msgid "show only <n> matched refs"
msgstr "n'afficher que <n> références correspondant"
#: builtin/for-each-ref.c:37 builtin/tag.c:372
msgid "format to use for the output"
msgstr "format à utiliser pour la sortie"
#: builtin/for-each-ref.c:41
msgid "print only refs which points at the given object"
msgstr "afficher seulement les références pointant sur l'objet"
#: builtin/for-each-ref.c:43
msgid "print only refs that are merged"
msgstr "afficher seulement les références qui sont fusionnées"
#: builtin/for-each-ref.c:44
msgid "print only refs that are not merged"
msgstr "afficher seulement les références qui ne sont pas fusionnées"
#: builtin/for-each-ref.c:45
msgid "print only refs which contain the commit"
msgstr "afficher seulement les références qui contiennent le commit"
#: builtin/fsck.c:519
msgid "Checking object directories"
msgstr "Vérification des répertoires d'objet"
#: builtin/fsck.c:588
msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
msgstr "git fsck [<options>] [<objet>...]"
#: builtin/fsck.c:594
msgid "show unreachable objects"
msgstr "afficher les objets inaccessibles"
#: builtin/fsck.c:595
msgid "show dangling objects"
msgstr "afficher les objets en suspens"
#: builtin/fsck.c:596
msgid "report tags"
msgstr "afficher les étiquettes"
#: builtin/fsck.c:597
msgid "report root nodes"
msgstr "signaler les nœuds racines"
#: builtin/fsck.c:598
msgid "make index objects head nodes"
msgstr "considérer les objets de l'index comme nœuds tête"
# translated from man page
#: builtin/fsck.c:599
msgid "make reflogs head nodes (default)"
msgstr "considérer les reflogs comme nœuds tête (par défaut)"
#: builtin/fsck.c:600
msgid "also consider packs and alternate objects"
msgstr "inspecter aussi les objets pack et alternatifs"
#: builtin/fsck.c:601
msgid "check only connectivity"
msgstr "ne vérifier que la connectivité"
#: builtin/fsck.c:602
msgid "enable more strict checking"
msgstr "activer une vérification plus strict"
#: builtin/fsck.c:604
msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
msgstr "écrire les objets en suspens dans .git/lost-found"
#: builtin/fsck.c:605 builtin/prune.c:107
msgid "show progress"
msgstr "afficher la progression"
#: builtin/fsck.c:606
msgid "show verbose names for reachable objects"
msgstr "afficher les noms étendus pour les objets inaccessibles"
#: builtin/fsck.c:671
msgid "Checking objects"
msgstr "Vérification des objets"
#: builtin/gc.c:25
msgid "git gc [<options>]"
msgstr "git gc [<options>]"
#: builtin/gc.c:72
#, c-format
msgid "Invalid %s: '%s'"
msgstr "%s invalide : '%s'"
#: builtin/gc.c:139
#, c-format
msgid "insanely long object directory %.*s"
msgstr "objet répertoire démentiellement long %.*s"
#: builtin/gc.c:290
#, c-format
msgid ""
"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
"and remove %s.\n"
"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Le dernier lancement de gc a rapporter l'erreur suivante. Veuillez corriger\n"
"la cause et supprimer %s.\n"
"Le nettoyage automatique n'aura pas lieu jusqu'à ce que le fichier soit "
"supprimé.\n"
"\n"
"%s"
#: builtin/gc.c:327
msgid "prune unreferenced objects"
msgstr "éliminer les objets non référencés"
#: builtin/gc.c:329
msgid "be more thorough (increased runtime)"
msgstr "être plus consciencieux (durée de traitement allongée)"
#: builtin/gc.c:330
msgid "enable auto-gc mode"
msgstr "activer le mode auto-gc"
#: builtin/gc.c:331
msgid "force running gc even if there may be another gc running"
msgstr ""
"forcer le lancement du ramasse-miettes même si un autre ramasse-miettes "
"tourne déjà"
#: builtin/gc.c:373
#, c-format
msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
msgstr ""
"Compression automatique du dépôt en tâche de fond pour optimiser les "
"performances.\n"
#: builtin/gc.c:375
#, c-format
msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
msgstr "Compression du dépôt pour optimiser les performances.\n"
#: builtin/gc.c:376
#, c-format
msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
msgstr "Voir \"git help gc\" pour toute information sur le nettoyage manuel.\n"
#: builtin/gc.c:397
#, c-format
msgid ""
"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
msgstr ""
"un ramasse-miettes est déjà en cours sur la machine '%s' pid %<PRIuMAX> "
"(utilisez --force si ce n'est pas le cas)"
#: builtin/gc.c:441
msgid ""
"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
msgstr ""
"Il y a trop d'objets seuls inaccessibles ; lancez 'git prune' pour les "
"supprimer."
#: builtin/grep.c:23
msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
msgstr "git grep [<options>] [-e] <motif> [<révision>...] [[--] <chemin>...]"
#: builtin/grep.c:219
#, c-format
msgid "grep: failed to create thread: %s"
msgstr "grep : échec de création du fil: %s"
#: builtin/grep.c:277
#, c-format
msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d) pour %s"
#: builtin/grep.c:452 builtin/grep.c:487
#, c-format
msgid "unable to read tree (%s)"
msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
#: builtin/grep.c:502
#, c-format
msgid "unable to grep from object of type %s"
msgstr "impossible de faire un grep sur un objet de type %s"
#: builtin/grep.c:560
#, c-format
msgid "switch `%c' expects a numerical value"
msgstr "l'option '%c' attend un valeur numérique"
#: builtin/grep.c:577
#, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
#: builtin/grep.c:646
msgid "search in index instead of in the work tree"
msgstr "rechercher dans l'index plutôt que dans la copie de travail"
#: builtin/grep.c:648
msgid "find in contents not managed by git"
msgstr "rechercher dans les contenus non gérés par git"
#: builtin/grep.c:650
msgid "search in both tracked and untracked files"
msgstr "rechercher dans les fichiers suivis et non-suivis"
#: builtin/grep.c:652
msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
msgstr "ignorer les fichiers spécifiés via '.gitignore'"
#: builtin/grep.c:655
msgid "show non-matching lines"
msgstr "afficher les lignes qui ne correspondent pas"
#: builtin/grep.c:657
msgid "case insensitive matching"
msgstr "correspondance insensible à la casse"
#: builtin/grep.c:659
msgid "match patterns only at word boundaries"
msgstr "rechercher les motifs aux séparateurs de mots"
#: builtin/grep.c:661
msgid "process binary files as text"
msgstr "traiter les fichiers binaires comme texte"
#: builtin/grep.c:663
msgid "don't match patterns in binary files"
msgstr "ne pas chercher les motifs dans les fichiers binaires"
#: builtin/grep.c:666
msgid "process binary files with textconv filters"
msgstr "traiter les fichiers binaires avec les filtres textconv"
#: builtin/grep.c:668
msgid "descend at most <depth> levels"
msgstr "descendre au plus de <profondeur> dans l'arborescence"
#: builtin/grep.c:672
msgid "use extended POSIX regular expressions"
msgstr "utiliser des expressions régulières étendues POSIX"
#: builtin/grep.c:675
msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
msgstr "utiliser des expressions régulières basiques POSIX (par défaut)"
#: builtin/grep.c:678
msgid "interpret patterns as fixed strings"
msgstr "interpréter les motifs comme de chaînes fixes"
#: builtin/grep.c:681
msgid "use Perl-compatible regular expressions"
msgstr "utiliser des expressions régulières compatibles avec Perl"
#: builtin/grep.c:684
msgid "show line numbers"
msgstr "afficher les numéros de ligne"
#: builtin/grep.c:685
msgid "don't show filenames"
msgstr "ne pas pas afficher les noms de fichier"
#: builtin/grep.c:686
msgid "show filenames"
msgstr "afficher les noms de fichier"
#: builtin/grep.c:688
msgid "show filenames relative to top directory"
msgstr "afficher les noms de fichiers relativement au répertoire de base"
#: builtin/grep.c:690
msgid "show only filenames instead of matching lines"
msgstr "n'afficher que les noms de fichiers au lieu des lignes correspondant"
#: builtin/grep.c:692
msgid "synonym for --files-with-matches"
msgstr "synonyme pour --files-with-matches"
#: builtin/grep.c:695
msgid "show only the names of files without match"
msgstr "n'afficher que les noms des fichiers sans correspondance"
#: builtin/grep.c:697
msgid "print NUL after filenames"
msgstr "imprimer une caractère NUL après le noms de fichier"
#: builtin/grep.c:699
msgid "show the number of matches instead of matching lines"
msgstr "afficher le nombre de correspondances au lieu des lignes correspondant"
#: builtin/grep.c:700
msgid "highlight matches"
msgstr "mettre en évidence les correspondances"
#: builtin/grep.c:702
msgid "print empty line between matches from different files"
msgstr ""
"imprimer une ligne vide entre les correspondances de fichiers différents"
#: builtin/grep.c:704
msgid "show filename only once above matches from same file"
msgstr ""
"afficher le nom de fichier une fois au dessus des correspondances du même "
"fichier"
#: builtin/grep.c:707
msgid "show <n> context lines before and after matches"
msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant et après les correspondances"
#: builtin/grep.c:710
msgid "show <n> context lines before matches"
msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant les correspondances"
#: builtin/grep.c:712
msgid "show <n> context lines after matches"
msgstr "afficher <n> lignes de contexte après les correspondances"
#: builtin/grep.c:714
msgid "use <n> worker threads"
msgstr "utiliser <n> fils de travail"
#: builtin/grep.c:715
msgid "shortcut for -C NUM"
msgstr "raccourci pour -C NUM"
#: builtin/grep.c:718
msgid "show a line with the function name before matches"
msgstr ""
"afficher une ligne avec le nom de la fonction avant les correspondances"
#: builtin/grep.c:720
msgid "show the surrounding function"
msgstr "afficher la fonction contenante"
#: builtin/grep.c:723
msgid "read patterns from file"
msgstr "lire les motifs depuis fichier"
#: builtin/grep.c:725
msgid "match <pattern>"
msgstr "rechercher <motif>"
#: builtin/grep.c:727
msgid "combine patterns specified with -e"
msgstr "combiner les motifs spécifiés par -e"
#: builtin/grep.c:739
msgid "indicate hit with exit status without output"
msgstr ""
"indiquer des correspondances avec le code de sortie mais sans rien afficher"
#: builtin/grep.c:741
msgid "show only matches from files that match all patterns"
msgstr ""
"n'afficher que les correspondances de fichiers qui correspondent à tous les "
"motifs"
#: builtin/grep.c:743
msgid "show parse tree for grep expression"
msgstr "afficher l'arbre d'analyse pour le motif grep"
#: builtin/grep.c:747
msgid "pager"
msgstr "pagineur"
#: builtin/grep.c:747
msgid "show matching files in the pager"
msgstr "afficher les fichiers correspondant dans le pagineur"
#: builtin/grep.c:750
msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
msgstr "permettre l'appel de grep(1) (ignoré par ce build)"
#: builtin/grep.c:813
msgid "no pattern given."
msgstr "aucun motif fourni."
#: builtin/grep.c:845 builtin/index-pack.c:1479
#, c-format
msgid "invalid number of threads specified (%d)"
msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d)"
#: builtin/grep.c:875
msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
msgstr "--open-files-in-pager ne fonctionne que sur la copie de travail"
#: builtin/grep.c:901
msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
msgstr "--cached ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec --no-index."
#: builtin/grep.c:906
msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
msgstr ""
"--no-index ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec des révisions."
#: builtin/grep.c:909
msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
msgstr ""
"--[no-]exclude-standard ne peut pas être utilisé avec du contenu suivi."
#: builtin/grep.c:917
msgid "both --cached and trees are given."
msgstr "--cached et des arbres sont fournis en même temps."
#: builtin/hash-object.c:81
msgid ""
"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
"[--] <file>..."
msgstr ""
"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<fichier> | --no-filters] [--stdin] "
"[--] <fichier>..."
#: builtin/hash-object.c:82
msgid "git hash-object --stdin-paths"
msgstr "git hash-object --stdin-paths"
#: builtin/hash-object.c:93
msgid "type"
msgstr "type"
#: builtin/hash-object.c:93
msgid "object type"
msgstr "type d'objet"
#: builtin/hash-object.c:94
msgid "write the object into the object database"
msgstr "écrire l'objet dans la base de donnée d'objets"
#: builtin/hash-object.c:96
msgid "read the object from stdin"
msgstr "lire l'objet depuis l'entrée standard"
#: builtin/hash-object.c:98
msgid "store file as is without filters"
msgstr "stocker le fichier tel quel sans filtrage"
#: builtin/hash-object.c:99
msgid ""
"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
msgstr ""
"juste hasher n'importe quel contenu pour créer des objets corrompus pour "
"debugger Git"
#: builtin/hash-object.c:100
msgid "process file as it were from this path"
msgstr "traiter le fichier comme s'il venait de ce chemin"
#: builtin/help.c:41
msgid "print all available commands"
msgstr "afficher toutes les commandes disponibles"
#: builtin/help.c:42
msgid "print list of useful guides"
msgstr "afficher une liste de guides utiles"
#: builtin/help.c:43
msgid "show man page"
msgstr "afficher la page de manuel"
#: builtin/help.c:44
msgid "show manual in web browser"
msgstr "afficher le manuel dans un navigateur web"
#: builtin/help.c:46
msgid "show info page"
msgstr "afficher la page info"
#: builtin/help.c:52
msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<commande>]"
#: builtin/help.c:64
#, c-format
msgid "unrecognized help format '%s'"
msgstr "format d'aide non reconnu '%s'"
#: builtin/help.c:91
msgid "Failed to start emacsclient."
msgstr "échec de démarrage d'emacsclient."
#: builtin/help.c:104
msgid "Failed to parse emacsclient version."
msgstr "échec d'analyse de la version d'emacsclient."
#: builtin/help.c:112
#, c-format
msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
msgstr "la version d'emacsclient '%d' est trop ancienne (<22)."
#: builtin/help.c:130 builtin/help.c:151 builtin/help.c:160 builtin/help.c:168
#, c-format
msgid "failed to exec '%s'"
msgstr "échec de l'exécution de '%s'"
#: builtin/help.c:205
#, c-format
msgid ""
"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
msgstr ""
"'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel non supporté.\n"
"Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
#: builtin/help.c:217
#, c-format
msgid ""
"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
msgstr ""
"'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel supporté.\n"
"Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
#: builtin/help.c:334
#, c-format
msgid "'%s': unknown man viewer."
msgstr "'%s' : visualiseur de manuel inconnu."
#: builtin/help.c:351
msgid "no man viewer handled the request"
msgstr "aucun visualiseur de manuel n'a pris en charge la demande"
#: builtin/help.c:359
msgid "no info viewer handled the request"
msgstr "aucun visualiseur de 'info' n'a pris en charge la demande"
#: builtin/help.c:401
msgid "Defining attributes per path"
msgstr "Définition des attributs par chemin"
#: builtin/help.c:402
msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
msgstr "Git de tous les jours avec à peu près 20 commandes"
#: builtin/help.c:403
msgid "A Git glossary"
msgstr "Un glossaire Git"
#: builtin/help.c:404
msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
msgstr "Spécifie les fichiers non-suivis à ignorer intentionnellement"
#: builtin/help.c:405
msgid "Defining submodule properties"
msgstr "Définition des propriétés de sous-module"
#: builtin/help.c:406
msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
msgstr "Spécification des révisions et portées pour Git"
#: builtin/help.c:407
msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
msgstr ""
"Une introduction pratique à Git (pour les versions 1.5.1 et supérieures)"
#: builtin/help.c:408
msgid "An overview of recommended workflows with Git"
msgstr "Un aperçu des flux de travail recommandés avec Git"
#: builtin/help.c:420
msgid "The common Git guides are:\n"
msgstr "Les guides Git populaires sont : \n"
#: builtin/help.c:441 builtin/help.c:458
#, c-format
msgid "usage: %s%s"
msgstr "usage : %s%s"
#: builtin/help.c:474
#, c-format
msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
msgstr "`git %s\" est un alias de `%s'"
#: builtin/index-pack.c:153
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "impossible d'ouvrir %s"
#: builtin/index-pack.c:203
#, c-format
msgid "object type mismatch at %s"
msgstr "type d'objet non correspondant à %s"
#: builtin/index-pack.c:223
#, c-format
msgid "did not receive expected object %s"
msgstr "objet attendu non reçu %s"
#: builtin/index-pack.c:226
#, c-format
msgid "object %s: expected type %s, found %s"
msgstr "objet %s : type attendu %s, reçu %s"
#: builtin/index-pack.c:268
#, c-format
msgid "cannot fill %d byte"
msgid_plural "cannot fill %d bytes"
msgstr[0] "impossible de remplir %d octet"
msgstr[1] "impossible de remplir %d octets"
#: builtin/index-pack.c:278
msgid "early EOF"
msgstr "fin de fichier prématurée"
#: builtin/index-pack.c:279
msgid "read error on input"
msgstr "erreur de lecture sur l'entrée"
#: builtin/index-pack.c:291
msgid "used more bytes than were available"
msgstr "plus d'octets utilisés que disponibles"
#: builtin/index-pack.c:298
msgid "pack too large for current definition of off_t"
msgstr "le paquet est trop grand pour la définition actuelle de off_t"
#: builtin/index-pack.c:314
#, c-format
msgid "unable to create '%s'"
msgstr "impossible de créer '%s'"
#: builtin/index-pack.c:319
#, c-format
msgid "cannot open packfile '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier paquet '%s'"
#: builtin/index-pack.c:333
msgid "pack signature mismatch"
msgstr "la signature du paquet ne correspond pas"
#: builtin/index-pack.c:335
#, c-format
msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
msgstr "la version de paquet %<PRIu32> non supportée"
#: builtin/index-pack.c:353
#, c-format
msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
msgstr "le paquet a un mauvais objet à l'offset %<PRIuMAX> : %s"
#: builtin/index-pack.c:475
#, c-format
msgid "inflate returned %d"
msgstr "la décompression (inflate) a retourné %d"
#: builtin/index-pack.c:524
msgid "offset value overflow for delta base object"
msgstr "dépassement de la valeur d'offset pour l'objet delta de base"
#: builtin/index-pack.c:532
msgid "delta base offset is out of bound"
msgstr "l'objet delta de base est hors limite"
#: builtin/index-pack.c:540
#, c-format
msgid "unknown object type %d"
msgstr "type d'objet inconnu %d"
#: builtin/index-pack.c:571
msgid "cannot pread pack file"
msgstr "impossible de lire (pread) le fichier paquet"
#: builtin/index-pack.c:573
#, c-format
msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
msgstr[0] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octet lu"
msgstr[1] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octets lus"
#: builtin/index-pack.c:599
msgid "serious inflate inconsistency"
msgstr "grave incohérence dans la décompression (inflate)"
#: builtin/index-pack.c:745 builtin/index-pack.c:751 builtin/index-pack.c:774
#: builtin/index-pack.c:808 builtin/index-pack.c:817
#, c-format
msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
msgstr "COLLISION SHA1 TROUVÉE AVEC %s !"
#: builtin/index-pack.c:748 builtin/pack-objects.c:164
#: builtin/pack-objects.c:256
#, c-format
msgid "unable to read %s"
msgstr "impossible de lire %s"
#: builtin/index-pack.c:814
#, c-format
msgid "cannot read existing object %s"
msgstr "impossible de lire l'objet existant %s"
#: builtin/index-pack.c:828
#, c-format
msgid "invalid blob object %s"
msgstr "objet blob invalide %s"
#: builtin/index-pack.c:842
#, c-format
msgid "invalid %s"
msgstr "%s invalide"
#: builtin/index-pack.c:845
msgid "Error in object"
msgstr "Erreur dans l'objet"
#: builtin/index-pack.c:847
#, c-format
msgid "Not all child objects of %s are reachable"
msgstr "Tous les objets enfants de %s ne sont pas accessibles"
#: builtin/index-pack.c:919 builtin/index-pack.c:950
msgid "failed to apply delta"
msgstr "échec d'application du delta"
#: builtin/index-pack.c:1120
msgid "Receiving objects"
msgstr "Réception d'objets"
#: builtin/index-pack.c:1120
msgid "Indexing objects"
msgstr "Indexation d'objets"
#: builtin/index-pack.c:1152
msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
msgstr "le paquet est corrompu (SHA1 ne correspond pas)"
#: builtin/index-pack.c:1157
msgid "cannot fstat packfile"
msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier paquet"
#: builtin/index-pack.c:1160
msgid "pack has junk at the end"
msgstr "le paquet est invalide à la fin"
#: builtin/index-pack.c:1171
msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
msgstr "confusion extrême dans parse_pack_objects()"
#: builtin/index-pack.c:1196
msgid "Resolving deltas"
msgstr "Résolution des deltas"
#: builtin/index-pack.c:1207
#, c-format
msgid "unable to create thread: %s"
msgstr "impossible de créer le fil : %s"
#: builtin/index-pack.c:1249
msgid "confusion beyond insanity"
msgstr "confusion extrême"
#: builtin/index-pack.c:1255
#, c-format
msgid "completed with %d local object"
msgid_plural "completed with %d local objects"
msgstr[0] "complété avec %d objet local"
msgstr[1] "complété avec %d objets locaux"
#: builtin/index-pack.c:1267
#, c-format
msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
msgstr ""
"Somme de contrôle de fin inattendue pour %s (corruption sur le disque ?)"
#: builtin/index-pack.c:1271
#, c-format
msgid "pack has %d unresolved delta"
msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
msgstr[0] "le paquet a %d delta non résolu"
msgstr[1] "le paquet a %d deltas non résolus"
#: builtin/index-pack.c:1295
#, c-format
msgid "unable to deflate appended object (%d)"
msgstr "impossible de compresser l'objet ajouté (%d)"
#: builtin/index-pack.c:1371
#, c-format
msgid "local object %s is corrupt"
msgstr "l'objet local %s est corrompu"
#: builtin/index-pack.c:1395
msgid "error while closing pack file"
msgstr "erreur en fermeture du fichier paquet"
#: builtin/index-pack.c:1408
#, c-format
msgid "cannot write keep file '%s'"
msgstr "impossible d'écrire le fichier \"keep\" '%s'"
#: builtin/index-pack.c:1416
#, c-format
msgid "cannot close written keep file '%s'"
msgstr "impossible de fermer le fichier \"keep\" '%s'"
#: builtin/index-pack.c:1429
msgid "cannot store pack file"
msgstr "impossible de stocker le fichier paquet"
#: builtin/index-pack.c:1440
msgid "cannot store index file"
msgstr "impossible de stocker le fichier d'index"
#: builtin/index-pack.c:1473
#, c-format
msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
msgstr "mauvais pack.indexversion=%<PRIu32>"
#: builtin/index-pack.c:1483 builtin/index-pack.c:1681
#, c-format
msgid "no threads support, ignoring %s"
msgstr "pas de support des fils, ignore %s"
#: builtin/index-pack.c:1542
#, c-format
msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet existant '%s'"
#: builtin/index-pack.c:1544
#, c-format
msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet d'index existant pour '%s'"
#: builtin/index-pack.c:1591
#, c-format
msgid "non delta: %d object"
msgid_plural "non delta: %d objects"
msgstr[0] "pas un delta : %d objet"
msgstr[1] "pas un delta : %d objets"
#: builtin/index-pack.c:1598
#, c-format
msgid "chain length = %d: %lu object"
msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
msgstr[0] "longueur chaînée = %d : %lu objet"
msgstr[1] "longueur chaînée = %d : %lu objets"
#: builtin/index-pack.c:1611
#, c-format
msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
msgstr "le nom de fichier paquet '%s' ne se termine pas par '.pack'"
#: builtin/index-pack.c:1693 builtin/index-pack.c:1696
#: builtin/index-pack.c:1712 builtin/index-pack.c:1716
#, c-format
msgid "bad %s"
msgstr "mauvais %s"
#: builtin/index-pack.c:1730
msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
msgstr "--fix-thin ne peut pas être utilisé sans --stdin"
#: builtin/index-pack.c:1738
msgid "--verify with no packfile name given"
msgstr "--verify sans nom de fichier paquet donné"
#: builtin/init-db.c:55
#, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "impossible de faire un stat de '%s'"
#: builtin/init-db.c:61
#, c-format
msgid "cannot stat template '%s'"
msgstr "impossible de faire un stat du modèle '%s'"
#: builtin/init-db.c:66
#, c-format
msgid "cannot opendir '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir (opendir) '%s'"
#: builtin/init-db.c:77
#, c-format
msgid "cannot readlink '%s'"
msgstr "impossible de readlink '%s'"
#: builtin/init-db.c:79
#, c-format
msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
msgstr "impossible de créer un lien symbolique de '%s' '%s'"
#: builtin/init-db.c:85
#, c-format
msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
#: builtin/init-db.c:89
#, c-format
msgid "ignoring template %s"
msgstr "modèle %s ignoré"
#: builtin/init-db.c:120
#, c-format
msgid "templates not found %s"
msgstr "modèles non trouvés %s"
#: builtin/init-db.c:135
#, c-format
msgid "not copying templates from '%s': %s"
msgstr "pas de copie des modèles depuis '%s' : %s"
#: builtin/init-db.c:312 builtin/init-db.c:315
#, c-format
msgid "%s already exists"
msgstr "%s existe déjà"
#: builtin/init-db.c:344
#, c-format
msgid "unable to handle file type %d"
msgstr "impossible de traiter le fichier de type %d"
#: builtin/init-db.c:347
#, c-format
msgid "unable to move %s to %s"
msgstr "impossible de déplacer %s vers %s"
#: builtin/init-db.c:402
#, c-format
msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
msgstr "Dépôt Git existant partagé réinitialisé dans %s%s\n"
#: builtin/init-db.c:403
#, c-format
msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
msgstr "Dépôt Git existant réinitialisé dans %s%s\n"
#: builtin/init-db.c:407
#, c-format
msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
msgstr "Dépôt Git vide partagé initialisé dans %s%s\n"
#: builtin/init-db.c:408
#, c-format
msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
msgstr "Dépôt Git vide initialisé dans %s%s\n"
#: builtin/init-db.c:455
msgid ""
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
"shared[=<permissions>]] [<directory>]"
msgstr ""
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<répertoire-modèle>] [--"
"shared[=<permissions>]] [<répertoire>]"
#: builtin/init-db.c:478
msgid "permissions"
msgstr "permissions"
#: builtin/init-db.c:479
msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
msgstr "spécifier que le dépôt git sera partagé entre plusieurs utilisateurs"
#: builtin/init-db.c:513 builtin/init-db.c:518
#, c-format
msgid "cannot mkdir %s"
msgstr "impossible de créer le répertoire (mkdir) %s"
#: builtin/init-db.c:522
#, c-format
msgid "cannot chdir to %s"
msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) %s"
#: builtin/init-db.c:543
#, c-format
msgid ""
"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
"dir=<directory>)"
msgstr ""
"%s (ou --work-tree=<répertoire>) n'est pas autorisé sans spécifier %s (ou --"
"git-dir=<répertoire>)"
#: builtin/init-db.c:571
#, c-format
msgid "Cannot access work tree '%s'"
msgstr "Impossible d'accéder à l'arbre de travail '%s'"
#: builtin/interpret-trailers.c:15
msgid ""
"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
"<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
msgstr ""
"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
"<symbole>[(=|:)<valeur>])...] [<fichier>...]"
#: builtin/interpret-trailers.c:26
msgid "edit files in place"
msgstr "éditer les fichiers sur place"
#: builtin/interpret-trailers.c:27
msgid "trim empty trailers"
msgstr "éliminer les lignes de fin vides"
#: builtin/interpret-trailers.c:28
msgid "trailer"
msgstr "ligne de fin"
#: builtin/interpret-trailers.c:29
msgid "trailer(s) to add"
msgstr "ligne(s) de fin à ajouter"
#: builtin/interpret-trailers.c:42
msgid "no input file given for in-place editing"
msgstr "aucun fichier en entrée pour l'éditon sur place"
#: builtin/log.c:44
msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
msgstr "git log [<options>] [<plage de révisions>] [[--] <chemin>...]"
#: builtin/log.c:45
msgid "git show [<options>] <object>..."
msgstr "git show [<options>] <objet>..."
#: builtin/log.c:84
#, c-format
msgid "invalid --decorate option: %s"
msgstr "option --decorate invalide : %s"
#: builtin/log.c:139
msgid "suppress diff output"
msgstr "supprimer la sortie des différences"
#: builtin/log.c:140
msgid "show source"
msgstr "afficher la source"
#: builtin/log.c:141
msgid "Use mail map file"
msgstr "Utiliser le fichier de correspondance de mail"
#: builtin/log.c:142
msgid "decorate options"
msgstr "décorer les options"
#: builtin/log.c:145
msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
msgstr ""
"Traiter seulement l'intervalle de lignes n,m du fichier en commençant le "
"compte à 1"
#: builtin/log.c:241
#, c-format
msgid "Final output: %d %s\n"
msgstr "Sortie finale : %d %s\n"
#: builtin/log.c:486
#, c-format
msgid "git show %s: bad file"
msgstr "git show %s : fichier incorrect"
#: builtin/log.c:500 builtin/log.c:594
#, c-format
msgid "Could not read object %s"
msgstr "Impossible de lire l'objet %s"
#: builtin/log.c:618
#, c-format
msgid "Unknown type: %d"
msgstr "Type inconnu : %d"
#: builtin/log.c:739
msgid "format.headers without value"
msgstr "format.headers sans valeur"
#: builtin/log.c:839
msgid "name of output directory is too long"
msgstr "le nom du répertoire de sortie est trop long"
#: builtin/log.c:854
#, c-format
msgid "Cannot open patch file %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier correctif %s"
#: builtin/log.c:868
msgid "Need exactly one range."
msgstr "Exactement une plage nécessaire."
#: builtin/log.c:878
msgid "Not a range."
msgstr "Ceci n'est pas une plage."
#: builtin/log.c:984
msgid "Cover letter needs email format"
msgstr "La lettre de motivation doit être au format e-mail"
#: builtin/log.c:1064
#, c-format
msgid "insane in-reply-to: %s"
msgstr "in-reply-to aberrant : %s"
#: builtin/log.c:1092
msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
msgstr "git format-patch [<options>] [<depuis> | <plage de révisions>]"
#: builtin/log.c:1137
msgid "Two output directories?"
msgstr "Deux répertoires de sortie ?"
#: builtin/log.c:1244 builtin/log.c:1883 builtin/log.c:1885 builtin/log.c:1897
#, c-format
msgid "Unknown commit %s"
msgstr "Commit inconnu %s"
#: builtin/log.c:1254 builtin/notes.c:254 builtin/notes.c:305
#: builtin/notes.c:307 builtin/notes.c:370 builtin/notes.c:425
#: builtin/notes.c:511 builtin/notes.c:516 builtin/notes.c:594
#: builtin/notes.c:657 builtin/notes.c:882 builtin/tag.c:455
#, c-format
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
msgstr "Impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
#: builtin/log.c:1259
msgid "Could not find exact merge base."
msgstr "Impossible de trouver la base de fusion exacte."
#: builtin/log.c:1263
msgid ""
"Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
msgstr ""
"Impossible de récupérer l'amont, si vous voulez enregistrer le commit de "
"base automatiquement,\n"
"veuillez utiliser git branch --set-upstream-to pour suivre une branche "
"distante\n"
"ou vous pouvez spécifier le commit de base par --base=<id-du-commit-de-base> "
"manuellement."
#: builtin/log.c:1283
msgid "Failed to find exact merge base"
msgstr "Impossible de trouver la base de fusion exacte"
#: builtin/log.c:1294
msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
msgstr "le commit de base devrait être l'ancêtre de la liste de révisions"
#: builtin/log.c:1298
msgid "base commit shouldn't be in revision list"
msgstr "le commit de base ne devrait pas faire partie de la liste de révisions"
#: builtin/log.c:1347
msgid "cannot get patch id"
msgstr "impossible d'obtenir l'id du patch"
#: builtin/log.c:1404
msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
msgstr "utiliser [PATCH n/m] même avec un patch unique"
#: builtin/log.c:1407
msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
msgstr "utiliser [PATCH] même avec des patchs multiples"
#: builtin/log.c:1411
msgid "print patches to standard out"
msgstr "afficher les patchs sur la sortie standard"
#: builtin/log.c:1413
msgid "generate a cover letter"
msgstr "générer une lettre de motivation"
#: builtin/log.c:1415
msgid "use simple number sequence for output file names"
msgstr ""
"utiliser une séquence simple de nombres pour les nom des fichiers de sortie"
#: builtin/log.c:1416
msgid "sfx"
msgstr "sfx"
#: builtin/log.c:1417
msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
msgstr "utiliser <sfx> au lieu de '.patch'"
#: builtin/log.c:1419
msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
msgstr "démarrer la numérotation des patchs à <n> au lieu de 1"
#: builtin/log.c:1421
msgid "mark the series as Nth re-roll"
msgstr "marquer la série comme une Nième réédition"
#: builtin/log.c:1423
msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
msgstr "utiliser [<préfixe>] au lieu de [PATCH]"
#: builtin/log.c:1426
msgid "store resulting files in <dir>"
msgstr "stocker les fichiers résultats dans <répertoire>"
#: builtin/log.c:1429
msgid "don't strip/add [PATCH]"
msgstr "ne pas retirer/ajouter [PATCH]"
#: builtin/log.c:1432
msgid "don't output binary diffs"
msgstr "ne pas imprimer les diffs binaires"
#: builtin/log.c:1434
msgid "output all-zero hash in From header"
msgstr "écrire une empreinte à zéro dans l'entête From"
#: builtin/log.c:1436
msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
msgstr "ne pas inclure un patch correspondant à un commit amont"
#: builtin/log.c:1438
msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
msgstr "afficher le format du patch au lieu du défaut (patch + stat)"
#: builtin/log.c:1440
msgid "Messaging"
msgstr "Communication"
#: builtin/log.c:1441
msgid "header"
msgstr "en-tête"
#: builtin/log.c:1442
msgid "add email header"
msgstr "ajouter l'en-tête d'e-mail"
#: builtin/log.c:1443 builtin/log.c:1445
msgid "email"
msgstr "e-mail"
#: builtin/log.c:1443
msgid "add To: header"
msgstr "ajouter l'en-tête \"To:\""
#: builtin/log.c:1445
msgid "add Cc: header"
msgstr "ajouter l'en-tête \"Cc:\""
#: builtin/log.c:1447
msgid "ident"
msgstr "ident"
#: builtin/log.c:1448
msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
msgstr ""
"renseigner l'adresse From à <ident> (ou à l'ident du validateur si absent)"
#: builtin/log.c:1450
msgid "message-id"
msgstr "id-message"
#: builtin/log.c:1451
msgid "make first mail a reply to <message-id>"
msgstr "répondre dans le premier message à <id-message>"
#: builtin/log.c:1452 builtin/log.c:1455
msgid "boundary"
msgstr "limite"
#: builtin/log.c:1453
msgid "attach the patch"
msgstr "attacher le patch"
#: builtin/log.c:1456
msgid "inline the patch"
msgstr "patch à l'intérieur"
#: builtin/log.c:1460
msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
msgstr ""
"activer l'enfilage de message, styles : shallow (superficiel), deep (profond)"
#: builtin/log.c:1462
msgid "signature"
msgstr "signature"
#: builtin/log.c:1463
msgid "add a signature"
msgstr "ajouter une signature"
#: builtin/log.c:1464
msgid "base-commit"
msgstr "commit-de-base"
#: builtin/log.c:1465
msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
msgstr "Ajouter un arbre prérequis à la série de patchs"
#: builtin/log.c:1467
msgid "add a signature from a file"
msgstr "ajouter une signature depuis un fichier"
#: builtin/log.c:1468
msgid "don't print the patch filenames"
msgstr "ne pas afficher les noms de fichiers des patchs"
#: builtin/log.c:1558
msgid "-n and -k are mutually exclusive."
msgstr "-n et -k sont mutuellement exclusifs."
#: builtin/log.c:1560
msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
msgstr "--subject-prefix et -k sont mutuellement exclusifs."
#: builtin/log.c:1568
msgid "--name-only does not make sense"
msgstr "--name-only n'a pas de sens"
#: builtin/log.c:1570
msgid "--name-status does not make sense"
msgstr "--name-status n'a pas de sens"
#: builtin/log.c:1572
msgid "--check does not make sense"
msgstr "--check n'a pas de sens"
#: builtin/log.c:1602
msgid "standard output, or directory, which one?"
msgstr "sortie standard, ou répertoire, lequel ?"
#: builtin/log.c:1604
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s'"
msgstr "Impossible de créer le répertoire '%s'"
#: builtin/log.c:1698
#, c-format
msgid "unable to read signature file '%s'"
msgstr "lecture du fichier de signature '%s' impossible"
#: builtin/log.c:1769
msgid "Failed to create output files"
msgstr "Échec de création des fichiers en sortie"
#: builtin/log.c:1818
msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
msgstr "git cherry [-v] [<branche_amont> [<head> [<limite>]]]"
#: builtin/log.c:1872
#, c-format
msgid ""
"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
msgstr ""
"Impossible de trouver une branche distante suivie, merci de spécifier "
"<branche_amont> manuellement.\n"
#: builtin/ls-files.c:379
msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
msgstr "git ls-files [<options>] [<fichier>...]"
#: builtin/ls-files.c:428
msgid "identify the file status with tags"
msgstr "identifier le statut de fichier avec les étiquettes"
#: builtin/ls-files.c:430
msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
msgstr "utiliser des minuscules pour les fichier 'assumés inchangés'"
#: builtin/ls-files.c:432
msgid "show cached files in the output (default)"
msgstr "afficher les fichiers mis en cache dans la sortie (défaut)"
#: builtin/ls-files.c:434
msgid "show deleted files in the output"
msgstr "afficher les fichiers supprimés dans la sortie"
#: builtin/ls-files.c:436
msgid "show modified files in the output"
msgstr "afficher les fichiers modifiés dans la sortie"
#: builtin/ls-files.c:438
msgid "show other files in the output"
msgstr "afficher les autres fichiers dans la sortie"
#: builtin/ls-files.c:440
msgid "show ignored files in the output"
msgstr "afficher les fichiers ignorés dans la sortie"
#: builtin/ls-files.c:443
msgid "show staged contents' object name in the output"
msgstr "afficher les nom des objets indexés dans la sortie"
#: builtin/ls-files.c:445
msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
msgstr ""
"afficher les fichiers du système de fichiers qui ont besoin d'être supprimés"
#: builtin/ls-files.c:447
msgid "show 'other' directories' names only"
msgstr "afficher seulement les noms des répertoires 'other'"
#: builtin/ls-files.c:449
msgid "show line endings of files"
msgstr "afficher les fins de lignes des fichiers"
#: builtin/ls-files.c:451
msgid "don't show empty directories"
msgstr "ne pas afficher les répertoires vides"
#: builtin/ls-files.c:454
msgid "show unmerged files in the output"
msgstr "afficher les fichiers non fusionnés dans la sortie"
#: builtin/ls-files.c:456
msgid "show resolve-undo information"
msgstr "afficher l'information resolv-undo"
#: builtin/ls-files.c:458
msgid "skip files matching pattern"
msgstr "sauter les fichiers correspondant au motif"
#: builtin/ls-files.c:461
msgid "exclude patterns are read from <file>"
msgstr "les motifs d'exclusion sont lus depuis <fichier>"
#: builtin/ls-files.c:464
msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
msgstr "lire des motifs d'exclusion additionnels par répertoire dans <fichier>"
#: builtin/ls-files.c:466
msgid "add the standard git exclusions"
msgstr "ajouter les exclusions git standard"
#: builtin/ls-files.c:469
msgid "make the output relative to the project top directory"
msgstr "afficher en relatif par rapport au répertoire racine du projet"
#: builtin/ls-files.c:472
msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
msgstr "si un <fichier> n'est pas dans l'index, traiter cela comme une erreur"
#: builtin/ls-files.c:473
msgid "tree-ish"
msgstr "arbre ou apparenté"
#: builtin/ls-files.c:474
msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
msgstr ""
"considérer que les chemins supprimés depuis <arbre ou apparenté> sont "
"toujours présents"
#: builtin/ls-files.c:476
msgid "show debugging data"
msgstr "afficher les données de débogage"
#: builtin/ls-remote.c:7
msgid ""
"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
" [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
msgstr ""
"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
" [--symref] [<dépôt> [<références>...]]"
#: builtin/ls-remote.c:50
msgid "do not print remote URL"
msgstr "ne pas afficher les URL distantes"
#: builtin/ls-remote.c:51 builtin/ls-remote.c:53
msgid "exec"
msgstr "exécutable"
#: builtin/ls-remote.c:52 builtin/ls-remote.c:54
msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
#: builtin/ls-remote.c:56
msgid "limit to tags"
msgstr "limiter aux étiquettes"
#: builtin/ls-remote.c:57
msgid "limit to heads"
msgstr "limiter aux heads"
#: builtin/ls-remote.c:58
msgid "do not show peeled tags"
msgstr "ne pas afficher les étiquettes pelées"
#: builtin/ls-remote.c:60
msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
msgstr "prendre en compte url.<base>.insteadOf"
#: builtin/ls-remote.c:62
msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
msgstr ""
"sortir avec un code d'erreur 2 si aucune correspondance de référence n'est "
"trouvée"
#: builtin/ls-remote.c:64
msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
msgstr "afficher la réf sous-jacente en plus de l'objet pointé par elle"
#: builtin/ls-tree.c:28
msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
msgstr "git ls-tree [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
#: builtin/ls-tree.c:128
msgid "only show trees"
msgstr "afficher seulement les arbres"
#: builtin/ls-tree.c:130
msgid "recurse into subtrees"
msgstr "parcourir les sous-arbres"
#: builtin/ls-tree.c:132
msgid "show trees when recursing"
msgstr "afficher les arbres en les parcourant"
#: builtin/ls-tree.c:135
msgid "terminate entries with NUL byte"
msgstr "terminer les éléments avec un octet NUL"
#: builtin/ls-tree.c:136
msgid "include object size"
msgstr "inclure la taille d'objet"
#: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
msgid "list only filenames"
msgstr "afficher seulement les noms de fichiers"
#: builtin/ls-tree.c:143
msgid "use full path names"
msgstr "utiliser les noms de chemins complets"
#: builtin/ls-tree.c:145
msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
msgstr ""
"afficher l'arbre entier ; pas seulement le répertoire courant (implique --"
"full-name)"
#: builtin/merge.c:46
msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
msgstr "git merge [<options>] [<commit>...]"
#: builtin/merge.c:47
msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
msgstr "git merge [<options>] <message> HEAD <commit>"
#: builtin/merge.c:48
msgid "git merge --abort"
msgstr "git merge --abort"
#: builtin/merge.c:102
msgid "switch `m' requires a value"
msgstr "le commutateur `m' a besoin d'une valeur"
#: builtin/merge.c:139
#, c-format
msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
msgstr "Impossible de trouver la stratégie de fusion '%s'.\n"
#: builtin/merge.c:140
#, c-format
msgid "Available strategies are:"
msgstr "Les stratégies disponibles sont :"
#: builtin/merge.c:145
#, c-format
msgid "Available custom strategies are:"
msgstr "Les stratégies personnalisées sont :"
#: builtin/merge.c:195 builtin/pull.c:126
msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
msgstr "ne pas afficher un diffstat à la fin de la fusion"
#: builtin/merge.c:198 builtin/pull.c:129
msgid "show a diffstat at the end of the merge"
msgstr "afficher un diffstat à la fin de la fusion"
#: builtin/merge.c:199 builtin/pull.c:132
msgid "(synonym to --stat)"
msgstr "(synonyme de --stat)"
#: builtin/merge.c:201 builtin/pull.c:135
msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
msgstr ""
"ajouter (au plus <n>) éléments du journal court au message de validation de "
"la fusion"
#: builtin/merge.c:204 builtin/pull.c:138
msgid "create a single commit instead of doing a merge"
msgstr "créer une validation unique au lieu de faire une fusion"
#: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:141
msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
msgstr "effectuer une validation si la fusion réussit (défaut)"
#: builtin/merge.c:208 builtin/pull.c:144
msgid "edit message before committing"
msgstr "éditer le message avant la validation"
#: builtin/merge.c:209
msgid "allow fast-forward (default)"
msgstr "autoriser l'avance rapide (défaut)"
#: builtin/merge.c:211 builtin/pull.c:150
msgid "abort if fast-forward is not possible"
msgstr "abandonner si l'avance rapide n'est pas possible"
#: builtin/merge.c:215 builtin/pull.c:153
msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
msgstr "vérifier que le commit nommé a une signature GPG valide"
#: builtin/merge.c:216 builtin/notes.c:772 builtin/pull.c:157
#: builtin/revert.c:89
msgid "strategy"
msgstr "stratégie"
#: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:158
msgid "merge strategy to use"
msgstr "stratégie de fusion à utiliser"
#: builtin/merge.c:218 builtin/pull.c:161
msgid "option=value"
msgstr "option=valeur"
#: builtin/merge.c:219 builtin/pull.c:162
msgid "option for selected merge strategy"
msgstr "option pour la stratégie de fusion sélectionnée"
#: builtin/merge.c:221
msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
msgstr ""
"message de validation de la fusion (pour une fusion sans avance rapide)"
#: builtin/merge.c:225
msgid "abort the current in-progress merge"
msgstr "abandonner la fusion en cours"
#: builtin/merge.c:227 builtin/pull.c:169
msgid "allow merging unrelated histories"
msgstr "permettre la fusion d'historiques sans rapport"
#: builtin/merge.c:255
msgid "could not run stash."
msgstr "impossible de lancer le remisage."
#: builtin/merge.c:260
msgid "stash failed"
msgstr "échec du remisage"
#: builtin/merge.c:265
#, c-format
msgid "not a valid object: %s"
msgstr "pas un objet valide : %s"
#: builtin/merge.c:284 builtin/merge.c:301
msgid "read-tree failed"
msgstr "read-tree a échoué"
#: builtin/merge.c:331
msgid " (nothing to squash)"
msgstr " (rien à compresser)"
#: builtin/merge.c:342
#, c-format
msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
msgstr "Validation compressée -- HEAD non mise à jour\n"
#: builtin/merge.c:392
#, c-format
msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
msgstr "Pas de message de fusion -- pas de mise à jour de HEAD\n"
#: builtin/merge.c:443
#, c-format
msgid "'%s' does not point to a commit"
msgstr "'%s' ne pointe pas sur un commit"
#: builtin/merge.c:533
#, c-format
msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
msgstr "Mauvaise chaîne branch.%s.mergeoptions : %s"
#: builtin/merge.c:652
msgid "Not handling anything other than two heads merge."
msgstr "Impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
#: builtin/merge.c:666
#, c-format
msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
msgstr "Options inconnue pour merge-recursive : -X%s"
#: builtin/merge.c:681
#, c-format
msgid "unable to write %s"
msgstr "impossible d'écrire %s"
#: builtin/merge.c:733
#, c-format
msgid "Could not read from '%s'"
msgstr "Impossible de lire depuis '%s'"
#: builtin/merge.c:742
#, c-format
msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
msgstr ""
"Pas de validation de la fusion ; utilisez 'git commit' pour terminer la "
"fusion.\n"
#: builtin/merge.c:748
#, c-format
msgid ""
"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
"\n"
"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
"the commit.\n"
msgstr ""
"Veuillez entrer un message de validation pour expliquer en quoi cette fusion "
"est\n"
"nécessaire, surtout si cela fusionne une branche amont mise à jour dans une "
"branche de sujet.\n"
"\n"
"Les lignes commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide\n"
"abandonne la validation.\n"
#: builtin/merge.c:772
msgid "Empty commit message."
msgstr "Message de validation vide."
#: builtin/merge.c:792
#, c-format
msgid "Wonderful.\n"
msgstr "Merveilleux.\n"
#: builtin/merge.c:847
#, c-format
msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
msgstr ""
"La fusion automatique a échoué ; réglez les conflits et validez le "
"résultat.\n"
#: builtin/merge.c:863
#, c-format
msgid "'%s' is not a commit"
msgstr "'%s' n'est pas une validation"
#: builtin/merge.c:904
msgid "No current branch."
msgstr "Pas de branche courante."
#: builtin/merge.c:906
msgid "No remote for the current branch."
msgstr "Pas de branche distante pour la branche courante."
#: builtin/merge.c:908
msgid "No default upstream defined for the current branch."
msgstr "Pas de branche amont par défaut définie pour la branche courante."
#: builtin/merge.c:913
#, c-format
msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
msgstr "Pas de branche de suivi pour %s depuis %s"
#: builtin/merge.c:960
#, c-format
msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
msgstr "Mauvaise valeur '%s' dans l'environnement '%s'"
#: builtin/merge.c:1034
#, c-format
msgid "could not close '%s'"
msgstr "impossible de fermer '%s'"
#: builtin/merge.c:1061
#, c-format
msgid "not something we can merge in %s: %s"
msgstr "pas possible de fusionner ceci dans %s : %s"
#: builtin/merge.c:1095
msgid "not something we can merge"
msgstr "pas possible de fusionner ceci"
#: builtin/merge.c:1162
msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
msgstr "Il n'y a pas de fusion à abandonner (MERGE_HEAD manquant)."
#: builtin/merge.c:1178
msgid ""
"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
"Please, commit your changes before you merge."
msgstr ""
"Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n"
"Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
#: builtin/merge.c:1185
msgid ""
"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
"Please, commit your changes before you merge."
msgstr ""
"Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe).\n"
"Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
#: builtin/merge.c:1188
msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
msgstr "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe)."
#: builtin/merge.c:1197
msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --no-ff."
#: builtin/merge.c:1205
msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
msgstr ""
"Pas de validation spécifiée et merge.defaultToUpstream n'est pas défini."
#: builtin/merge.c:1222
msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
msgstr "La validation compressée vers une tête vide n'est pas encore supportée"
#: builtin/merge.c:1224
msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
msgstr "Une validation sans avance rapide n'a pas de sens dans une tête vide"
#: builtin/merge.c:1229
#, c-format
msgid "%s - not something we can merge"
msgstr "%s - pas possible de fusionner ceci"
#: builtin/merge.c:1231
msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
msgstr ""
"Possible de fusionner exactement une seule validation dans une tête vide"
#: builtin/merge.c:1287
#, c-format
msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
msgstr "La validation %s a une signature GPG non fiable, prétendument par %s."
#: builtin/merge.c:1290
#, c-format
msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
msgstr "La validation %s a une mauvaise signature GPG prétendument par %s."
#: builtin/merge.c:1293
#, c-format
msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
msgstr "La validation %s n'a pas de signature GPG."
#: builtin/merge.c:1296
#, c-format
msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
msgstr "La validation %s a une signature GPG correcte par %s\n"
#: builtin/merge.c:1358
msgid "refusing to merge unrelated histories"
msgstr "refus de fusionner des historiques sans relation"
#: builtin/merge.c:1367
msgid "Already up-to-date."
msgstr "Déjà à jour."
#: builtin/merge.c:1382
#, c-format
msgid "Updating %s..%s\n"
msgstr "Mise à jour %s..%s\n"
#: builtin/merge.c:1419
#, c-format
msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
msgstr "Essai de fusion vraiment triviale dans l'index...\n"
#: builtin/merge.c:1426
#, c-format
msgid "Nope.\n"
msgstr "Non.\n"
#: builtin/merge.c:1451
msgid "Already up-to-date. Yeeah!"
msgstr "Déjà à jour. Ouais !"
#: builtin/merge.c:1457
msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
msgstr "Pas possible d'avancer rapidement, abandon."
#: builtin/merge.c:1480 builtin/merge.c:1559
#, c-format
msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
msgstr "Retour de l'arbre à l'original...\n"
#: builtin/merge.c:1484
#, c-format
msgid "Trying merge strategy %s...\n"
msgstr "Essai de la stratégie de fusion %s...\n"
#: builtin/merge.c:1550
#, c-format
msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
msgstr "Aucune stratégie de fusion n'a pris en charge la fusion.\n"
#: builtin/merge.c:1552
#, c-format
msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
msgstr "La fusion avec la stratégie %s a échoué.\n"
#: builtin/merge.c:1561
#, c-format
msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
msgstr "Utilisation de %s pour préparer la résolution à la main.\n"
#: builtin/merge.c:1573
#, c-format
msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
msgstr ""
"La fusion automatique a réussi ; stoppée avant la validation comme demandé\n"
#: builtin/merge-base.c:29
msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
#: builtin/merge-base.c:30
msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
#: builtin/merge-base.c:31
msgid "git merge-base --independent <commit>..."
msgstr "git merge-base --independent <validation>..."
#: builtin/merge-base.c:32
msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
msgstr "git merge-base --is-ancestor <validation> <validation>"
#: builtin/merge-base.c:33
msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
msgstr "git merge-base --fork-point <référence> [<validation>]"
#: builtin/merge-base.c:214
msgid "output all common ancestors"
msgstr "afficher tous les ancêtres communs"
#: builtin/merge-base.c:216
msgid "find ancestors for a single n-way merge"
msgstr "trouver les ancêtres pour une fusion simple à n points"
#: builtin/merge-base.c:218
msgid "list revs not reachable from others"
msgstr "afficher les révisions inaccessibles depuis les autres"
#: builtin/merge-base.c:220
msgid "is the first one ancestor of the other?"
msgstr "est le premier ancêtre de l'autre ?"
#: builtin/merge-base.c:222
msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
msgstr "trouver où <validation> a divergé du reflog de <référence>"
#: builtin/merge-file.c:8
msgid ""
"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
"<orig-file> <file2>"
msgstr ""
"git merge-file [<options>] [-L <nom1> [-L <orig> [-L <nom2>]]] <fichier1> "
"<fichier-orig> <fichier2>"
#: builtin/merge-file.c:33
msgid "send results to standard output"
msgstr "envoyer les résultats sur la sortie standard"
#: builtin/merge-file.c:34
msgid "use a diff3 based merge"
msgstr "utiliser une fusion basée sur diff3"
#: builtin/merge-file.c:35
msgid "for conflicts, use our version"
msgstr "pour les conflits, utiliser notre version (our)"
#: builtin/merge-file.c:37
msgid "for conflicts, use their version"
msgstr "pour les conflits, utiliser leur version (their)"
#: builtin/merge-file.c:39
msgid "for conflicts, use a union version"
msgstr "pour les conflits, utiliser l'ensemble des versions"
#: builtin/merge-file.c:42
msgid "for conflicts, use this marker size"
msgstr "pour les conflits, utiliser cette taille de marqueur"
#: builtin/merge-file.c:43
msgid "do not warn about conflicts"
msgstr "ne pas avertir à propos des conflits"
#: builtin/merge-file.c:45
msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
msgstr "définir les labels pour fichier1/fichier-orig/fichier2"
#: builtin/mktree.c:65
msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
#: builtin/mktree.c:152
msgid "input is NUL terminated"
msgstr "l'entrée se termine par NUL"
#: builtin/mktree.c:153 builtin/write-tree.c:24
msgid "allow missing objects"
msgstr "autoriser les objets manquants"
#: builtin/mktree.c:154
msgid "allow creation of more than one tree"
msgstr "autoriser la création de plus d'un arbre"
#: builtin/mv.c:15
msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
msgstr "git mv [<options>] <source>... <destination>"
#: builtin/mv.c:70
#, c-format
msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
msgstr "Le répertoire %s est dans l'index et pourtant aucun sous-module ?"
#: builtin/mv.c:72 builtin/rm.c:317
msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
msgstr ""
"Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
"continuer"
#: builtin/mv.c:90
#, c-format
msgid "%.*s is in index"
msgstr "%.*s est dans l'index"
#: builtin/mv.c:112
msgid "force move/rename even if target exists"
msgstr "forcer le déplacement/renommage même si la cible existe"
#: builtin/mv.c:113
msgid "skip move/rename errors"
msgstr "sauter les erreurs de déplacement/renommage"
#: builtin/mv.c:155
#, c-format
msgid "destination '%s' is not a directory"
msgstr "la destination '%s' n'est pas un répertoire"
#: builtin/mv.c:166
#, c-format
msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
msgstr "Vérification du renommage de '%s' en '%s'\n"
#: builtin/mv.c:170
msgid "bad source"
msgstr "mauvaise source"
#: builtin/mv.c:173
msgid "can not move directory into itself"
msgstr "impossible de déplacer un répertoire dans lui-même"
#: builtin/mv.c:176
msgid "cannot move directory over file"
msgstr "impossible de déplacer un répertoire sur un fichier"
#: builtin/mv.c:185
msgid "source directory is empty"
msgstr "le répertoire source est vide"
#: builtin/mv.c:210
msgid "not under version control"
msgstr "pas sous le contrôle de version"
#: builtin/mv.c:213
msgid "destination exists"
msgstr "la destination existe"
#: builtin/mv.c:221
#, c-format
msgid "overwriting '%s'"
msgstr "écrasement de '%s'"
#: builtin/mv.c:224
msgid "Cannot overwrite"
msgstr "Impossible d'écraser"
#: builtin/mv.c:227
msgid "multiple sources for the same target"
msgstr "multiples sources pour la même destination"
#: builtin/mv.c:229
msgid "destination directory does not exist"
msgstr "le répertoire de destination n'existe pas"
#: builtin/mv.c:236
#, c-format
msgid "%s, source=%s, destination=%s"
msgstr "%s, source=%s, destination=%s"
#: builtin/mv.c:257
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s\n"
msgstr "Renommage de %s en %s\n"
#: builtin/mv.c:263 builtin/remote.c:710 builtin/repack.c:375
#, c-format
msgid "renaming '%s' failed"
msgstr "le renommage de '%s' a échoué"
#: builtin/name-rev.c:258
msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
msgstr "git name-rev [<options>] <validation>..."
#: builtin/name-rev.c:259
msgid "git name-rev [<options>] --all"
msgstr "git name-rev [<options>] --all"
#: builtin/name-rev.c:260
msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
msgstr "git name-rev [<options>] --stdin"
#: builtin/name-rev.c:312
msgid "print only names (no SHA-1)"
msgstr "afficher seulement les noms (pas de SHA-1)"
#: builtin/name-rev.c:313
msgid "only use tags to name the commits"
msgstr "utiliser seulement les étiquettes pour nommer les validations"
#: builtin/name-rev.c:315
msgid "only use refs matching <pattern>"
msgstr "utiliser seulement les références correspondant à <motif>"
#: builtin/name-rev.c:317
msgid "list all commits reachable from all refs"
msgstr ""
"afficher toutes les validations accessibles depuis toutes les références"
#: builtin/name-rev.c:318
msgid "read from stdin"
msgstr "lire depuis l'entrée standard"
#: builtin/name-rev.c:319
msgid "allow to print `undefined` names (default)"
msgstr "autoriser l'affichage des noms `non définis` (par défaut)"
#: builtin/name-rev.c:325
msgid "dereference tags in the input (internal use)"
msgstr "déréférencer les étiquettes en entrée (usage interne)"
#: builtin/notes.c:25
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
msgstr "git notes [--ref <références-notes>] [list [<object>]]"
#: builtin/notes.c:26
msgid ""
"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
"| (-c | -C) <object>] [<object>]"
msgstr ""
"git notes [--ref <références-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m <message> "
"| -F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
#: builtin/notes.c:27
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
msgstr ""
"git notes [--ref <références-notes>] copy [-f] <depuis-objet> <vers-objet>"
#: builtin/notes.c:28
msgid ""
"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
"(-c | -C) <object>] [<object>]"
msgstr ""
"git notes [--ref <références-notes>] append [--allow-empty] [-m <message> | -"
"F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
#: builtin/notes.c:29
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
msgstr "git notes [--ref <références-notes>] edit [--allow-empty] [<objet>]"
#: builtin/notes.c:30
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
msgstr "git notes [--ref <références-notes>] show [<objet>]"
#: builtin/notes.c:31
msgid ""
"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
msgstr ""
"git notes [--ref <références-notes>] merge [-v | -q] [-s <stratégie> ] "
"<références-notes>"
#: builtin/notes.c:32
msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
#: builtin/notes.c:33
msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
#: builtin/notes.c:34
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
msgstr "git notes [--ref <références-notes>] remove [<objet>...]"
#: builtin/notes.c:35
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
msgstr "git notes [--ref <références-notes>] prune [-n | -v]"
#: builtin/notes.c:36
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
msgstr "git notes [--ref <références-notes>] get-ref"
#: builtin/notes.c:41
msgid "git notes [list [<object>]]"
msgstr "git notes [list [<objet>]]"
#: builtin/notes.c:46
msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
msgstr "git notes add [<options>] [<objet>]"
#: builtin/notes.c:51
msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
msgstr "git notes copy [<options>] <depuis-objet> <vers-objet>"
#: builtin/notes.c:52
msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
msgstr "git notes copy --stdin [<depuis-objet> <vers-objet>]..."
#: builtin/notes.c:57
msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
msgstr "git notes append [<options>] [<objet>]"
#: builtin/notes.c:62
msgid "git notes edit [<object>]"
msgstr "git notes edit [<objet>]"
#: builtin/notes.c:67
msgid "git notes show [<object>]"
msgstr "git notes show [<objet>]"
#: builtin/notes.c:72
msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
msgstr "git notes merge [<options>] <références-notes>"
#: builtin/notes.c:73
msgid "git notes merge --commit [<options>]"
msgstr "git notes merge --commit [<options>]"
#: builtin/notes.c:74
msgid "git notes merge --abort [<options>]"
msgstr "git notes merge --abort [<options>]"
#: builtin/notes.c:79
msgid "git notes remove [<object>]"
msgstr "git notes remove [<objet>]"
#: builtin/notes.c:84
msgid "git notes prune [<options>]"
msgstr "git notes prune [<options>]"
#: builtin/notes.c:89
msgid "git notes get-ref"
msgstr "git notes get-ref"
#: builtin/notes.c:94
msgid "Write/edit the notes for the following object:"
msgstr "Écrire/éditer les notes pour l'objet suivant :"
#: builtin/notes.c:147
#, c-format
msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
msgstr "impossible de démarrer 'show' pour l'objet '%s'"
#: builtin/notes.c:151
msgid "could not read 'show' output"
msgstr "impossible de lire la sortie de 'show'"
#: builtin/notes.c:159
#, c-format
msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
msgstr "impossible de finir 'show' pour l'objet '%s'"
#: builtin/notes.c:194
msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
msgstr "Veuillez fournir le contenu de la note en utilisant l'option -m ou -F"
#: builtin/notes.c:203
msgid "unable to write note object"
msgstr "impossible d'écrire l'objet note"
#: builtin/notes.c:205
#, c-format
msgid "The note contents have been left in %s"
msgstr "Le contenu de la note a été laissé dans %s"
#: builtin/notes.c:233 builtin/tag.c:439
#, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "impossible de lire '%s'"
#: builtin/notes.c:235 builtin/tag.c:442
#, c-format
msgid "could not open or read '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir ou lire '%s'"
#: builtin/notes.c:257
#, c-format
msgid "Failed to read object '%s'."
msgstr "Impossible de lire l'objet '%s'."
#: builtin/notes.c:261
#, c-format
msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'."
msgstr "Impossible de lire les informations de note d'un objet non-blob '%s'."
#: builtin/notes.c:363 builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:494
#: builtin/notes.c:506 builtin/notes.c:582 builtin/notes.c:650
#: builtin/notes.c:800 builtin/notes.c:947 builtin/notes.c:968
msgid "too many parameters"
msgstr "trop de paramètres"
#: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:663
#, c-format
msgid "No note found for object %s."
msgstr "Pas de note trouvée pour l'objet %s."
#: builtin/notes.c:397 builtin/notes.c:560
msgid "note contents as a string"
msgstr "contenu de la note sous forme de chaîne"
#: builtin/notes.c:400 builtin/notes.c:563
msgid "note contents in a file"
msgstr "contenu de la note dans un fichier"
#: builtin/notes.c:403 builtin/notes.c:566
msgid "reuse and edit specified note object"
msgstr "réutiliser et éditer l'objet de note spécifié"
#: builtin/notes.c:406 builtin/notes.c:569
msgid "reuse specified note object"
msgstr "réutiliser l'objet de note spécifié"
#: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:572
msgid "allow storing empty note"
msgstr "permettre de stocker une note vide"
#: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:481
msgid "replace existing notes"
msgstr "remplacer les notes existantes"
#: builtin/notes.c:435
#, c-format
msgid ""
"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
"existing notes"
msgstr ""
"Impossible d'ajouter des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
"Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
#: builtin/notes.c:450 builtin/notes.c:529
#, c-format
msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
msgstr "Écrasement des notes existantes pour l'objet %s\n"
#: builtin/notes.c:461 builtin/notes.c:622 builtin/notes.c:887
#, c-format
msgid "Removing note for object %s\n"
msgstr "Suppression de la note pour l'objet %s\n"
#: builtin/notes.c:482
msgid "read objects from stdin"
msgstr "lire les objets depuis l'entrée standard"
#: builtin/notes.c:484
msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
msgstr ""
"charger la configuration de réécriture pour <commande> (implique --stdin)"
#: builtin/notes.c:502
msgid "too few parameters"
msgstr "pas assez de paramètres"
#: builtin/notes.c:523
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
"existing notes"
msgstr ""
"Impossible de copier des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
"Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
#: builtin/notes.c:535
#, c-format
msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
msgstr "Notes manquantes sur l'objet source %s. Impossible de copier."
#: builtin/notes.c:587
#, c-format
msgid ""
"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
msgstr ""
"Les options -m/-F/-c/-C sont obsolètes pour la sous-commande 'edit'.\n"
"Veuillez utiliser 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' à la place.\n"
#: builtin/notes.c:753
#, c-format
msgid "unknown notes merge strategy %s"
msgstr "stratégie de fusion de notes inconnue %s"
#: builtin/notes.c:769
msgid "General options"
msgstr "Options générales"
#: builtin/notes.c:771
msgid "Merge options"
msgstr "Options de fusion"
#: builtin/notes.c:773
msgid ""
"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
"cat_sort_uniq)"
msgstr ""
"résoudre les conflits de notes en utilisant la stratégie donnée (manual/ours/"
"theirs/union/cat_sort_uniq)"
#: builtin/notes.c:775
msgid "Committing unmerged notes"
msgstr "Validation des notes non fusionnées"
#: builtin/notes.c:777
msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
msgstr "finaliser la fusion de notes en validant les notes non fusionnées"
#: builtin/notes.c:779
msgid "Aborting notes merge resolution"
msgstr "Abandon de la résolution de fusion des notes"
#: builtin/notes.c:781
msgid "abort notes merge"
msgstr "abandonner la fusion de notes"
#: builtin/notes.c:792
msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
msgstr "--commit, --abort et -s/--strategy sont mutuellement incompatibles"
#: builtin/notes.c:797
msgid "Must specify a notes ref to merge"
msgstr "Vous devez spécifier une référence de notes à fusionner"
#: builtin/notes.c:821
#, c-format
msgid "Unknown -s/--strategy: %s"
msgstr "-s/--strategy inconnu : %s"
#: builtin/notes.c:858
#, c-format
msgid "A notes merge into %s is already in-progress at %s"
msgstr "Une fusion de notes dans %s est déjà en cours avec %s"
#: builtin/notes.c:861
#, c-format
msgid "Failed to store link to current notes ref (%s)"
msgstr ""
"Impossible de stocker le lien vers la référence actuelle aux notes (%s)"
#: builtin/notes.c:863
#, c-format
msgid ""
"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
"abort'.\n"
msgstr ""
"La fusion automatique des notes a échoué. Corrigez les conflits dans %s et "
"valide le résultat avec 'git notes merges --commit', ou abandonnez la fusion "
"avec 'git notes merge --abort'.\n"
#: builtin/notes.c:885
#, c-format
msgid "Object %s has no note\n"
msgstr "L'objet %s n'a pas de note\n"
#: builtin/notes.c:897
msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
msgstr ""
"la tentative de suppression d'une note non existante n'est pas une erreur"
#: builtin/notes.c:900
msgid "read object names from the standard input"
msgstr "lire les noms d'objet depuis l'entrée standard"
#: builtin/notes.c:938 builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:127
msgid "do not remove, show only"
msgstr "ne pas supprimer, afficher seulement"
#: builtin/notes.c:939
msgid "report pruned notes"
msgstr "afficher les notes éliminées"
#: builtin/notes.c:981
msgid "notes-ref"
msgstr "références-notes"
#: builtin/notes.c:982
msgid "use notes from <notes-ref>"
msgstr "utiliser les notes depuis <références-notes>"
#: builtin/notes.c:1017 builtin/remote.c:1623
#, c-format
msgid "Unknown subcommand: %s"
msgstr "Sous-commande inconnue : %s"
#: builtin/pack-objects.c:28
msgid ""
"git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
msgstr ""
"git pack-objects --stdout [options...] [< <liste-références> | < <liste-"
"objets>]"
#: builtin/pack-objects.c:29
msgid ""
"git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
msgstr ""
"git pack-objects [options...] base-name [< <liste-références> | < <liste-"
"objets>]"
#: builtin/pack-objects.c:177 builtin/pack-objects.c:180
#, c-format
msgid "deflate error (%d)"
msgstr "erreur de compression (%d)"
#: builtin/pack-objects.c:766
msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
msgstr ""
"désactivation de l'écriture en bitmap, les fichiers paquets sont scindés à "
"cause de pack.packSizeLimit"
#: builtin/pack-objects.c:779
msgid "Writing objects"
msgstr "Écriture des objets"
#: builtin/pack-objects.c:1037
msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
msgstr ""
"désactivation de l'écriture en bitmap car certains objets ne sont pas "
"compressés"
#: builtin/pack-objects.c:2197
msgid "Compressing objects"
msgstr "Compression des objets"
#: builtin/pack-objects.c:2611
#, c-format
msgid "unsupported index version %s"
msgstr "version d'index non supportée %s"
#: builtin/pack-objects.c:2615
#, c-format
msgid "bad index version '%s'"
msgstr "mauvaise version d'index '%s'"
#: builtin/pack-objects.c:2645
msgid "do not show progress meter"
msgstr "ne pas afficher la barre de progression"
#: builtin/pack-objects.c:2647
msgid "show progress meter"
msgstr "afficher la barre de progression"
#: builtin/pack-objects.c:2649
msgid "show progress meter during object writing phase"
msgstr "afficher la barre de progression durant la phase d'écrite des objets"
#: builtin/pack-objects.c:2652
msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
msgstr "similaire à --all-progress quand la barre de progression est affichée"
#: builtin/pack-objects.c:2653
msgid "version[,offset]"
msgstr "version[,offset]"
#: builtin/pack-objects.c:2654
msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
msgstr ""
"écrire le fichier d'index du paquet dans le format d'index de version "
"spécifié"
#: builtin/pack-objects.c:2657
msgid "maximum size of each output pack file"
msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet en sortie"
#: builtin/pack-objects.c:2659
msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
msgstr "ignorer les objets empruntés à un autre magasin d'objets"
#: builtin/pack-objects.c:2661
msgid "ignore packed objects"
msgstr "ignorer les objets empaquetés"
#: builtin/pack-objects.c:2663
msgid "limit pack window by objects"
msgstr "limiter la fenêtre d'empaquetage par objets"
#: builtin/pack-objects.c:2665
msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
msgstr ""
"limiter la fenêtre d'empaquetage par mémoire en plus de la limite d'objets"
#: builtin/pack-objects.c:2667
msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
msgstr ""
"longueur maximum de la chaîne de delta autorisée dans le paquet résultant"
#: builtin/pack-objects.c:2669
msgid "reuse existing deltas"
msgstr "réutiliser les deltas existants"
#: builtin/pack-objects.c:2671
msgid "reuse existing objects"
msgstr "réutiliser les objets existants"
#: builtin/pack-objects.c:2673
msgid "use OFS_DELTA objects"
msgstr "utiliser les objets OFS_DELTA"
#: builtin/pack-objects.c:2675
msgid "use threads when searching for best delta matches"
msgstr ""
"utiliser des fils lors de la recherche pour une meilleurs correspondance des "
"deltas"
#: builtin/pack-objects.c:2677
msgid "do not create an empty pack output"
msgstr "ne pas créer un paquet vide"
#: builtin/pack-objects.c:2679
msgid "read revision arguments from standard input"
msgstr "lire les paramètres de révision depuis l'entrée standard"
#: builtin/pack-objects.c:2681
msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
msgstr "limiter les objets à ceux qui ne sont pas encore empaquetés"
#: builtin/pack-objects.c:2684
msgid "include objects reachable from any reference"
msgstr "inclure les objets accessibles depuis toute référence"
#: builtin/pack-objects.c:2687
msgid "include objects referred by reflog entries"
msgstr "inclure les objets référencés par les éléments de reflog"
#: builtin/pack-objects.c:2690
msgid "include objects referred to by the index"
msgstr "inclure les objets référencés par l'index"
#: builtin/pack-objects.c:2693
msgid "output pack to stdout"
msgstr "afficher l'empaquetage sur la sortie standard"
#: builtin/pack-objects.c:2695
msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
msgstr "inclure les objets d'étiquettes qui réfèrent à des objets à empaqueter"
#: builtin/pack-objects.c:2697
msgid "keep unreachable objects"
msgstr "garder les objets inaccessibles"
#: builtin/pack-objects.c:2699
msgid "pack loose unreachable objects"
msgstr "empaqueter les objets inaccessibles détachés"
#: builtin/pack-objects.c:2700 parse-options.h:142
msgid "time"
msgstr "heure"
#: builtin/pack-objects.c:2701
msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
msgstr "dépaqueter les objets inaccessibles plus récents que <heure>"
#: builtin/pack-objects.c:2704
msgid "create thin packs"
msgstr "créer des paquets légers"
#: builtin/pack-objects.c:2706
msgid "create packs suitable for shallow fetches"
msgstr "créer des paquets permettant des récupérations superficielles"
#: builtin/pack-objects.c:2708
msgid "ignore packs that have companion .keep file"
msgstr "ignorer les paquets qui ont un fichier .keep"
#: builtin/pack-objects.c:2710
msgid "pack compression level"
msgstr "niveau de compression du paquet"
#: builtin/pack-objects.c:2712
msgid "do not hide commits by grafts"
msgstr "ne pas cacher les validations par greffes"
#: builtin/pack-objects.c:2714
msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
msgstr ""
"utiliser un index en bitmap si disponible pour accélerer le décompte des "
"objets"
#: builtin/pack-objects.c:2716
msgid "write a bitmap index together with the pack index"
msgstr "écrire un index en bitmap associé à l'index de paquet"
#: builtin/pack-objects.c:2829
msgid "Counting objects"
msgstr "Décompte des objets"
#: builtin/pack-refs.c:6
msgid "git pack-refs [<options>]"
msgstr "git pack-refs [<options>]"
#: builtin/pack-refs.c:14
msgid "pack everything"
msgstr "empaqueter tout"
#: builtin/pack-refs.c:15
msgid "prune loose refs (default)"
msgstr "éliminer les références perdues (défaut)"
#: builtin/prune-packed.c:7
msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
#: builtin/prune-packed.c:40
msgid "Removing duplicate objects"
msgstr "Suppression des objets dupliqués"
#: builtin/prune.c:11
msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <heure>] [--] [<head>...]"
#: builtin/prune.c:106 builtin/worktree.c:128
msgid "report pruned objects"
msgstr "afficher les objets éliminés"
#: builtin/prune.c:109 builtin/worktree.c:130
msgid "expire objects older than <time>"
msgstr "faire expirer les objets plus vieux que <heure>"
#: builtin/prune.c:123
msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
msgstr "impossible de nettoyer dans un dépôt d'objets précieux"
#: builtin/pull.c:72
msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
msgstr "git pull [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
#: builtin/pull.c:120
msgid "Options related to merging"
msgstr "Options relatives à la fusion"
#: builtin/pull.c:123
msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
msgstr "incorporer les modifications en rebasant plutôt qu'en fusionnant"
#: builtin/pull.c:147 builtin/revert.c:101
msgid "allow fast-forward"
msgstr "autoriser l'avance rapide"
#: builtin/pull.c:156
msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
msgstr "remiser avant et réappliquer après le rebasage automatiquement"
#: builtin/pull.c:172
msgid "Options related to fetching"
msgstr "Options relatives au rapatriement"
#: builtin/pull.c:194
msgid "number of submodules pulled in parallel"
msgstr "nombre de sous-modules tirés en parallèle"
#: builtin/pull.c:283
#, c-format
msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
msgstr "Valeur invalide pour pull.ff : %s"
#: builtin/pull.c:379 git-sh-setup.sh:226
msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
msgstr ""
"impossible de tirer avec rebasage. Vous avez des modifications non indexées."
#: builtin/pull.c:385 git-sh-setup.sh:252
msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
msgstr "De plus, votre index contient des modifications non validées."
#: builtin/pull.c:387 git-sh-setup.sh:245
msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
msgstr ""
"impossible de tirer avec rebasage : votre index contient des modifications "
"non validées."
#: builtin/pull.c:463
msgid ""
"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
"fetched."
msgstr ""
"Il n'y a pas de candidate sur laquelle rebaser parmi les références que vous "
"venez de récupérer."
#: builtin/pull.c:465
msgid ""
"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
msgstr ""
"Il n'y a pas de candidate avec laquelle fusionner parmi les références que "
"vous venez de récupérer."
#: builtin/pull.c:466
msgid ""
"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
"matches on the remote end."
msgstr ""
"Généralement, cela signifie que vous avez indiqué un spécificateur\n"
"de référence joker qui n'a pas eu de correspondance sur le serveur distant."
#: builtin/pull.c:469
#, c-format
msgid ""
"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
"a branch. Because this is not the default configured remote\n"
"for your current branch, you must specify a branch on the command line."
msgstr ""
"Vous avez demandé de tirer depuis le dépôt distant '%s', mais sans indiquer\n"
"la branche. Comme ce n'est pas le dépôt distant par défaut dans la "
"configuration\n"
"pour la branche actuelle, vous devez spécifier la branche avec la commande."
#: builtin/pull.c:474 git-parse-remote.sh:73
msgid "You are not currently on a branch."
msgstr "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche."
#: builtin/pull.c:476 builtin/pull.c:491 git-parse-remote.sh:79
msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
msgstr "Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser."
#: builtin/pull.c:478 builtin/pull.c:493 git-parse-remote.sh:82
msgid "Please specify which branch you want to merge with."
msgstr "Veuillez spécifier une branche avec laquelle fusionner."
#: builtin/pull.c:479 builtin/pull.c:494
msgid "See git-pull(1) for details."
msgstr "Référez-vous à git-pull(1) pour de plus amples détails."
#: builtin/pull.c:481 builtin/pull.c:487 builtin/pull.c:496
#: git-parse-remote.sh:64
msgid "<remote>"
msgstr "<distant>"
#: builtin/pull.c:481 builtin/pull.c:496 builtin/pull.c:501 git-rebase.sh:451
#: git-parse-remote.sh:65
msgid "<branch>"
msgstr "<branche>"
#: builtin/pull.c:489 git-parse-remote.sh:75
msgid "There is no tracking information for the current branch."
msgstr "Pas d'information de suivi distant pour la branche actuelle."
#: builtin/pull.c:498 git-parse-remote.sh:95
msgid ""
"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
msgstr ""
"Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
"branche, vous pouvez le faire avec :"
#: builtin/pull.c:503
#, c-format
msgid ""
"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
"from the remote, but no such ref was fetched."
msgstr ""
"Votre information de configuration indique de fusionner avec la référence "
"'%s'\n"
"du serveur distant, mais cette référence n'a pas été récupérée."
#: builtin/pull.c:820
msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
msgstr "--verify-signatures est ignoré pour un rebasage"
#: builtin/pull.c:867
msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
msgstr "l'option --[no-]autostash n'est valide qu'avec --rebase."
#: builtin/pull.c:875
msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
msgstr ""
"Mise à jour d'une branche non encore créée avec les changements ajoutés dans "
"l'index."
#: builtin/pull.c:903
#, c-format
msgid ""
"fetch updated the current branch head.\n"
"fast-forwarding your working tree from\n"
"commit %s."
msgstr ""
"la récupération a mis à jour la tête de la branche actuelle.\n"
"avance rapide de votre copie de travail\n"
"depuis le commit %s."
#: builtin/pull.c:908
#, c-format
msgid ""
"Cannot fast-forward your working tree.\n"
"After making sure that you saved anything precious from\n"
"$ git diff %s\n"
"output, run\n"
"$ git reset --hard\n"
"to recover."
msgstr ""
"Avance rapide de votre arbre de travail impossible.\n"
"Après vous être assuré que toute modification précieuse a été sauvegardée "
"avec\n"
"$ git diff %s\n"
"lancez\n"
"$ git reset --hard\n"
"pour régénérer."
#: builtin/pull.c:923
msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
msgstr "Impossible de fusionner de multiples branches sur une tête vide."
#: builtin/pull.c:927
msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
msgstr "Impossible de rebaser sur de multiples branches."
#: builtin/push.c:16
msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
msgstr "git push [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
#: builtin/push.c:89
msgid "tag shorthand without <tag>"
msgstr "raccourci d'étiquette sans <étiquette>"
#: builtin/push.c:99
msgid "--delete only accepts plain target ref names"
msgstr "--delete accepte seulement des noms entiers de références cibles"
#: builtin/push.c:143
msgid ""
"\n"
"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
msgstr ""
"\n"
"Pour choisir l'option de manière permanente, voir push.default dans 'git "
"help config'."
#: builtin/push.c:146
#, c-format
msgid ""
"The upstream branch of your current branch does not match\n"
"the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
"on the remote, use\n"
"\n"
" git push %s HEAD:%s\n"
"\n"
"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
"\n"
" git push %s %s\n"
"%s"
msgstr ""
"La branche amont de votre branche courante ne correspond pas\n"
"au nom de votre branche courante. Pour pousser vers la branche amont\n"
"sur le serveur distant, utilisez\n"
"\n"
" git push %s HEAD:%s\n"
"\n"
"Pour pousser vers la branche du même nom sur le serveur distant, utilisez\n"
"\n"
" git push %s %s\n"
"%s"
#: builtin/push.c:161
#, c-format
msgid ""
"You are not currently on a branch.\n"
"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
"state now, use\n"
"\n"
" git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
msgstr ""
"Vous n'êtes actuellement sur aucune branche.\n"
"Pour pousser l'historique menant à l'état actuel (HEAD détachée),\n"
"utilisez\n"
"\n"
" git push %s HEAD:<nom-de-la-branche-amont>\n"
#: builtin/push.c:175
#, c-format
msgid ""
"The current branch %s has no upstream branch.\n"
"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
"\n"
" git push --set-upstream %s %s\n"
msgstr ""
"La branche courante %s n'a pas de branche amont.\n"
"Pour pousser la branche courante et définir la distante comme amont, "
"utilisez\n"
"\n"
" git push --set-upstream %s %s\n"
#: builtin/push.c:183
#, c-format
msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
msgstr ""
"La branche courante %s a de multiples branches amont, impossible de pousser."
#: builtin/push.c:186
#, c-format
msgid ""
"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
"to update which remote branch."
msgstr ""
"Vous êtes en train de pousser vers la branche distante '%s', qui n'est\n"
"pas une branche amont de votre branche courante '%s', sans me dire\n"
"quoi pousser pour mettre à jour quelle branche amont."
#: builtin/push.c:242
msgid ""
"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
msgstr ""
"Vous n'avez pas spécifié de spécifications de référence à pousser, et push."
"default est \"nothing\"."
#: builtin/push.c:249
msgid ""
"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
"its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
"'git pull ...') before pushing again.\n"
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
msgstr ""
"Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
"derrière\n"
"son homologue distant. Intégrez les changements distants (par exemple 'git "
"pull ...')\n"
"avant de pousser à nouveau.\n"
"Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
"d'information."
#: builtin/push.c:255
msgid ""
"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
"counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
"(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
msgstr ""
"Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
"derrière\n"
"son homologue distant. Extrayez cette branche et intégrez les changements "
"distants\n"
"(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
"Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
"d'information."
#: builtin/push.c:261
msgid ""
"Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
"not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
"to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
"(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
msgstr ""
"Les mises à jour ont été rejetées car la branche distante contient du "
"travail que\n"
"vous n'avez pas en local. Ceci est généralement causé par un autre dépôt "
"poussé\n"
"vers la même référence. Vous pourriez intégrer d'abord les changements "
"distants\n"
"(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
"Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
"d'information."
#: builtin/push.c:268
msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
msgstr ""
"Les mises à jour ont été rejetées car l'étiquette existe déjà dans la "
"branche distante."
#: builtin/push.c:271
msgid ""
"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
"without using the '--force' option.\n"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas mettre à jour une référence distante qui pointe sur un "
"objet qui\n"
"n'est pas un commit, ou mettre à jour une référence distante pour la faire "
"pointer\n"
"vers un objet qui n'est pas un commit, sans utiliser l'option '--force'.\n"
#: builtin/push.c:331
#, c-format
msgid "Pushing to %s\n"
msgstr "Poussée vers %s\n"
#: builtin/push.c:335
#, c-format
msgid "failed to push some refs to '%s'"
msgstr "impossible de pousser des références vers '%s'"
#: builtin/push.c:366
#, c-format
msgid "bad repository '%s'"
msgstr "mauvais dépôt '%s'"
#: builtin/push.c:367
msgid ""
"No configured push destination.\n"
"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
"repository using\n"
"\n"
" git remote add <name> <url>\n"
"\n"
"and then push using the remote name\n"
"\n"
" git push <name>\n"
msgstr ""
"Pas de destination pour pousser.\n"
"Spécifiez une URL depuis la ligne de commande ou configurez un dépôt distant "
"en utilisant\n"
"\n"
" git remote add <nom> <url>\n"
"\n"
"et poussez alors en utilisant le dépôt distant\n"
"\n"
" git push <nom>\n"
#: builtin/push.c:385
msgid "--all and --tags are incompatible"
msgstr "--all et --tags sont incompatibles"
#: builtin/push.c:386
msgid "--all can't be combined with refspecs"
msgstr "--all ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
#: builtin/push.c:391
msgid "--mirror and --tags are incompatible"
msgstr "--mirror et --tags sont incompatibles"
#: builtin/push.c:392
msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
msgstr "--mirror ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
#: builtin/push.c:397
msgid "--all and --mirror are incompatible"
msgstr "--all et --mirror sont incompatibles"
#: builtin/push.c:515
msgid "repository"
msgstr "dépôt"
#: builtin/push.c:516 builtin/send-pack.c:161
msgid "push all refs"
msgstr "pousser toutes les références"
#: builtin/push.c:517 builtin/send-pack.c:163
msgid "mirror all refs"
msgstr "refléter toutes les références"
#: builtin/push.c:519
msgid "delete refs"
msgstr "supprimer les références"
#: builtin/push.c:520
msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
msgstr ""
"pousser les étiquettes (ne peut pas être utilisé avec --all ou --mirror)"
#: builtin/push.c:523 builtin/send-pack.c:164
msgid "force updates"
msgstr "forcer les mises à jour"
#: builtin/push.c:525 builtin/send-pack.c:175
msgid "refname>:<expect"
msgstr "nom de référence>:<attendu"
#: builtin/push.c:526 builtin/send-pack.c:176
msgid "require old value of ref to be at this value"
msgstr "exiger que l'ancienne valeur de la référence soit à cette valeur"
#: builtin/push.c:529
msgid "control recursive pushing of submodules"
msgstr "contrôler la poussée récursive des sous-modules"
#: builtin/push.c:531 builtin/send-pack.c:169
msgid "use thin pack"
msgstr "utiliser un empaquetage léger"
#: builtin/push.c:532 builtin/push.c:533 builtin/send-pack.c:158
#: builtin/send-pack.c:159
msgid "receive pack program"
msgstr "recevoir le programme d'empaquetage"
#: builtin/push.c:534
msgid "set upstream for git pull/status"
msgstr "définir la branche amont pour git pull/status"
#: builtin/push.c:537
msgid "prune locally removed refs"
msgstr "éliminer les références locales supprimées"
#: builtin/push.c:539
msgid "bypass pre-push hook"
msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-push"
#: builtin/push.c:540
msgid "push missing but relevant tags"
msgstr "pousser les étiquettes manquantes mais pertinentes"
#: builtin/push.c:543 builtin/send-pack.c:166
msgid "GPG sign the push"
msgstr "signer la poussée avec GPG"
#: builtin/push.c:545 builtin/send-pack.c:170
msgid "request atomic transaction on remote side"
msgstr "demande une transaction atomique sur le serveur distant"
#: builtin/push.c:546
msgid "server-specific"
msgstr "spécifique au serveur"
#: builtin/push.c:546
msgid "option to transmit"
msgstr "option à transmettre"
#: builtin/push.c:560
msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
msgstr "--delete est incompatible avec --all, --mirror et --tags"
#: builtin/push.c:562
msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
msgstr "--delete n'a pas de sens sans aucune référence"
#: builtin/push.c:579
msgid "push options must not have new line characters"
msgstr ""
"les options de poussée ne peuvent pas contenir de caractères de nouvelle "
"ligne"
#: builtin/read-tree.c:37
msgid ""
"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
"index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
msgstr ""
"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
"prefix=<préfixe>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
"sparse-checkout] [--index-output=<fichier>] (--empty | <arbre ou apparenté "
"1> [<arbre ou apparenté 2> [<arbre ou apparenté 3>]])"
#: builtin/read-tree.c:110
msgid "write resulting index to <file>"
msgstr "écrire l'index résultant dans <fichier>"
#: builtin/read-tree.c:113
msgid "only empty the index"
msgstr "juste vider l'index"
#: builtin/read-tree.c:115
msgid "Merging"
msgstr "Fusion"
#: builtin/read-tree.c:117
msgid "perform a merge in addition to a read"
msgstr "effectuer une fusion en plus d'une lecture"
#: builtin/read-tree.c:119
msgid "3-way merge if no file level merging required"
msgstr "fusion à 3 points si aucune fusion de niveau fichier n'est requise"
#: builtin/read-tree.c:121
msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
msgstr "fusion à 3 points en présence d'ajouts et suppressions"
#: builtin/read-tree.c:123
msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
msgstr "comme -m, mais annule les éléments non fusionnés"
#: builtin/read-tree.c:124
msgid "<subdirectory>/"
msgstr "<sous-répertoire>/"
#: builtin/read-tree.c:125
msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
msgstr "lire l'arbre dans l'index dans <sous-répertoire>/"
#: builtin/read-tree.c:128
msgid "update working tree with merge result"
msgstr "mettre à jour la copie de travail avec le résultat de la fusion"
#: builtin/read-tree.c:130
msgid "gitignore"
msgstr "gitignore"
#: builtin/read-tree.c:131
msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
msgstr "autoriser explicitement les fichiers ignorés à être écrasés"
#: builtin/read-tree.c:134
msgid "don't check the working tree after merging"
msgstr "ne pas vérifier la copie de travail après la fusion"
#: builtin/read-tree.c:135
msgid "don't update the index or the work tree"
msgstr "ne pas mettre à jour l'index ou la copie de travail"
#: builtin/read-tree.c:137
msgid "skip applying sparse checkout filter"
msgstr "sauter l'application du filtre d'extraction creuse"
#: builtin/read-tree.c:139
msgid "debug unpack-trees"
msgstr "déboguer unpack-trees"
#: builtin/receive-pack.c:25
msgid "git receive-pack <git-dir>"
msgstr "git receive-pack <répertoire-git>"
#: builtin/receive-pack.c:1843
msgid "quiet"
msgstr "quiet"
#: builtin/receive-pack.c:1857
msgid "You must specify a directory."
msgstr "Vous devez spécifier un répertoire."
#: builtin/reflog.c:423
#, c-format
msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
msgstr "'%s' pour '%s' n'est pas un horodatage valide"
#: builtin/reflog.c:540 builtin/reflog.c:545
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid timestamp"
msgstr "'%s' n'est pas un horodatage valide"
#: builtin/remote.c:12
msgid "git remote [-v | --verbose]"
msgstr "git remote [-v | --verbose]"
#: builtin/remote.c:13
msgid ""
"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
msgstr ""
"git remote add [-t <branche>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
"mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
#: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:34
msgid "git remote rename <old> <new>"
msgstr "git remote rename <ancienne> <nouvelle>"
#: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:39
msgid "git remote remove <name>"
msgstr "git remote remove <nom>"
#: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:44
msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branche>)"
#: builtin/remote.c:17
msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
#: builtin/remote.c:18
msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
#: builtin/remote.c:19
msgid ""
"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
msgstr ""
"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<groupe> | "
"<distante>)...]"
#: builtin/remote.c:20
msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branche>..."
#: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:70
msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
#: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:75
msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <nouvelle-URL> [<ancienne-URL>]"
#: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
msgstr "git remote set-url --add <nom> <nouvelle-URL>"
#: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
msgstr "git remote set-url --delete <nom> <URL>"
#: builtin/remote.c:29
msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
msgstr "git remote add [<options>] <nom> <URL>"
#: builtin/remote.c:49
msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
msgstr "git remote set-branches <nom> <branche>..."
#: builtin/remote.c:50
msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branche>..."
#: builtin/remote.c:55
msgid "git remote show [<options>] <name>"
msgstr "git remote show [<options>] <nom>"
#: builtin/remote.c:60
msgid "git remote prune [<options>] <name>"
msgstr "git remote prune [<options>] <nom>"
#: builtin/remote.c:65
msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
msgstr "git remote update [<options>] [<groupe> | <distante>]..."
#: builtin/remote.c:94
#, c-format
msgid "Updating %s"
msgstr "Mise à jour de %s"
#: builtin/remote.c:126
msgid ""
"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
msgstr ""
"--mirror est dangereux et obsolète ; merci\n"
"\t d'utiliser --mirror=fetch ou --mirror=push à la place"
#: builtin/remote.c:143
#, c-format
msgid "unknown mirror argument: %s"
msgstr "argument miroir inconnu : %s"
#: builtin/remote.c:159
msgid "fetch the remote branches"
msgstr "rapatrier les branches distantes"
#: builtin/remote.c:161
msgid "import all tags and associated objects when fetching"
msgstr ""
"importer toutes les étiquettes et les objets associés lors du rapatriement"
#: builtin/remote.c:164
msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
msgstr "ou ne rapatrier aucune étiquette (--no-tags)"
#: builtin/remote.c:166
msgid "branch(es) to track"
msgstr "branche(s) à suivre"
#: builtin/remote.c:167
msgid "master branch"
msgstr "branche maîtresse"
#: builtin/remote.c:168
msgid "push|fetch"
msgstr "push|fetch"
#: builtin/remote.c:169
msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
msgstr ""
"paramétrer la distante comme miroir pour pousser ou pour rapatrier depuis"
#: builtin/remote.c:181
msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
msgstr "spécifier une branche maîtresse n'a pas de sens avec --mirror"
#: builtin/remote.c:183
msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
msgstr ""
"spécifier les branches à suivre n'a de sens qu'avec des miroirs de "
"rapatriement"
#: builtin/remote.c:190 builtin/remote.c:629
#, c-format
msgid "remote %s already exists."
msgstr "la distante %s existe déjà."
#: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:633
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid remote name"
msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de distante"
#: builtin/remote.c:234
#, c-format
msgid "Could not setup master '%s'"
msgstr "Impossible de paramétrer la maîtresse '%s'"
#: builtin/remote.c:336
#, c-format
msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
msgstr ""
"Impossible d'obtenir une correspondance distante pour la spécification de "
"référence %s"
#: builtin/remote.c:437 builtin/remote.c:445
msgid "(matching)"
msgstr "(correspond)"
#: builtin/remote.c:449
msgid "(delete)"
msgstr "(supprimer)"
#: builtin/remote.c:622 builtin/remote.c:757 builtin/remote.c:854
#, c-format
msgid "No such remote: %s"
msgstr "Distante inconnue : %s"
#: builtin/remote.c:639
#, c-format
msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
msgstr "Impossible de renommer la section de configuration '%s' en '%s'"
#: builtin/remote.c:659
#, c-format
msgid ""
"Not updating non-default fetch refspec\n"
"\t%s\n"
"\tPlease update the configuration manually if necessary."
msgstr ""
"Pas de mise à jour du refspec de rapatriement qui n'est pas par défaut\n"
"\t%s\n"
"\tVeuillez mettre à jour la configuration manuellement si nécessaire."
#: builtin/remote.c:695
#, c-format
msgid "deleting '%s' failed"
msgstr "échec de suppression de '%s'"
#: builtin/remote.c:729
#, c-format
msgid "creating '%s' failed"
msgstr "échec de création de '%s'"
#: builtin/remote.c:792
msgid ""
"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
"to delete it, use:"
msgid_plural ""
"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
"to delete them, use:"
msgstr[0] ""
"Note : Une branche en dehors de refs/remotes/ n'a pas été supprimée ;\n"
"pour la supprimer, utilisez :"
msgstr[1] ""
"Note : Plusieurs branches en dehors de refs/remotes/ n'ont pas été "
"supprimées ;\n"
"pour les supprimer, utilisez :"
#: builtin/remote.c:806
#, c-format
msgid "Could not remove config section '%s'"
msgstr "Impossible de supprimer la section de configuration '%s'"
#: builtin/remote.c:907
#, c-format
msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
msgstr " nouveau (le prochain rapatriement (fetch) stockera dans remotes/%s)"
#: builtin/remote.c:910
msgid " tracked"
msgstr " suivi"
#: builtin/remote.c:912
msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
msgstr " dépassé (utilisez 'git remote prune' pour supprimer)"
#: builtin/remote.c:914
msgid " ???"
msgstr " ???"
#: builtin/remote.c:955
#, c-format
msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
msgstr "branch.%s.merge invalide ; ne peut pas rebaser sur plus d'une branche"
#: builtin/remote.c:963
#, c-format
msgid "rebases interactively onto remote %s"
msgstr "rebase de manière interactive sur la distante %s"
#: builtin/remote.c:964
#, c-format
msgid "rebases onto remote %s"
msgstr "rebase sur la distante %s"
#: builtin/remote.c:967
#, c-format
msgid " merges with remote %s"
msgstr " fusionne avec la distante %s"
#: builtin/remote.c:970
#, c-format
msgid "merges with remote %s"
msgstr "fusionne avec la distante %s"
#: builtin/remote.c:973
#, c-format
msgid "%-*s and with remote %s\n"
msgstr "%-*s et avec la distante %s\n"
#: builtin/remote.c:1016
msgid "create"
msgstr "créer"
#: builtin/remote.c:1019
msgid "delete"
msgstr "supprimer"
#: builtin/remote.c:1023
msgid "up to date"
msgstr "à jour"
#: builtin/remote.c:1026
msgid "fast-forwardable"
msgstr "peut être mis à jour en avance rapide"
#: builtin/remote.c:1029
msgid "local out of date"
msgstr "le local n'est pas à jour"
#: builtin/remote.c:1036
#, c-format
msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
msgstr " %-*s force vers %-*s (%s)"
#: builtin/remote.c:1039
#, c-format
msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
msgstr " %-*s pousse vers %-*s (%s)"
#: builtin/remote.c:1043
#, c-format
msgid " %-*s forces to %s"
msgstr " %-*s force vers %s"
#: builtin/remote.c:1046
#, c-format
msgid " %-*s pushes to %s"
msgstr " %-*s pousse vers %s"
#: builtin/remote.c:1114
msgid "do not query remotes"
msgstr "ne pas interroger les distantes"
#: builtin/remote.c:1141
#, c-format
msgid "* remote %s"
msgstr "* distante %s"
#: builtin/remote.c:1142
#, c-format
msgid " Fetch URL: %s"
msgstr " URL de rapatriement : %s"
#: builtin/remote.c:1143 builtin/remote.c:1156 builtin/remote.c:1296
msgid "(no URL)"
msgstr "(pas d'URL)"
#. TRANSLATORS: the colon ':' should align with
#. the one in " Fetch URL: %s" translation
#: builtin/remote.c:1154 builtin/remote.c:1156
#, c-format
msgid " Push URL: %s"
msgstr " URL push : %s"
#: builtin/remote.c:1158 builtin/remote.c:1160 builtin/remote.c:1162
#, c-format
msgid " HEAD branch: %s"
msgstr " Branche HEAD : %s"
#: builtin/remote.c:1158
msgid "(not queried)"
msgstr "(non demandé)"
#: builtin/remote.c:1160
msgid "(unknown)"
msgstr "(inconnu)"
#: builtin/remote.c:1164
#, c-format
msgid ""
" HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
msgstr ""
" Branche HEAD (la HEAD distante est ambiguë, peut être l'une des "
"suivantes) :\n"
#: builtin/remote.c:1176
#, c-format
msgid " Remote branch:%s"
msgid_plural " Remote branches:%s"
msgstr[0] " Branche distante :%s"
msgstr[1] " Branches distantes :%s"
#: builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1206
msgid " (status not queried)"
msgstr " (statut non demandé)"
#: builtin/remote.c:1188
msgid " Local branch configured for 'git pull':"
msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
msgstr[0] " Branche locale configurée pour 'git pull' :"
msgstr[1] " Branches locales configurées pour 'git pull' :"
#: builtin/remote.c:1196
msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
msgstr " Les références locales seront reflétées par 'git push'"
#: builtin/remote.c:1203
#, c-format
msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
msgstr[0] " Référence locale configurée pour 'git push'%s :"
msgstr[1] " Références locales configurées pour 'git push'%s :"
#: builtin/remote.c:1224
msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
msgstr "définir refs/remotes/<nom>/HEAD selon la distante"
#: builtin/remote.c:1226
msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
msgstr "supprimer refs/remotes/<nom>/HEAD"
#: builtin/remote.c:1241
msgid "Cannot determine remote HEAD"
msgstr "Impossible de déterminer la HEAD distante"
#: builtin/remote.c:1243
msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
msgstr ""
"Il y a de multiples branches HEAD distantes. Veuillez en choisir une "
"explicitement avec :"
#: builtin/remote.c:1253
#, c-format
msgid "Could not delete %s"
msgstr "Impossible de supprimer %s"
#: builtin/remote.c:1261
#, c-format
msgid "Not a valid ref: %s"
msgstr "Référence non valide : %s"
#: builtin/remote.c:1263
#, c-format
msgid "Could not setup %s"
msgstr "Impossible de paramétrer %s"
#: builtin/remote.c:1281
#, c-format
msgid " %s will become dangling!"
msgstr " %s se retrouvera en suspens !"
#: builtin/remote.c:1282
#, c-format
msgid " %s has become dangling!"
msgstr " %s se retrouve en suspens !"
#: builtin/remote.c:1292
#, c-format
msgid "Pruning %s"
msgstr "Élimination de %s"
#: builtin/remote.c:1293
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL : %s"
#: builtin/remote.c:1309
#, c-format
msgid " * [would prune] %s"
msgstr " * [serait éliminé] %s"
#: builtin/remote.c:1312
#, c-format
msgid " * [pruned] %s"
msgstr " * [éliminé] %s"
#: builtin/remote.c:1357
msgid "prune remotes after fetching"
msgstr "éliminer les distants après le rapatriement"
#: builtin/remote.c:1420 builtin/remote.c:1474 builtin/remote.c:1542
#, c-format
msgid "No such remote '%s'"
msgstr "Pas de serveur remote '%s'"
#: builtin/remote.c:1436
msgid "add branch"
msgstr "ajouter une branche"
#: builtin/remote.c:1443
msgid "no remote specified"
msgstr "pas de serveur distant spécifié"
#: builtin/remote.c:1460
msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
msgstr "interroger les URLs de poussée plutôt que les URLs de récupération"
#: builtin/remote.c:1462
msgid "return all URLs"
msgstr "retourner toutes les URLs"
#: builtin/remote.c:1490
#, c-format
msgid "no URLs configured for remote '%s'"
msgstr "aucune URL configurée pour le dépôt distant '%s'"
#: builtin/remote.c:1516
msgid "manipulate push URLs"
msgstr "manipuler les URLs push"
#: builtin/remote.c:1518
msgid "add URL"
msgstr "ajouter une URL"
#: builtin/remote.c:1520
msgid "delete URLs"
msgstr "supprimer des URLs"
#: builtin/remote.c:1527
msgid "--add --delete doesn't make sense"
msgstr "--add --delete n'a aucun sens"
#: builtin/remote.c:1568
#, c-format
msgid "Invalid old URL pattern: %s"
msgstr "Motif d'URL ancien invalide : %s"
#: builtin/remote.c:1576
#, c-format
msgid "No such URL found: %s"
msgstr "Pas d'URL trouvée : %s"
#: builtin/remote.c:1578
msgid "Will not delete all non-push URLs"
msgstr "Pas de suppression de toutes les URLs non-push"
#: builtin/remote.c:1592
msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
msgstr "être verbeux : doit être placé avant une sous-commande"
#: builtin/repack.c:17
msgid "git repack [<options>]"
msgstr "git repack [<options>]"
#: builtin/repack.c:160
msgid "pack everything in a single pack"
msgstr "empaqueter tout dans un seul paquet"
#: builtin/repack.c:162
msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
msgstr "identique à -a et transformer les objets inaccessibles en suspens"
#: builtin/repack.c:165
msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
msgstr "supprimer les paquets redondants et lancer git-prune-packed"
#: builtin/repack.c:167
msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
msgstr "passer --no-reuse-delta à git-pack-objects"
#: builtin/repack.c:169
msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
msgstr "passer --no-reuse-object à git-pack-objects"
#: builtin/repack.c:171
msgid "do not run git-update-server-info"
msgstr "ne pas lancer git update-server-info"
#: builtin/repack.c:174
msgid "pass --local to git-pack-objects"
msgstr "passer --local à git-pack-objects"
#: builtin/repack.c:176
msgid "write bitmap index"
msgstr "écrire un index en bitmap"
#: builtin/repack.c:177
msgid "approxidate"
msgstr "date approximative"
#: builtin/repack.c:178
msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
msgstr "avec -A, ne pas suspendre les objets plus vieux que celui-ci"
#: builtin/repack.c:180
msgid "with -a, repack unreachable objects"
msgstr "avec -a, repaquétiser les objets inaccessibles"
#: builtin/repack.c:182
msgid "size of the window used for delta compression"
msgstr "taille de la fenêtre utilisée pour la compression des deltas"
#: builtin/repack.c:183 builtin/repack.c:187
msgid "bytes"
msgstr "octets"
#: builtin/repack.c:184
msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
msgstr ""
"idem ci-dessus, mais limiter la taille mémoire au lieu du nombre d'éléments"
#: builtin/repack.c:186
msgid "limits the maximum delta depth"
msgstr "limite la profondeur maximale des deltas"
#: builtin/repack.c:188
msgid "maximum size of each packfile"
msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet"
#: builtin/repack.c:190
msgid "repack objects in packs marked with .keep"
msgstr "réempaqueter les objets dans des paquets marqués avec .keep"
#: builtin/repack.c:200
msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
msgstr "impossible de supprimer les paquets dans un dépôt d'objets précieux"
#: builtin/repack.c:204
msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
msgstr "--keep-unreachable et -A sont incompatibles"
#: builtin/repack.c:391 builtin/worktree.c:115
#, c-format
msgid "failed to remove '%s'"
msgstr "échec de la suppression de '%s'"
#: builtin/replace.c:19
msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
msgstr "git replace [-f] <objet> <remplacement>"
#: builtin/replace.c:20
msgid "git replace [-f] --edit <object>"
msgstr "git replace [-f] --edit <objet>"
#: builtin/replace.c:21
msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
#: builtin/replace.c:22
msgid "git replace -d <object>..."
msgstr "git replace -d <objet>..."
#: builtin/replace.c:23
msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<motif>]]"
#: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391
#, c-format
msgid "Not a valid object name: '%s'"
msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'"
#: builtin/replace.c:355
#, c-format
msgid "bad mergetag in commit '%s'"
msgstr "mauvaise étiquette de fusion dans le commit '%s'"
#: builtin/replace.c:357
#, c-format
msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
msgstr "étiquette de fusion malformée dans le commit '%s'"
#: builtin/replace.c:368
#, c-format
msgid ""
"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
"instead of --graft"
msgstr ""
"le commit original '%s' contient l'étiquette de fusion '%s' qui a disparu ; "
"utilisez --edit au lieu de --graft"
#: builtin/replace.c:401
#, c-format
msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
msgstr "le commit original '%s' contient une signature GPG."
#: builtin/replace.c:402
msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
msgstr "la signature sera éliminée dans la validation de remplacement !"
#: builtin/replace.c:408
#, c-format
msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
msgstr "Impossible d'écrire le commit de remplacement pour '%s'"
#: builtin/replace.c:432
msgid "list replace refs"
msgstr "afficher les références de remplacement"
#: builtin/replace.c:433
msgid "delete replace refs"
msgstr "supprimer les références de remplacement"
#: builtin/replace.c:434
msgid "edit existing object"
msgstr "éditer l'objet existant"
#: builtin/replace.c:435
msgid "change a commit's parents"
msgstr "Modifier les parents d'un commit"
#: builtin/replace.c:436
msgid "replace the ref if it exists"
msgstr "remplacer la référence si elle existe"
#: builtin/replace.c:437
msgid "do not pretty-print contents for --edit"
msgstr "afficher sans mise en forme pour --edit"
#: builtin/replace.c:438
msgid "use this format"
msgstr "utiliser ce format"
#: builtin/rerere.c:12
msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
msgstr ""
"git rerere [clear | forget <chemin>... | status | remaining | diff | gc]"
#: builtin/rerere.c:58
msgid "register clean resolutions in index"
msgstr "enregistrer des résolutions propres dans l'index"
#: builtin/reset.c:26
msgid ""
"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
msgstr ""
"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
#: builtin/reset.c:27
msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
msgstr "git reset [-q] <arbre ou apparenté> [--] <chemins>..."
#: builtin/reset.c:28
msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
msgstr "git reset --patch [<arbre ou apparenté>] [--] [<chemins>...]"
#: builtin/reset.c:34
msgid "mixed"
msgstr "mixed"
#: builtin/reset.c:34
msgid "soft"
msgstr "soft"
#: builtin/reset.c:34
msgid "hard"
msgstr "hard"
#: builtin/reset.c:34
msgid "merge"
msgstr "merge"
#: builtin/reset.c:34
msgid "keep"
msgstr "keep"
#: builtin/reset.c:74
msgid "You do not have a valid HEAD."
msgstr "Vous n'avez pas une HEAD valide."
#: builtin/reset.c:76
msgid "Failed to find tree of HEAD."
msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour HEAD."
#: builtin/reset.c:82
#, c-format
msgid "Failed to find tree of %s."
msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour %s."
#: builtin/reset.c:100
#, c-format
msgid "HEAD is now at %s"
msgstr "HEAD est maintenant à %s"
#: builtin/reset.c:183
#, c-format
msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
msgstr "Impossible de faire un \"reset %s\" au milieu d'une fusion."
#: builtin/reset.c:276
msgid "be quiet, only report errors"
msgstr "être silencieux, afficher seulement les erreurs"
#: builtin/reset.c:278
msgid "reset HEAD and index"
msgstr "réinitialiser HEAD et l'index"
#: builtin/reset.c:279
msgid "reset only HEAD"
msgstr "réinitialiser seulement HEAD"
#: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
msgid "reset HEAD, index and working tree"
msgstr "réinitialiser HEAD, l'index et la copie de travail"
#: builtin/reset.c:285
msgid "reset HEAD but keep local changes"
msgstr "réinitialiser HEAD mais garder les changements locaux"
#: builtin/reset.c:288
msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
msgstr ""
"enregistrer seulement le fait que les chemins effacés seront ajoutés plus "
"tard"
#: builtin/reset.c:305
#, c-format
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
msgstr "Échec de résolution de '%s' comme une révision valide."
#: builtin/reset.c:313
#, c-format
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
msgstr "Échec de résolution de '%s' comme un arbre valide."
#: builtin/reset.c:322
msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
msgstr "--patch est incompatible avec --{hard,mixed,soft}"
#: builtin/reset.c:331
msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
msgstr ""
"--mixed avec des chemins est obsolète ; utilisez 'git reset -- <paths>' à la "
"place."
#: builtin/reset.c:333
#, c-format
msgid "Cannot do %s reset with paths."
msgstr "Impossible de faire un \"%s reset\" avec des chemins."
#: builtin/reset.c:343
#, c-format
msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
msgstr "Le \"%s reset\" n'est pas permis dans un dépôt nu"
#: builtin/reset.c:347
msgid "-N can only be used with --mixed"
msgstr "-N ne peut être utilisé qu'avec --mixed"
#: builtin/reset.c:364
msgid "Unstaged changes after reset:"
msgstr "Modifications non indexées après reset :"
#: builtin/reset.c:370
#, c-format
msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
msgstr "Impossible de réinitialiser le fichier d'index à la révision '%s'."
#: builtin/reset.c:374
msgid "Could not write new index file."
msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index."
#: builtin/rev-list.c:362
msgid "rev-list does not support display of notes"
msgstr "rev-list ne supporte l'affichage des notes"
#: builtin/rev-parse.c:358
msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
msgstr "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]"
#: builtin/rev-parse.c:363
msgid "keep the `--` passed as an arg"
msgstr "garder le `--` passé en argument"
#: builtin/rev-parse.c:365
msgid "stop parsing after the first non-option argument"
msgstr "arrêt de l'analyse après le premier argument qui n'est pas une option"
#: builtin/rev-parse.c:368
msgid "output in stuck long form"
msgstr "sortie en forme longue fixée"
#: builtin/rev-parse.c:499
msgid ""
"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
" or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
" or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
"\n"
"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
msgstr ""
"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]\n"
" ou : git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
" ou : git rev-parse [options] [<argument>...]\n"
"\n"
"Lancez \"git rev-parse --parseopt -h\" pour plus d'information sur "
"l'utilisation principale."
#: builtin/revert.c:22
msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
msgstr "git revert [<options>] <commit ou apparenté>..."
#: builtin/revert.c:23
msgid "git revert <subcommand>"
msgstr "git revert <sous-commande>"
#: builtin/revert.c:28
msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
msgstr "git cherry-pick [<options>] <commit ou apparenté>..."
#: builtin/revert.c:29
msgid "git cherry-pick <subcommand>"
msgstr "git cherry-pick <sous-commande>"
#: builtin/revert.c:71
#, c-format
msgid "%s: %s cannot be used with %s"
msgstr "%s : %s ne peut pas être utilisé avec %s"
#: builtin/revert.c:80
msgid "end revert or cherry-pick sequence"
msgstr "mettre fin au retour ou picorage"
#: builtin/revert.c:81
msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
msgstr "reprendre le retour ou picorage"
#: builtin/revert.c:82
msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
msgstr "annuler le retour ou picorage"
#: builtin/revert.c:83
msgid "don't automatically commit"
msgstr "ne pas valider automatiquement"
#: builtin/revert.c:84
msgid "edit the commit message"
msgstr "éditer le message de validation"
#: builtin/revert.c:87
msgid "parent number"
msgstr "numéro de parent"
#: builtin/revert.c:89
msgid "merge strategy"
msgstr "stratégie de fusion"
#: builtin/revert.c:90
msgid "option"
msgstr "option"
#: builtin/revert.c:91
msgid "option for merge strategy"
msgstr "option pour la stratégie de fusion"
#: builtin/revert.c:100
msgid "append commit name"
msgstr "ajouter le nom de validation"
#: builtin/revert.c:102
msgid "preserve initially empty commits"
msgstr "préserver les validations vides initialement"
#: builtin/revert.c:103
msgid "allow commits with empty messages"
msgstr "autoriser les validations avec des messages vides"
#: builtin/revert.c:104
msgid "keep redundant, empty commits"
msgstr "garder les validations redondantes, vides"
#: builtin/revert.c:192
msgid "revert failed"
msgstr "revert a échoué"
#: builtin/revert.c:207
msgid "cherry-pick failed"
msgstr "le picorage a échoué"
#: builtin/rm.c:17
msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
msgstr "git rm [<options>] [--] <fichier>..."
#: builtin/rm.c:65
msgid ""
"the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
"uses a .git directory:"
msgid_plural ""
"the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
"use a .git directory:"
msgstr[0] ""
"le sous-module suivant (ou un de ses sous-modules imbriqués)\n"
"utilise un répertoire .git :"
msgstr[1] ""
"les sous-modules suivants (ou un de leurs sous-modules imbriqués)\n"
"utilisent un répertoire .git :"
#: builtin/rm.c:71
msgid ""
"\n"
"(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
msgstr ""
"\n"
"(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
"historique)"
#: builtin/rm.c:230
msgid ""
"the following file has staged content different from both the\n"
"file and the HEAD:"
msgid_plural ""
"the following files have staged content different from both the\n"
"file and the HEAD:"
msgstr[0] ""
"le fichier suivant a du contenu indexé différent\n"
"du fichier et de HEAD :"
msgstr[1] ""
"les fichiers suivants ont du contenu indexé différent\n"
"du fichier et de HEAD :"
#: builtin/rm.c:235
msgid ""
"\n"
"(use -f to force removal)"
msgstr ""
"\n"
"(utilisez -f pour forcer la suppression)"
#: builtin/rm.c:239
msgid "the following file has changes staged in the index:"
msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
msgstr[0] "le fichier suivant a des changements indexés :"
msgstr[1] "les fichiers suivants ont des changements indexés :"
#: builtin/rm.c:243 builtin/rm.c:254
msgid ""
"\n"
"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
msgstr ""
"\n"
"(utilisez --cached pour garder le fichier, ou -f pour forcer la suppression)"
#: builtin/rm.c:251
msgid "the following file has local modifications:"
msgid_plural "the following files have local modifications:"
msgstr[0] "le fichier suivant a des modifications locales :"
msgstr[1] "les fichiers suivants ont des modifications locales :"
#: builtin/rm.c:269
msgid "do not list removed files"
msgstr "ne pas afficher les fichiers supprimés"
#: builtin/rm.c:270
msgid "only remove from the index"
msgstr "supprimer seulement de l'index"
#: builtin/rm.c:271
msgid "override the up-to-date check"
msgstr "outrepasser la vérification des fichiers à jour"
#: builtin/rm.c:272
msgid "allow recursive removal"
msgstr "autoriser la suppression récursive"
#: builtin/rm.c:274
msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
msgstr "sortir avec un statut zéro même si rien ne correspondait"
#: builtin/rm.c:335
#, c-format
msgid "not removing '%s' recursively without -r"
msgstr "pas de suppression récursive de '%s' sans -r"
#: builtin/rm.c:374
#, c-format
msgid "git rm: unable to remove %s"
msgstr "git rm : impossible de supprimer %s"
#: builtin/send-pack.c:18
msgid ""
"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
"[<ref>...]\n"
" --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
msgstr ""
"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<hôte>:]<répertoire> "
"[<référence>...]\n"
" --all et la spécification explicite de <référence> sont mutuellement "
"exclusifs."
#: builtin/send-pack.c:160
msgid "remote name"
msgstr "nom distant"
#: builtin/send-pack.c:171
msgid "use stateless RPC protocol"
msgstr "utiliser un protocole RPC sans état"
#: builtin/send-pack.c:172
msgid "read refs from stdin"
msgstr "lire les références depuis l'entrée standard"
#: builtin/send-pack.c:173
msgid "print status from remote helper"
msgstr "afficher les messages du greffon de protocole distant"
#: builtin/shortlog.c:13
msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
msgstr "git shortlog [<options>] [<intervalle-révisions>] [[--] [<chemin>...]]"
#: builtin/shortlog.c:242
msgid "sort output according to the number of commits per author"
msgstr "trier la sortie sur le nombre de validations par auteur"
#: builtin/shortlog.c:244
msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
msgstr ""
"Supprimer les descriptions de validation, fournit seulement le nombre de "
"validations"
#: builtin/shortlog.c:246
msgid "Show the email address of each author"
msgstr "Afficher l'adresse e-mail de chaque auteur"
#: builtin/shortlog.c:247
msgid "w[,i1[,i2]]"
msgstr "w[,i1[,i2]]"
#: builtin/shortlog.c:248
msgid "Linewrap output"
msgstr "Couper les lignes"
#: builtin/show-branch.c:10
msgid ""
"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
"\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
msgstr ""
"git show-branch [-a | --all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
"\t\t[--current] [--color[=<quand>] | --no-color] [--sparse]\n"
"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rév> | <glob>)...]"
#: builtin/show-branch.c:14
msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<référence>]"
#: builtin/show-branch.c:640
msgid "show remote-tracking and local branches"
msgstr "afficher les branches de suivi distantes et les branches locales"
#: builtin/show-branch.c:642
msgid "show remote-tracking branches"
msgstr "afficher les branches de suivi distantes"
#: builtin/show-branch.c:644
msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
msgstr "couleur '*!+-' correspondant à la branche"
#: builtin/show-branch.c:646
msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
msgstr "afficher <n> validations de plus après l'ancêtre commun"
#: builtin/show-branch.c:648
msgid "synonym to more=-1"
msgstr "synonyme de more=-1"
#: builtin/show-branch.c:649
msgid "suppress naming strings"
msgstr "supprimer les chaînes de nommage"
#: builtin/show-branch.c:651
msgid "include the current branch"
msgstr "inclure la branche courante"
#: builtin/show-branch.c:653
msgid "name commits with their object names"
msgstr "nommer les validations avec leurs noms d'objet"
#: builtin/show-branch.c:655
msgid "show possible merge bases"
msgstr "afficher les bases possibles de fusion"
#: builtin/show-branch.c:657
msgid "show refs unreachable from any other ref"
msgstr "afficher les références inaccessibles depuis toute autre référence"
#: builtin/show-branch.c:659
msgid "show commits in topological order"
msgstr "afficher les validations dans l'ordre topologique"
#: builtin/show-branch.c:662
msgid "show only commits not on the first branch"
msgstr ""
"afficher seulement les validations qui ne sont pas sur la première branche"
#: builtin/show-branch.c:664
msgid "show merges reachable from only one tip"
msgstr "afficher les fusions accessibles depuis une seule pointe"
#: builtin/show-branch.c:666
msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
msgstr "tri topologique, maintenant l'ordre par date si possible"
#: builtin/show-branch.c:669
msgid "<n>[,<base>]"
msgstr "<n>[,<base>]"
#: builtin/show-branch.c:670
msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
msgstr ""
"afficher les <n> plus récents éléments de ref-log en commençant à la base"
#: builtin/show-ref.c:10
msgid ""
"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
msgstr ""
"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<motif>...]"
#: builtin/show-ref.c:11
msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<motif>]"
#: builtin/show-ref.c:165
msgid "only show tags (can be combined with heads)"
msgstr "afficher seulement les étiquettes (peut être combiné avec heads)"
#: builtin/show-ref.c:166
msgid "only show heads (can be combined with tags)"
msgstr "afficher seulement les têtes (peut être combiné avec tags)"
#: builtin/show-ref.c:167
msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
msgstr ""
"vérification de référence plus stricte, nécessite un chemin de référence "
"exact"
#: builtin/show-ref.c:170 builtin/show-ref.c:172
msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
msgstr "afficher la référence HEAD, même si elle serait filtrée"
#: builtin/show-ref.c:174
msgid "dereference tags into object IDs"
msgstr "déréférencer les étiquettes en IDs d'objet"
#: builtin/show-ref.c:176
msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
msgstr "afficher seulement le hachage SHA1 en utilisant <n> chiffres"
#: builtin/show-ref.c:180
msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
msgstr ""
"ne pas afficher les résultats sur la sortie standard (pratique avec --verify)"
#: builtin/show-ref.c:182
msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
msgstr ""
"afficher les références de l'entrée standard qui ne sont pas dans le dépôt "
"local"
#: builtin/stripspace.c:17
msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
#: builtin/stripspace.c:18
msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
#: builtin/stripspace.c:35
msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
msgstr ""
"sauter et supprimer toutes les lignes commençant par le caractère de "
"commentaire"
#: builtin/stripspace.c:38
msgid "prepend comment character and space to each line"
msgstr "ajouter devant chaque ligne le caractère de commentaire et un espace"
#: builtin/submodule--helper.c:24 builtin/submodule--helper.c:923
#, c-format
msgid "No such ref: %s"
msgstr "Référence inexistante : %s"
#: builtin/submodule--helper.c:31 builtin/submodule--helper.c:932
#, c-format
msgid "Expecting a full ref name, got %s"
msgstr "Nom de référence complet attendu, %s obtenu"
#: builtin/submodule--helper.c:71
#, c-format
msgid "cannot strip one component off url '%s'"
msgstr "impossible de supprimer un composant de l'URL '%s'"
#: builtin/submodule--helper.c:278 builtin/submodule--helper.c:403
#: builtin/submodule--helper.c:483
msgid "alternative anchor for relative paths"
msgstr "ancre alternative pour les chemins relatifs"
#: builtin/submodule--helper.c:283
msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
#: builtin/submodule--helper.c:324 builtin/submodule--helper.c:338
#, c-format
msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
msgstr "URL non trouvée pour le chemin de sous-module '%s' dans .gitmodules"
#: builtin/submodule--helper.c:364
#, c-format
msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
msgstr "Échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
#: builtin/submodule--helper.c:368
#, c-format
msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
msgstr "Sous-module '%s' (%s) enregistré pour le chemin '%s'\n"
#: builtin/submodule--helper.c:378
#, c-format
msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
msgstr ""
"attention : nous vous suggérons de spécifier une commande de mode de mise à "
"jour pour le sous-module '%s'\n"
#: builtin/submodule--helper.c:385
#, c-format
msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
msgstr ""
"Échec d'enregistrement du mode de mise à jour pour le chemin de sous-module "
"'%s'"
#: builtin/submodule--helper.c:404
msgid "Suppress output for initializing a submodule"
msgstr "Supprimer la sortie lors de l'initialisation d'un sous-module"
#: builtin/submodule--helper.c:409
msgid "git submodule--helper init [<path>]"
msgstr "git submodule--helper init [<chemin>]"
#: builtin/submodule--helper.c:430
msgid "git submodule--helper name <path>"
msgstr "git submodule--helper <nom> <chemin>"
#: builtin/submodule--helper.c:436
#, c-format
msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
msgstr ""
"Pas de mise en correspondance du sous-module trouvé dans .gitmodules pour le "
"chemin '%s'"
#: builtin/submodule--helper.c:486
msgid "where the new submodule will be cloned to"
msgstr "emplacement où le sous-module sera cloné"
#: builtin/submodule--helper.c:489
msgid "name of the new submodule"
msgstr "nom du nouveau sous-module"
#: builtin/submodule--helper.c:492
msgid "url where to clone the submodule from"
msgstr "URL depuis laquelle cloner le sous-module"
#: builtin/submodule--helper.c:498
msgid "depth for shallow clones"
msgstr "profondeur de l'historique des clones superficiels"
#: builtin/submodule--helper.c:504
msgid ""
"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
msgstr ""
"git submodule--helper clone [--prefix=<chemin>] [--quiet] [--reference "
"<dépôt>] [--name <nom>] [--depth <profondeur>] --url <url> --path <chemin>"
#: builtin/submodule--helper.c:529 builtin/submodule--helper.c:535
#, c-format
msgid "could not create directory '%s'"
msgstr "impossible de créer le répertoire '%s'"
#: builtin/submodule--helper.c:531
#, c-format
msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
msgstr "Le clonage de '%s' dans le chemin de sous-module '%s' a échoué"
#: builtin/submodule--helper.c:547
#, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
#: builtin/submodule--helper.c:552
#, c-format
msgid "could not close file %s"
msgstr "impossible de fermer le fichier %s"
#: builtin/submodule--helper.c:559
#, c-format
msgid "could not get submodule directory for '%s'"
msgstr "impossible de créer le répertoire de sous-module pour '%s'"
#: builtin/submodule--helper.c:611
#, c-format
msgid "Submodule path '%s' not initialized"
msgstr "Le chemin de sous-module '%s' n'est pas initialisé"
#: builtin/submodule--helper.c:615
msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
msgstr "Vous voudriez sûrement utiliser 'update --init' ?"
#: builtin/submodule--helper.c:641
#, c-format
msgid "Skipping unmerged submodule %s"
msgstr "Sous-module non fusionné %s non traité"
#: builtin/submodule--helper.c:662
#, c-format
msgid "Skipping submodule '%s'"
msgstr "Sous-module '%s' non traité"
#: builtin/submodule--helper.c:792
#, c-format
msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
msgstr "Impossible de cloner '%s'. Réessai prévu"
#: builtin/submodule--helper.c:803
#, c-format
msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
msgstr "Impossible de cloner '%s' pour la seconde fois, abandon"
#: builtin/submodule--helper.c:824
msgid "path into the working tree"
msgstr "chemin dans la copie de travail"
#: builtin/submodule--helper.c:827
msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
msgstr ""
"chemin dans la copie de travail, traversant les frontières de sous-modules"
#: builtin/submodule--helper.c:831
msgid "rebase, merge, checkout or none"
msgstr "valeurs possibles : rebase, merge, checkout ou none"
#: builtin/submodule--helper.c:835
msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
msgstr "Créer un clone superficiel tronqué au nombre de révisions spécifié"
#: builtin/submodule--helper.c:838
msgid "parallel jobs"
msgstr "jobs parallèles"
#: builtin/submodule--helper.c:840
msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
msgstr "spécifie si le clonage initial doit être aussi superficiel"
#: builtin/submodule--helper.c:841
msgid "don't print cloning progress"
msgstr "ne pas afficher la progression du clonage"
#: builtin/submodule--helper.c:846
msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
#: builtin/submodule--helper.c:856
msgid "bad value for update parameter"
msgstr "valeur invalide pour la mise à jour du paramètre"
#: builtin/submodule--helper.c:927
#, c-format
msgid ""
"Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
"the superproject is not on any branch"
msgstr ""
"la branche du sous-module %s est configurée pour hériter de la branche du "
"superprojet, mais le superprojet n'est sur aucune branche"
#: builtin/submodule--helper.c:977
msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
msgstr ""
"la sous-commande submodule--helper doit être appelée avec une sous-commande"
#: builtin/submodule--helper.c:984
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
msgstr "'%s' n'est pas une sous-commande valide de submodule--helper"
#: builtin/symbolic-ref.c:7
msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
msgstr "git symbolic-ref [<options>] nom [<référence>]"
#: builtin/symbolic-ref.c:8
msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
#: builtin/symbolic-ref.c:40
msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
msgstr ""
"supprimer le message d'erreur pour une référence non symbolique (détachée)"
#: builtin/symbolic-ref.c:41
msgid "delete symbolic ref"
msgstr "supprimer la référence symbolique"
#: builtin/symbolic-ref.c:42
msgid "shorten ref output"
msgstr "raccourcir l'affichage de la référence"
#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
msgid "reason"
msgstr "raison"
#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
msgid "reason of the update"
msgstr "raison de la mise à jour"
#: builtin/tag.c:23
msgid ""
"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
"[<head>]"
msgstr ""
"git tag [-a | -s | -u <id-clé>] [-f] [-m <message> | -F <file>] <nom-"
"étiquette> [<head>]"
#: builtin/tag.c:24
msgid "git tag -d <tagname>..."
msgstr "git tag -d <nométiquette>..."
#: builtin/tag.c:25
msgid ""
"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>]\n"
"\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
msgstr ""
"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <objet>]\n"
"\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<motif>...]"
#: builtin/tag.c:27
msgid "git tag -v <tagname>..."
msgstr "git tag -v <nométiquette>..."
#: builtin/tag.c:81
#, c-format
msgid "tag name too long: %.*s..."
msgstr "nom d'étiquette trop long : %.*s..."
#: builtin/tag.c:86
#, c-format
msgid "tag '%s' not found."
msgstr "étiquette '%s' non trouvée."
#: builtin/tag.c:101
#, c-format
msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
msgstr "Étiquette '%s' supprimée (elle était sur %s)\n"
#: builtin/tag.c:117
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Write a message for tag:\n"
" %s\n"
"Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
msgstr ""
"\n"
"Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
" %s\n"
"Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
#: builtin/tag.c:121
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Write a message for tag:\n"
" %s\n"
"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
"want to.\n"
msgstr ""
"\n"
"Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
" %s\n"
"Les lignes commençant par '%c' seront gardées ; vous pouvez les retirer vous-"
"même si vous le souhaitez.\n"
#: builtin/tag.c:199
msgid "unable to sign the tag"
msgstr "impossible de signer l'étiquette"
#: builtin/tag.c:201
msgid "unable to write tag file"
msgstr "impossible d'écrire le fichier d'étiquettes"
#: builtin/tag.c:226
msgid "bad object type."
msgstr "mauvais type d'objet."
#: builtin/tag.c:239
msgid "tag header too big."
msgstr "en-tête d'étiquette trop gros."
#: builtin/tag.c:275
msgid "no tag message?"
msgstr "pas de message pour l'étiquette ?"
#: builtin/tag.c:281
#, c-format
msgid "The tag message has been left in %s\n"
msgstr "Le message pour l'étiquette a été laissé dans %s\n"
#: builtin/tag.c:339
msgid "list tag names"
msgstr "afficher les noms des étiquettes"
#: builtin/tag.c:341
msgid "print <n> lines of each tag message"
msgstr "affiche <n> lignes de chaque message d'étiquette"
#: builtin/tag.c:343
msgid "delete tags"
msgstr "supprimer des étiquettes"
#: builtin/tag.c:344
msgid "verify tags"
msgstr "vérifier des étiquettes"
#: builtin/tag.c:346
msgid "Tag creation options"
msgstr "Options de création de l'étiquette"
#: builtin/tag.c:348
msgid "annotated tag, needs a message"
msgstr "étiquette annotée, nécessite un message"
#: builtin/tag.c:350
msgid "tag message"
msgstr "message pour l'étiquette"
#: builtin/tag.c:352
msgid "annotated and GPG-signed tag"
msgstr "étiquette annotée et signée avec GPG"
#: builtin/tag.c:356
msgid "use another key to sign the tag"
msgstr "utiliser une autre clé pour signer l'étiquette"
#: builtin/tag.c:357
msgid "replace the tag if exists"
msgstr "remplacer l'étiquette si elle existe"
#: builtin/tag.c:358 builtin/update-ref.c:368
msgid "create a reflog"
msgstr "créer un reflog"
#: builtin/tag.c:360
msgid "Tag listing options"
msgstr "Options d'affichage des étiquettes"
#: builtin/tag.c:361
msgid "show tag list in columns"
msgstr "afficher la liste des étiquettes sous forme de colonnes"
#: builtin/tag.c:362 builtin/tag.c:363
msgid "print only tags that contain the commit"
msgstr "afficher seulement les étiquettes qui contiennent la validation"
#: builtin/tag.c:364
msgid "print only tags that are merged"
msgstr "afficher seulement les étiquettes qui sont fusionnées"
#: builtin/tag.c:365
msgid "print only tags that are not merged"
msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne sont pas fusionnées"
#: builtin/tag.c:370
msgid "print only tags of the object"
msgstr "afficher seulement les étiquettes de l'objet"
#: builtin/tag.c:399
msgid "--column and -n are incompatible"
msgstr "--column et -n sont incompatibles"
#: builtin/tag.c:419
msgid "-n option is only allowed with -l."
msgstr "l'option -n est autorisée seulement avec -l."
#: builtin/tag.c:421
msgid "--contains option is only allowed with -l."
msgstr "l'option --contains est autorisée seulement avec -l."
#: builtin/tag.c:423
msgid "--points-at option is only allowed with -l."
msgstr "l'option --points-at est autorisée seulement avec -l."
#: builtin/tag.c:425
msgid "--merged and --no-merged option are only allowed with -l"
msgstr "les options --merged et --no-merged ne sont autorisées qu'avec -l"
#: builtin/tag.c:433
msgid "only one -F or -m option is allowed."
msgstr "une seule option -F ou -m est autorisée."
#: builtin/tag.c:452
msgid "too many params"
msgstr "trop de paramètres"
#: builtin/tag.c:458
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid tag name."
msgstr "'%s' n'est pas un nom d'étiquette valide."
#: builtin/tag.c:463
#, c-format
msgid "tag '%s' already exists"
msgstr "l'étiquette '%s' existe déjà"
#: builtin/tag.c:491
#, c-format
msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
msgstr "Étiquette '%s' mise à jour (elle était sur %s)\n"
#: builtin/unpack-objects.c:490
msgid "Unpacking objects"
msgstr "Dépaquetage des objets"
#: builtin/update-index.c:79
#, c-format
msgid "failed to create directory %s"
msgstr "échec de la création du répertoire %s"
#: builtin/update-index.c:85
#, c-format
msgid "failed to stat %s"
msgstr "échec du stat de %s"
#: builtin/update-index.c:95
#, c-format
msgid "failed to create file %s"
msgstr "échec de la création du fichier %s"
#: builtin/update-index.c:103
#, c-format
msgid "failed to delete file %s"
msgstr "échec de la suppression du fichier %s"
#: builtin/update-index.c:110 builtin/update-index.c:212
#, c-format
msgid "failed to delete directory %s"
msgstr "échec de la suppression du répertoire %s"
#: builtin/update-index.c:133
#, c-format
msgid "Testing mtime in '%s' "
msgstr "Test du mtime dans '%s' "
#: builtin/update-index.c:145
msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
msgstr ""
"l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un fichier"
#: builtin/update-index.c:158
msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
msgstr ""
"l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un répertoire"
#: builtin/update-index.c:171
msgid "directory stat info changes after updating a file"
msgstr ""
"l'information de stat du répertoire change après mise à jour d'un fichier"
#: builtin/update-index.c:182
msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
msgstr ""
"l'information de stat du répertoire change après l'ajout d'un fichier dans "
"un sous-répertoire"
#: builtin/update-index.c:193
msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
msgstr ""
"l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
"fichier<"
#: builtin/update-index.c:206
msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
msgstr ""
"l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
"répertoire"
#: builtin/update-index.c:213
msgid " OK"
msgstr " OK"
#: builtin/update-index.c:575
msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
msgstr "git update-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
#: builtin/update-index.c:930
msgid "continue refresh even when index needs update"
msgstr "continuer de rafraîchir même si l'index a besoin d'une mise à jour"
#: builtin/update-index.c:933
msgid "refresh: ignore submodules"
msgstr "rafraîchir : ignorer les sous-modules"
#: builtin/update-index.c:936
msgid "do not ignore new files"
msgstr "ne pas ignorer les nouveaux fichiers"
#: builtin/update-index.c:938
msgid "let files replace directories and vice-versa"
msgstr "laisser les fichiers remplacer des répertoires et vice-versa"
#: builtin/update-index.c:940
msgid "notice files missing from worktree"
msgstr "aviser des fichiers manquants dans la copie de travail"
#: builtin/update-index.c:942
msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
msgstr "rafraîchir même si l'index contient des éléments non fusionnés"
#: builtin/update-index.c:945
msgid "refresh stat information"
msgstr "rafraîchir l'information de stat"
#: builtin/update-index.c:949
msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
msgstr "comme --refresh, mais en ignorant l'option assume-unchanged"
#: builtin/update-index.c:953
msgid "<mode>,<object>,<path>"
msgstr "<mode>, <objet>, <chemin>"
#: builtin/update-index.c:954
msgid "add the specified entry to the index"
msgstr "ajouter l'élément spécifié dans l'index"
#: builtin/update-index.c:963
msgid "mark files as \"not changing\""
msgstr "marquer les fichiers comme \"non changeants\""
#: builtin/update-index.c:966
msgid "clear assumed-unchanged bit"
msgstr "mettre à zéro le bit supposé-non-modifié"
#: builtin/update-index.c:969
msgid "mark files as \"index-only\""
msgstr "marquer les fichiers comme \"index seulement\""
#: builtin/update-index.c:972
msgid "clear skip-worktree bit"
msgstr "mettre à zéro le bit sauter-la-copie-de travail"
#: builtin/update-index.c:975
msgid "add to index only; do not add content to object database"
msgstr ""
"ajouter seulement à l'index ; ne pas ajouter le contenu dans la base de "
"données des objets"
#: builtin/update-index.c:977
msgid "remove named paths even if present in worktree"
msgstr ""
"supprimer les chemins nommés même s'ils sont présents dans la copie de "
"travail"
#: builtin/update-index.c:979
msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
msgstr "avec --stdin : les lignes en entrée sont terminées par des octets nuls"
#: builtin/update-index.c:981
msgid "read list of paths to be updated from standard input"
msgstr "lire la liste des chemins à mettre à jour depuis l'entrée standard"
#: builtin/update-index.c:985
msgid "add entries from standard input to the index"
msgstr "ajouter les éléments depuis l'entrée standard à l'index"
#: builtin/update-index.c:989
msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
msgstr "repeupler les étapes n°2 et n°3 pour les chemins listés"
#: builtin/update-index.c:993
msgid "only update entries that differ from HEAD"
msgstr "mettre à jour seulement les éléments qui diffèrent de HEAD"
#: builtin/update-index.c:997
msgid "ignore files missing from worktree"
msgstr "ignorer les fichiers manquants dans la copie de travail"
#: builtin/update-index.c:1000
msgid "report actions to standard output"
msgstr "afficher les actions sur la sortie standard"
#: builtin/update-index.c:1002
msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
msgstr "(pour porcelaines) oublier les conflits sauvés et non résolus"
#: builtin/update-index.c:1006
msgid "write index in this format"
msgstr "écrire l'index dans ce format"
#: builtin/update-index.c:1008
msgid "enable or disable split index"
msgstr "activer ou désactiver l'index divisé"
#: builtin/update-index.c:1010
msgid "enable/disable untracked cache"
msgstr "activer ou désactiver le cache de non-suivis"
#: builtin/update-index.c:1012
msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
msgstr "tester si le système de fichier supporte le cache de non-suivis"
#: builtin/update-index.c:1014
msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
msgstr "activer le cache de non-suivis sans tester le système de fichier"
#: builtin/update-index.c:1134
msgid "Untracked cache disabled"
msgstr "Le cache non suivi est désactivé"
#: builtin/update-index.c:1146
#, c-format
msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
msgstr "Le cache non suivi est activé pour '%s'"
#: builtin/update-ref.c:9
msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
msgstr "git update-ref [<options>] -d <nom-référence> [<ancienne-valeur>]"
#: builtin/update-ref.c:10
msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
msgstr ""
"git update-ref [<options>] <nom-référence> <nouvelle-valeur> [<ancienne-"
"valeur>]"
#: builtin/update-ref.c:11
msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
msgstr "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
#: builtin/update-ref.c:363
msgid "delete the reference"
msgstr "supprimer la référence"
#: builtin/update-ref.c:365
msgid "update <refname> not the one it points to"
msgstr "mettre à jour <nomréférence> et non la référence pointée par lui"
#: builtin/update-ref.c:366
msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
msgstr "l'entrée standard a des arguments qui se terminent par NUL"
#: builtin/update-ref.c:367
msgid "read updates from stdin"
msgstr "lire les mises à jour depuis l'entrée standard"
#: builtin/update-server-info.c:6
msgid "git update-server-info [--force]"
msgstr "git update-server-info [--force]"
#: builtin/update-server-info.c:14
msgid "update the info files from scratch"
msgstr "mettre à jour les fichiers d'information à partir de zéro"
#: builtin/verify-commit.c:17
msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
#: builtin/verify-commit.c:72
msgid "print commit contents"
msgstr "afficher le contenu du commit"
#: builtin/verify-commit.c:73 builtin/verify-tag.c:35
msgid "print raw gpg status output"
msgstr "afficher les messages bruts de gpg"
#: builtin/verify-pack.c:54
msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
#: builtin/verify-pack.c:64
msgid "verbose"
msgstr "verbeux"
#: builtin/verify-pack.c:66
msgid "show statistics only"
msgstr "afficher seulement les statistiques"
#: builtin/verify-tag.c:17
msgid "git verify-tag [-v | --verbose] <tag>..."
msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] <étiquette>..."
#: builtin/verify-tag.c:34
msgid "print tag contents"
msgstr "afficher le contenu de l'étiquette"
#: builtin/worktree.c:15
msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
msgstr "git worktree add [<options>] <chemin> [<branche>]"
#: builtin/worktree.c:16
msgid "git worktree list [<options>]"
msgstr "git worktree prune [<options>]"
#: builtin/worktree.c:17
msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
msgstr "git worktree lock [<options>] <chemin>"
#: builtin/worktree.c:18
msgid "git worktree prune [<options>]"
msgstr "git worktree prune [<options>]"
#: builtin/worktree.c:19
msgid "git worktree unlock <path>"
msgstr "git worktree unlock <chemin>"
#: builtin/worktree.c:42
#, c-format
msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
msgstr "Suppression de worktrees/%s : répertoire invalide"
#: builtin/worktree.c:48
#, c-format
msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
msgstr "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir n'existe pas"
#: builtin/worktree.c:53
#, c-format
msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
msgstr ""
"Suppression de worktrees/%s : echec de la lecture du fichier gitdir (%s)"
#: builtin/worktree.c:64
#, c-format
msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
msgstr "Suppression de worktrees/%s : fichier gitdir invalide"
#: builtin/worktree.c:80
#, c-format
msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
msgstr ""
"Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir point sur un endroit "
"inexistant"
#: builtin/worktree.c:204
#, c-format
msgid "'%s' already exists"
msgstr "'%s' existe déjà"
#: builtin/worktree.c:236
#, c-format
msgid "could not create directory of '%s'"
msgstr "impossible de créer le répertoire de '%s'"
#: builtin/worktree.c:272
#, c-format
msgid "Preparing %s (identifier %s)"
msgstr "Préparation de %s (identifiant %s)"
#: builtin/worktree.c:323
msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
msgstr ""
"extraire la <branche> même si elle est déjà extraite dans une autre copie de "
"travail"
#: builtin/worktree.c:325
msgid "create a new branch"
msgstr "créer une nouvelle branche"
#: builtin/worktree.c:327
msgid "create or reset a branch"
msgstr "créer ou réinitialiser une branche"
#: builtin/worktree.c:329
msgid "populate the new working tree"
msgstr "remplissage de la nouvelle copie de travail"
#: builtin/worktree.c:337
msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
msgstr "-b, -B et --detach sont mutuellement exclusifs"
#: builtin/worktree.c:470
msgid "reason for locking"
msgstr "raison du vérouillage"
#: builtin/worktree.c:482 builtin/worktree.c:515
#, c-format
msgid "'%s' is not a working tree"
msgstr "'%s' n'est pas une copie de travail"
#: builtin/worktree.c:484 builtin/worktree.c:517
msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
msgstr ""
"La copie de travail principale ne peut pas être vérouillée ou dévérouillée"
#: builtin/worktree.c:489
#, c-format
msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
msgstr "'%s' est déjà verrouillé, car '%s'"
#: builtin/worktree.c:491
#, c-format
msgid "'%s' is already locked"
msgstr "'%s' est déjà verrouillé"
#: builtin/worktree.c:519
#, c-format
msgid "'%s' is not locked"
msgstr "'%s' n'est pas verrouillé"
#: builtin/write-tree.c:13
msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<préfixe>/]"
#: builtin/write-tree.c:26
msgid "<prefix>/"
msgstr "<préfixe>/"
#: builtin/write-tree.c:27
msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
msgstr "écrire l'objet arbre pour un sous-répertoire <préfixe>"
#: builtin/write-tree.c:30
msgid "only useful for debugging"
msgstr "seulement utile pour le débogage"
#: upload-pack.c:20
msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
msgstr "git upload-pack [<options>] <répertoire>"
#: upload-pack.c:837
msgid "quit after a single request/response exchange"
msgstr "quitter après un unique échange requête/réponse"
#: upload-pack.c:839
msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
msgstr "Sortir immédiatement après l'annonce initiale des références"
#: upload-pack.c:841
msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
msgstr ""
"nes pas essayer <répertoire>/.git/ si <répertoire> n'est pas un répertoire "
"Git"
#: upload-pack.c:843
msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
msgstr "interrompre le transfer après <n> secondes d'inactivité"
#: credential-cache--daemon.c:271
msgid "print debugging messages to stderr"
msgstr "afficher les messages de debug sur stderr"
#: git.c:14
msgid ""
"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
"to read about a specific subcommand or concept."
msgstr ""
"'git help -a' et 'git help -g' listent les sous-commandes disponibles et\n"
"quelques concepts. Voir 'git help <commande>' ou 'git help <concept>'\n"
"pour en lire plus à propos d'une commande spécifique ou d'un concept."
#: http.c:323
msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
msgstr "L'épinglage de clé publique n'est pas supporté avec cuRL < 7.44.0"
#: common-cmds.h:9
msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
msgstr "démarrer une zone de travail (voir aussi : git help tutorial)"
#: common-cmds.h:10
msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
msgstr ""
"travailler sur la modification actuelle (voir aussi : git help revisions)"
#: common-cmds.h:11
msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
msgstr "examiner l'historique et l'état (voir aussi : git help revisions)"
#: common-cmds.h:12
msgid "grow, mark and tweak your common history"
msgstr "agrandir, marquer et modifier votre historique"
#: common-cmds.h:13
msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
msgstr "collaborer (voir aussi : git help workflows)"
#: common-cmds.h:17
msgid "Add file contents to the index"
msgstr "Ajouter le contenu de fichiers dans l'index"
#: common-cmds.h:18
msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
msgstr "Trouver par recherche binaire la modification qui a introduit un bogue"
#: common-cmds.h:19
msgid "List, create, or delete branches"
msgstr "Lister, créer ou supprimer des branches"
#: common-cmds.h:20
msgid "Switch branches or restore working tree files"
msgstr "Basculer de branche ou restaurer la copie de travail"
#: common-cmds.h:21
msgid "Clone a repository into a new directory"
msgstr "Cloner un dépôt dans un nouveau répertoire"
#: common-cmds.h:22
msgid "Record changes to the repository"
msgstr "Enregistrer les modifications dans le dépôt"
#: common-cmds.h:23
msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
msgstr ""
"Afficher les changements entre les validations, entre validation et copie de "
"travail, etc"
#: common-cmds.h:24
msgid "Download objects and refs from another repository"
msgstr "Télécharger les objets et références depuis un autre dépôt"
#: common-cmds.h:25
msgid "Print lines matching a pattern"
msgstr "Afficher les lignes correspondant à un motif"
#: common-cmds.h:26
msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
msgstr "Créer un dépôt Git vide ou réinitialiser un existant"
#: common-cmds.h:27
msgid "Show commit logs"
msgstr "Afficher l'historique des validations"
#: common-cmds.h:28
msgid "Join two or more development histories together"
msgstr "Fusionner deux ou plusieurs historiques de développement ensemble"
#: common-cmds.h:29
msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
msgstr "Déplacer ou renommer un fichier, un répertoire, ou un lien symbolique"
#: common-cmds.h:30
msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
msgstr "Rapatrier et intégrer un autre dépôt ou une branche locale"
#: common-cmds.h:31
msgid "Update remote refs along with associated objects"
msgstr "Mettre à jour les références distantes ainsi que les objets associés"
#: common-cmds.h:32
msgid "Reapply commits on top of another base tip"
msgstr "Réapplication des commits sur le sommet de l'autre base"
#: common-cmds.h:33
msgid "Reset current HEAD to the specified state"
msgstr "Réinitialiser la HEAD courante à l'état spécifié"
#: common-cmds.h:34
msgid "Remove files from the working tree and from the index"
msgstr "Supprimer des fichiers de la copie de travail et de l'index"
#: common-cmds.h:35
msgid "Show various types of objects"
msgstr "Afficher différents types d'objets"
#: common-cmds.h:36
msgid "Show the working tree status"
msgstr "Afficher le statut de la copie de travail"
#: common-cmds.h:37
msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
msgstr ""
"Créer, lister, supprimer ou vérifier un objet d'étiquette signé avec GPG"
#: parse-options.h:145
msgid "expiry-date"
msgstr "date-d'expiration"
#: parse-options.h:160
msgid "no-op (backward compatibility)"
msgstr "sans action (rétrocompatibilité)"
#: parse-options.h:237
msgid "be more verbose"
msgstr "être plus verbeux"
#: parse-options.h:239
msgid "be more quiet"
msgstr "être plus silencieux"
#: parse-options.h:245
msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
msgstr "utiliser <n> chiffres pour afficher les SHA-1s"
#: rerere.h:40
msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
msgstr ""
"met à jour l'index avec les résolutions de conflit réutilisées si possible"
#: git-bisect.sh:54
msgid "You need to start by \"git bisect start\""
msgstr "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\""
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
#. translation. The program will only accept English input
#. at this point.
#: git-bisect.sh:60
msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
msgstr "Souhaitez-vous que je le fasse pour vous [Y/n] ? "
#: git-bisect.sh:121
#, sh-format
msgid "unrecognised option: '$arg'"
msgstr "option inconnue : '$arg'"
#: git-bisect.sh:125
#, sh-format
msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
msgstr "'$arg' ne semble être une révision valide"
#: git-bisect.sh:154
msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
msgstr "Mauvaise HEAD - j'ai besoin d'une HEAD"
#: git-bisect.sh:167
#, sh-format
msgid ""
"Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
msgstr ""
"L'extraction de '$start_head' a échoué. Essayez 'git bisect reset <branche-"
"valide>'."
#: git-bisect.sh:177
msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
msgstr "refus de bissecter sur un arbre 'cg-seeked'"
#: git-bisect.sh:181
msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
msgstr "Mauvaise HEAD - référence symbolique douteuse"
#: git-bisect.sh:233
#, sh-format
msgid "Bad bisect_write argument: $state"
msgstr "Mauvais argument pour bisect_write : $state"
#: git-bisect.sh:262
#, sh-format
msgid "Bad rev input: $arg"
msgstr "Mauvaise révision en entrée : $arg"
#: git-bisect.sh:281
#, sh-format
msgid "Bad rev input: $bisected_head"
msgstr "Mauvaise révision en entrée : $bisected_head"
#: git-bisect.sh:290
#, sh-format
msgid "Bad rev input: $rev"
msgstr "Mauvaise révision en entrée : $rev"
#: git-bisect.sh:299
#, sh-format
msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
msgstr "'git bisect $TERM_BAD' n'accepte qu'un seul argument."
#: git-bisect.sh:322
#, sh-format
msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
msgstr "Attention : bissection avec seulement une validation $TERM_BAD."
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
#. translation. The program will only accept English input
#. at this point.
#: git-bisect.sh:328
msgid "Are you sure [Y/n]? "
msgstr "Êtes-vous sûr [Y/n] ? "
#: git-bisect.sh:340
#, sh-format
msgid ""
"You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
"(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
msgstr ""
"Vous devez me donner au moins une révision $bad_syn et une révision "
"$good_syn.\n"
"(Vous pouvez utiliser \"git bisect $bad_syn\" et \"git bisect $good_syn\" "
"pour cela.)"
#: git-bisect.sh:343
#, sh-format
msgid ""
"You need to start by \"git bisect start\".\n"
"You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
"(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
msgstr ""
"Vous devez démarrer avec \"git bisect start\".\n"
"Puis vous devez me donner au moins une révision $good_syn et une révision "
"$bad_syn.\n"
"(Vous pouvez utiliser \"git bisect $bad_syn\" et \"git bisect $good_syn\" "
"pour cela.)"
#: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
msgid "We are not bisecting."
msgstr "Pas de bissection en cours."
#: git-bisect.sh:421
#, sh-format
msgid "'$invalid' is not a valid commit"
msgstr "'$invalid' n'est pas une validation valide"
#: git-bisect.sh:430
#, sh-format
msgid ""
"Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
"Try 'git bisect reset <commit>'."
msgstr ""
"Échec d'extraction de la HEAD d'origine '$branch'.\n"
"Essayez 'git bisect reset <commit>'."
#: git-bisect.sh:458
msgid "No logfile given"
msgstr "Pas de fichier de log donné"
#: git-bisect.sh:459
#, sh-format
msgid "cannot read $file for replaying"
msgstr "impossible de lire $file pour rejouer"
#: git-bisect.sh:480
msgid "?? what are you talking about?"
msgstr "?? de quoi parlez-vous ?"
#: git-bisect.sh:492
#, sh-format
msgid "running $command"
msgstr "lancement de $command"
#: git-bisect.sh:499
#, sh-format
msgid ""
"bisect run failed:\n"
"exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
msgstr ""
"la bissection a échoué :\n"
"le code retour $res de '$command' est < 0 ou >= 128"
#: git-bisect.sh:525
msgid "bisect run cannot continue any more"
msgstr "la bissection ne peut plus continuer"
#: git-bisect.sh:531
#, sh-format
msgid ""
"bisect run failed:\n"
"'bisect_state $state' exited with error code $res"
msgstr ""
"la bissection a échoué :\n"
"'bisect_state $state' a retourné le code erreur $res"
#: git-bisect.sh:538
msgid "bisect run success"
msgstr "succès de la bissection"
#: git-bisect.sh:565
msgid "please use two different terms"
msgstr "veuillez utiliser deux termes différents"
#: git-bisect.sh:575
#, sh-format
msgid "'$term' is not a valid term"
msgstr "'$term' n'est pas un terme valide"
#: git-bisect.sh:578
#, sh-format
msgid "can't use the builtin command '$term' as a term"
msgstr "impossible d'utiliser la commande incluse '$term' comme terme"
#: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593
#, sh-format
msgid "can't change the meaning of term '$term'"
msgstr "impossible de modifier la signification du terme '$term'"
#: git-bisect.sh:606
#, sh-format
msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
msgstr ""
"Commande invalide : vous êtes actuellement dans une bissection $TERM_BAD/"
"$TERM_GOOD."
#: git-bisect.sh:636
msgid "no terms defined"
msgstr "aucun terme défini"
#: git-bisect.sh:653
#, sh-format
msgid ""
"invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
msgstr ""
"argument invalide $arg pour 'git bisect terms'.\n"
"Les options supportées sont : --term-good|--term-old et --term-bad|--term-"
"new."
#: git-merge-octopus.sh:46
msgid ""
"Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
"merge"
msgstr ""
"Erreur : vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées "
"par la fusion"
#: git-merge-octopus.sh:61
msgid "Automated merge did not work."
msgstr "La fusion automatique a échoué."
#: git-merge-octopus.sh:62
msgid "Should not be doing an Octopus."
msgstr "L'Octopus ne devrait pas arriver."
#: git-merge-octopus.sh:73
#, sh-format
msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
msgstr "Impossible de trouver un commit commun avec $pretty_name"
#: git-merge-octopus.sh:77
#, sh-format
msgid "Already up-to-date with $pretty_name"
msgstr "Déjà à jour avec $pretty_name"
#: git-merge-octopus.sh:89
#, sh-format
msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
msgstr "Mise à jour en avance rapide sur $pretty_name"
#: git-merge-octopus.sh:97
#, sh-format
msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
msgstr "Essai de fusion simple avec $pretty_name"
#: git-merge-octopus.sh:102
msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
msgstr "La fusion simple a échoué, essai avec la fusion automatique."
#: git-rebase.sh:56
msgid ""
"When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
"If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
"To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
"\"."
msgstr ""
"Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"git rebase --continue\".\n"
"Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"git rebase --skip\" à la place.\n"
"Pour extraire la branche d'origine et stopper le rebasage, lancez \"git "
"rebase --abort\"."
#: git-rebase.sh:156 git-rebase.sh:395
#, sh-format
msgid "Could not move back to $head_name"
msgstr "Impossible de revenir à $head_name"
#: git-rebase.sh:167
msgid "Applied autostash."
msgstr "Autoremisage appliqué."
#: git-rebase.sh:170
#, sh-format
msgid "Cannot store $stash_sha1"
msgstr "Impossible de stocker $stash_sha1"
#: git-rebase.sh:171
msgid ""
"Applying autostash resulted in conflicts.\n"
"Your changes are safe in the stash.\n"
"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
msgstr ""
"L'application de l'autoremisage a provoqué des conflits\n"
"Vos modifications sont à l'abri dans la remise.\n"
"Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n"
#: git-rebase.sh:210
msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
msgstr "Le crochet pre-rebase a refusé de rebaser."
#: git-rebase.sh:215
msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
msgstr "Il semble que git-am soit en cours. Impossible de rebaser."
#: git-rebase.sh:356
msgid "No rebase in progress?"
msgstr "Pas de rebasage en cours ?"
#: git-rebase.sh:367
msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
msgstr ""
"L'action --edit-todo peut seulement être utilisée lors d'un rebasage "
"interactif."
#: git-rebase.sh:374
msgid "Cannot read HEAD"
msgstr "Impossible de lire HEAD"
#: git-rebase.sh:377
msgid ""
"You must edit all merge conflicts and then\n"
"mark them as resolved using git add"
msgstr ""
"Vous devez éditer tous les conflits de fusion et\n"
"les marquer comme résolus avec git add"
#: git-rebase.sh:414
#, sh-format
msgid ""
"It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
"I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
"case, please try\n"
"\t$cmd_live_rebase\n"
"If that is not the case, please\n"
"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
"and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
"valuable there."
msgstr ""
"Il semble qu'il y ait déjà un répertoire $state_dir_base, et je me demande\n"
"si un autre rebasage n'est pas déjà en cours. Si c'est le cas,\n"
"essayez\n"
"\t$cmd_live_rebase\n"
"Sinon, essayez\n"
"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
"puis relancez-moi à nouveau. Je m'arrête au cas où vous auriez quelque "
"chose\n"
"d'important ici."
#: git-rebase.sh:465
#, sh-format
msgid "invalid upstream $upstream_name"
msgstr "invalide $upstream_name en amont"
#: git-rebase.sh:489
#, sh-format
msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
msgstr "$onto_name : il y a plus d'une base de fusion"
#: git-rebase.sh:492 git-rebase.sh:496
#, sh-format
msgid "$onto_name: there is no merge base"
msgstr "$onto_name : il n'y a pas de base de fusion"
#: git-rebase.sh:501
#, sh-format
msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
msgstr "Ne pointe pas sur une validation valide : $onto_name"
#: git-rebase.sh:524
#, sh-format
msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
msgstr "fatal : pas de branche : $branch_name"
#: git-rebase.sh:557
msgid "Cannot autostash"
msgstr "Autoremisage impossible"
#: git-rebase.sh:562
#, sh-format
msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
msgstr "Autoremisage créé : $stash_abbrev"
#: git-rebase.sh:566
msgid "Please commit or stash them."
msgstr "Veuillez les valider ou les remiser."
#: git-rebase.sh:586
#, sh-format
msgid "Current branch $branch_name is up to date."
msgstr "La branche courante $branch_name est à jour."
#: git-rebase.sh:590
#, sh-format
msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
msgstr "La branche courante $branch_name est à jour, rebasage forcé."
#: git-rebase.sh:601
#, sh-format
msgid "Changes from $mb to $onto:"
msgstr "Changements de $mb sur $onto :"
#: git-rebase.sh:610
msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
msgstr ""
"Premièrement, rembobinons head pour rejouer votre travail par-dessus..."
#: git-rebase.sh:620
#, sh-format
msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
msgstr "$branch_name mise à jour en avance rapide sur $onto_name."
#: git-stash.sh:50
msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
msgstr "git stash clear avec des paramètres n'est pas implémenté"
#: git-stash.sh:73
msgid "You do not have the initial commit yet"
msgstr "Vous n'avez pas encore la validation initiale"
#: git-stash.sh:88
msgid "Cannot save the current index state"
msgstr "Impossible de sauver l'état courant de l'index"
#: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
msgid "Cannot save the current worktree state"
msgstr "Impossible de sauver l'état courant de la copie de travail"
#: git-stash.sh:140
msgid "No changes selected"
msgstr "Aucun changement sélectionné"
#: git-stash.sh:143
msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
msgstr "Impossible de supprimer l'index temporaire (ne peut pas se produire)"
#: git-stash.sh:156
msgid "Cannot record working tree state"
msgstr "Impossible d'enregistrer l'état de la copie de travail"
#: git-stash.sh:188
#, sh-format
msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
msgstr "Impossible de mettre à jour $ref_stash avec $w_commit"
#. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
#. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
#. second line correspond to "error: ". So you should line
#. up the second line with however many characters the
#. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
#. English this is:
#.
#. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
#. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
#. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
#: git-stash.sh:238
#, sh-format
msgid ""
"error: unknown option for 'stash save': $option\n"
" To provide a message, use git stash save -- '$option'"
msgstr ""
"erreur: option inconnue pour 'stash save': $option\n"
" Pour fournir un message, utilisez git stash save -- '$option'"
#: git-stash.sh:259
msgid "No local changes to save"
msgstr "Pas de modifications locales à sauver"
#: git-stash.sh:263
msgid "Cannot initialize stash"
msgstr "Impossible d'initialiser le remisage"
#: git-stash.sh:267
msgid "Cannot save the current status"
msgstr "Impossible de sauver le statut courant"
#: git-stash.sh:268
#, sh-format
msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
msgstr "Copie de travail et état de l'index sauvegardés dans $stash_msg"
#: git-stash.sh:285
msgid "Cannot remove worktree changes"
msgstr "Impossible de supprimer les changements de la copie de travail"
#: git-stash.sh:404
#, sh-format
msgid "unknown option: $opt"
msgstr "option inconnue : $opt"
#: git-stash.sh:414
msgid "No stash found."
msgstr "Pas de remisage trouvé."
#: git-stash.sh:421
#, sh-format
msgid "Too many revisions specified: $REV"
msgstr "Trop de révisions spécifiées : $REV"
#: git-stash.sh:427
#, sh-format
msgid "$reference is not a valid reference"
msgstr "$reference n'est pas une référence valide"
#: git-stash.sh:455
#, sh-format
msgid "'$args' is not a stash-like commit"
msgstr "'$args' n'est pas une validation de type remisage"
#: git-stash.sh:466
#, sh-format
msgid "'$args' is not a stash reference"
msgstr "'$args' n'est pas une référence de remisage"
#: git-stash.sh:474
msgid "unable to refresh index"
msgstr "impossible de rafraîchir l'index"
#: git-stash.sh:478
msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
msgstr "Impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
#: git-stash.sh:486
msgid "Conflicts in index. Try without --index."
msgstr "Conflits dans l'index. Essayez sans --index."
#: git-stash.sh:488
msgid "Could not save index tree"
msgstr "Impossible de sauvegarder l'arbre d'index"
#: git-stash.sh:522
msgid "Cannot unstage modified files"
msgstr "Impossible de désindexer les fichiers modifiés"
#: git-stash.sh:537
msgid "Index was not unstashed."
msgstr "L'index n'a pas été sorti de remise."
#: git-stash.sh:551
msgid "The stash is kept in case you need it again."
msgstr "Le remisage est conservé au cas où vous en auriez encore besoin."
#: git-stash.sh:560
#, sh-format
msgid "Dropped ${REV} ($s)"
msgstr "${REV} supprimé ($s)"
#: git-stash.sh:561
#, sh-format
msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
msgstr "${REV}: Impossible de supprimer l'élément de stash"
#: git-stash.sh:569
msgid "No branch name specified"
msgstr "Aucune branche spécifiée"
#: git-stash.sh:641
msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
msgstr "(Pour les restaurer tapez \"git stash apply\")"
#: git-submodule.sh:183
msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
msgstr ""
"Un chemin relatif ne peut être utilisé que depuis la racine de la copie de "
"travail"
#: git-submodule.sh:193
#, sh-format
msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
msgstr "L'URL de dépôt '$repo' doit être absolu ou commencer par ./|../"
#: git-submodule.sh:210
#, sh-format
msgid "'$sm_path' already exists in the index"
msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index"
#: git-submodule.sh:214
#, sh-format
msgid ""
"The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
"$sm_path\n"
"Use -f if you really want to add it."
msgstr ""
"Le chemin suivant est ignoré par un de vos fichiers .gitignore :\n"
"$sm_path\n"
"Utilisez -f si vous voulez vraiment l'ajouter."
#: git-submodule.sh:232
#, sh-format
msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
msgstr "Ajout du dépôt existant à '$sm_path' dans l'index"
#: git-submodule.sh:234
#, sh-format
msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
msgstr "'$sm_path' existe déjà et n'est pas un dépôt git valide"
#: git-submodule.sh:242
#, sh-format
msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
msgstr ""
"Un répertoire git pour '$sm_name' est trouvé en local avec le(s) serveur(s) "
"distant(s) :"
#: git-submodule.sh:244
#, sh-format
msgid ""
"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
" $realrepo\n"
"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
"repo\n"
"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
"option."
msgstr ""
"Si vous voulez réutiliser ce répertoire local git au lieu de le recloner "
"depuis\n"
" $realrepo\n"
"utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le dépôt "
"correct\n"
"ou si ceci n'est pas clair, choisissez un autre nom avec l'option '--name'."
#: git-submodule.sh:250
#, sh-format
msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
msgstr "Réactivation du répertoire git local pour le sous-module '$sm_name'."
#: git-submodule.sh:262
#, sh-format
msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
msgstr "Impossible d'extraire le sous-module '$sm_path'"
#: git-submodule.sh:267
#, sh-format
msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
msgstr "Échec d'ajout du sous-module '$sm_path'"
#: git-submodule.sh:276
#, sh-format
msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
msgstr "Échec d'enregistrement du sous-module '$sm_path'"
#: git-submodule.sh:323
#, sh-format
msgid "Entering '$displaypath'"
msgstr "Entrée dans '$displaypath'"
#: git-submodule.sh:343
#, sh-format
msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
msgstr "Arrêt sur '$displaypath' ; le script a retourné un statut non nul."
#: git-submodule.sh:414
#, sh-format
msgid "pathspec and --all are incompatible"
msgstr "un spécificateur de chemin et --all sont incompatibles"
#: git-submodule.sh:419
#, sh-format
msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
msgstr ""
"Utilisez '--all' si vous voulez vraiment réinitialiser tous les sous-modules"
#: git-submodule.sh:439
#, sh-format
msgid ""
"Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory\n"
"(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
msgstr ""
"La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient un répertoire ."
"git\n"
"(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
"historique)"
#: git-submodule.sh:447
#, sh-format
msgid ""
"Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
"discard them"
msgstr ""
"La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient des modifications "
"locales ; utilisez '-f' pour les annuler"
#: git-submodule.sh:450
#, sh-format
msgid "Cleared directory '$displaypath'"
msgstr "Répertoire '$displaypath' nettoyé"
#: git-submodule.sh:451
#, sh-format
msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
msgstr ""
"Impossible de supprimer la copie de travail du sous-module '$displaypath'"
#: git-submodule.sh:454
#, sh-format
msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
msgstr "Impossible de créer le répertoire vide du sous-module '$displaypath'"
#: git-submodule.sh:463
#, sh-format
msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
msgstr ""
"Le sous-module '$name' ($url) n'est pas enregistré pour le chemin "
"'$displaypath'"
#: git-submodule.sh:612
#, sh-format
msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
msgstr ""
"Impossible de trouver la révision courante dans le chemin de sous-module "
"'$displaypath'"
#: git-submodule.sh:622
#, sh-format
msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$sm_path'"
#: git-submodule.sh:627
#, sh-format
msgid ""
"Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
"'$sm_path'"
msgstr ""
"Impossible de trouver la révision courante ${remote_name}/${branch} dans le "
"chemin de sous-module '$sm_path'"
#: git-submodule.sh:645
#, sh-format
msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
#: git-submodule.sh:651
#, sh-format
msgid ""
"Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
"Direct fetching of that commit failed."
msgstr ""
"Chemin de sous-module '$displaypath' récupéré, mais il ne contenait pas "
"$sha1. La récupération directe de ce commit a échoué."
#: git-submodule.sh:658
#, sh-format
msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
msgstr ""
"Impossible d'extraire '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
#: git-submodule.sh:659
#, sh-format
msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$sha1' extrait"
#: git-submodule.sh:663
#, sh-format
msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
msgstr ""
"Impossible de rebaser '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
#: git-submodule.sh:664
#, sh-format
msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : rebasé dans '$sha1'"
#: git-submodule.sh:669
#, sh-format
msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
msgstr ""
"Impossible de fusionner '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
#: git-submodule.sh:670
#, sh-format
msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : fusionné dans '$sha1'"
#: git-submodule.sh:675
#, sh-format
msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
msgstr ""
"L'exécution de '$command $sha1' a échoué dans le chemin de sous-module "
"'$displaypath'"
#: git-submodule.sh:676
#, sh-format
msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$command $sha1'"
#: git-submodule.sh:707
#, sh-format
msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$displaypath'"
#: git-submodule.sh:815
msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
msgstr "L'option --cached ne peut pas être utilisée avec l'option --files"
#: git-submodule.sh:867
#, sh-format
msgid "unexpected mode $mod_dst"
msgstr "mode $mod_dst inattendu"
#: git-submodule.sh:887
#, sh-format
msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
msgstr " Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_src"
#: git-submodule.sh:890
#, sh-format
msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
msgstr " Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_dst"
#: git-submodule.sh:893
#, sh-format
msgid " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
msgstr ""
" Attention : $display_name ne contient pas les validations $sha1_src et "
"$sha1_dst"
#: git-submodule.sh:918
msgid "blob"
msgstr "blob"
#: git-submodule.sh:1040
#, sh-format
msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$sm_path'"
#: git-submodule.sh:1107
#, sh-format
msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
msgstr "Synchronisation de l'URL sous-module pour '$displaypath'"
#: git-parse-remote.sh:89
#, sh-format
msgid "See git-${cmd}(1) for details."
msgstr "Référez-vous à git-${cmd}(1) pour de plus amples détails."
#: git-rebase--interactive.sh:131
#, sh-format
msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
msgstr "Rebasage ($new_count/$total)"
#: git-rebase--interactive.sh:147
msgid ""
"\n"
"Commands:\n"
" p, pick = use commit\n"
" r, reword = use commit, but edit the commit message\n"
" e, edit = use commit, but stop for amending\n"
" s, squash = use commit, but meld into previous commit\n"
" f, fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
" x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
" d, drop = remove commit\n"
"\n"
"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
msgstr ""
"\n"
"Commandes :\n"
" p, pick = picorer le commit\n"
" r, reword = picorer le commit, mais reformuler son message\n"
" e, edit = picorer le commit, mais s'arrêter pour le modifier\n"
" s, squash = prendre le commit, mais le fusionner avec le précédent\n"
" f, fixup = comme \"squash\", mais en éliminant son message\n"
" x, exec = lancer la commande (reste de la ligne) dans un shell\n"
" d, drop = supprimer le commit\n"
"\n"
"Vous pouvez réordonner ces lignes ; elles sont exécutées de haut en bas.\n"
#: git-rebase--interactive.sh:162
msgid ""
"\n"
"Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ne supprimez aucune ligne. Utilisez 'drop' explicitement pour supprimer un "
"commit.\n"
#: git-rebase--interactive.sh:166
msgid ""
"\n"
"If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
msgstr ""
"\n"
"Si vous éliminez une ligne ici, LE COMMIT CORRESPONDANT SERA PERDU.\n"
#: git-rebase--interactive.sh:202
#, sh-format
msgid ""
"You can amend the commit now, with\n"
"\n"
"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
"\n"
"Once you are satisfied with your changes, run\n"
"\n"
"\tgit rebase --continue"
msgstr ""
"Vous pouvez corriger le commit maintenant, avec\n"
"\n"
"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
"\n"
"après avoir réalisé vos modifications, lancez\n"
"\n"
"\tgit rebase --continue"
#: git-rebase--interactive.sh:227
#, sh-format
msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
msgstr "$sha1 n'est pas un commit qui peut être picorer"
#: git-rebase--interactive.sh:266
#, sh-format
msgid "Invalid commit name: $sha1"
msgstr "Nom de commit invalide : $sha1"
#: git-rebase--interactive.sh:308
msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
msgstr "Impossible de sauver le sha1 du remplaçant du commit en cours"
#: git-rebase--interactive.sh:360
#, sh-format
msgid "Fast-forward to $sha1"
msgstr "Avance rapide sur $sha1"
#: git-rebase--interactive.sh:362
#, sh-format
msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
msgstr "Avance rapide impossible sur $sha1"
#: git-rebase--interactive.sh:371
#, sh-format
msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
msgstr "Impossible de déplacer HEAD sur $first_parent"
#: git-rebase--interactive.sh:376
#, sh-format
msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
msgstr "Refus d'écraser un commit de fusion: $sha1"
#: git-rebase--interactive.sh:390
#, sh-format
msgid "Error redoing merge $sha1"
msgstr "Erreur lors de la réapplication de la fusion $sha1"
#: git-rebase--interactive.sh:398
#, sh-format
msgid "Could not pick $sha1"
msgstr "Impossible de picorer $sha1"
#: git-rebase--interactive.sh:407
#, sh-format
msgid "This is the commit message #${n}:"
msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
#: git-rebase--interactive.sh:412
#, sh-format
msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
#: git-rebase--interactive.sh:423
#, sh-format
msgid "This is a combination of $count commit."
msgid_plural "This is a combination of $count commits."
msgstr[0] "Ceci est la combinaison de $count commit."
msgstr[1] "Ceci est la combinaison de $count commits."
#: git-rebase--interactive.sh:431
#, sh-format
msgid "Cannot write $fixup_msg"
msgstr "Impossible d'écrire $fixup_msg"
#: git-rebase--interactive.sh:434
msgid "This is a combination of 2 commits."
msgstr "Ceci est la combinaison de 2 commits."
#: git-rebase--interactive.sh:435
msgid "This is the 1st commit message:"
msgstr "Ceci est le premier message de validation :"
#: git-rebase--interactive.sh:475 git-rebase--interactive.sh:518
#: git-rebase--interactive.sh:521
#, sh-format
msgid "Could not apply $sha1... $rest"
msgstr "Impossible d'appliquer $sha1... $rest"
#: git-rebase--interactive.sh:549
#, sh-format
msgid ""
"Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
"This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
"failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
"before\n"
"you are able to reword the commit."
msgstr ""
"Impossible de corriger le commit après avoir réussi à picorer $sha1... "
"$rest\n"
"C'est probablement du à un message de validation vide ou le crochet pre-"
"commit\n"
"a échoué. Si le crochet pre-commit a échoué, vous devez peut-être résoudre "
"le\n"
"problème avant de pouvoir reformuler le message du commit."
#: git-rebase--interactive.sh:564
#, sh-format
msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
msgstr "Arrêté à $sha1_abbrev... $rest"
#: git-rebase--interactive.sh:579
#, sh-format
msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
msgstr "'$squash_style' impossible avec le commit précédent"
#: git-rebase--interactive.sh:621
#, sh-format
msgid "Executing: $rest"
msgstr "Exécution : $rest"
#: git-rebase--interactive.sh:629
#, sh-format
msgid "Execution failed: $rest"
msgstr "L'exécution a échoué : $rest"
#: git-rebase--interactive.sh:631
msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
msgstr "et a mis à jour l'index ou la copie de travail"
#: git-rebase--interactive.sh:633
msgid ""
"You can fix the problem, and then run\n"
"\n"
"\tgit rebase --continue"
msgstr ""
"Vous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
"\n"
"git rebase --continue"
#. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
#: git-rebase--interactive.sh:646
#, sh-format
msgid ""
"Execution succeeded: $rest\n"
"but left changes to the index and/or the working tree\n"
"Commit or stash your changes, and then run\n"
"\n"
"\tgit rebase --continue"
msgstr ""
"L'exécution a réussi : $rest\n"
"mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
"Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
"\n"
"\tgit rebase --continue"
#: git-rebase--interactive.sh:657
#, sh-format
msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
msgstr "Commande inconnue : $command $sha1 $rest"
#: git-rebase--interactive.sh:658
msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
msgstr "Veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
#: git-rebase--interactive.sh:693
#, sh-format
msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
msgstr "Rebasage et mise à jour de $head_name avec succès."
#: git-rebase--interactive.sh:740
msgid "Could not skip unnecessary pick commands"
msgstr "Impossible d'éviter les commandes de picorage non nécessaires"
#: git-rebase--interactive.sh:898
#, sh-format
msgid ""
"Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
" - $line"
msgstr ""
"Attention : le SHA-1 manque ou n'est pas un commit dans la ligne suivante :\n"
" - $line"
#: git-rebase--interactive.sh:931
#, sh-format
msgid ""
"Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
" - $line"
msgstr ""
"Attention : la commande n'est pas reconnue dans le ligne suivante :\n"
" - $line"
#: git-rebase--interactive.sh:970
msgid "could not detach HEAD"
msgstr "Impossible de détacher HEAD"
#: git-rebase--interactive.sh:1008
msgid ""
"Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
"Dropped commits (newer to older):"
msgstr ""
"Attention : certains commits ont pu être accidentellement supprimés.\n"
"Commits supprimés (du plus jeune au plus vieux) :"
#: git-rebase--interactive.sh:1016
msgid ""
"To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
"\n"
"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
"warnings.\n"
"The possible behaviours are: ignore, warn, error."
msgstr ""
"Pour éviter ce message, utilisez \"drop\" pour supprimer explicitement un "
"commit.\n"
"\n"
"Utilisez 'git config rebase.missingCommitsCheck' pour changer le niveau "
"d'avertissements.\n"
"Les comportements disponibles sont : ignore, warn, error."
#: git-rebase--interactive.sh:1027
#, sh-format
msgid ""
"Unrecognized setting $check_level for option rebase.missingCommitsCheck. "
"Ignoring."
msgstr ""
"Paramètre non reconnu $check_level pour l'option rebase.missingCommitsCheck. "
"Ignoré."
#: git-rebase--interactive.sh:1044
msgid "You can fix this with 'git rebase --edit-todo'."
msgstr "Vous pouvez corriger ceci avec 'git rebase --edit-todo'."
#: git-rebase--interactive.sh:1045
msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
msgstr "Ou bien vous pouvez abandonner le rebasage avec 'git rebase --abort'."
#: git-rebase--interactive.sh:1069
msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
msgstr "Impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
#: git-rebase--interactive.sh:1074
#, sh-format
msgid ""
"You have staged changes in your working tree.\n"
"If these changes are meant to be\n"
"squashed into the previous commit, run:\n"
"\n"
" git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
"\n"
"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
"\n"
" git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
"\n"
"In both case, once you're done, continue with:\n"
"\n"
" git rebase --continue\n"
msgstr ""
"Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
"Si ces modifications devaient être ajoutées\n"
"dans le commit précédent, lancez :\n"
"\n"
" git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
"\n"
"Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
"\n"
" git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
"\n"
"Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
"\n"
" git rebase --continue\n"
#: git-rebase--interactive.sh:1091
msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
msgstr ""
"Erreur lors de la recherche de l'identité de l'auteur pour corriger le commit"
#: git-rebase--interactive.sh:1096
msgid ""
"You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
"first and then run 'git rebase --continue' again."
msgstr ""
"Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
"Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
#: git-rebase--interactive.sh:1101 git-rebase--interactive.sh:1105
msgid "Could not commit staged changes."
msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
#: git-rebase--interactive.sh:1129
msgid ""
"\n"
"You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
"To continue rebase after editing, run:\n"
" git rebase --continue\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Vous êtes en train d'éditer le fichier todo d'un rebasage interactif en "
"cours.\n"
"Pour continuer le rebasage après édition, lancez :\n"
" git rebase --continue\n"
"\n"
#: git-rebase--interactive.sh:1137 git-rebase--interactive.sh:1298
msgid "Could not execute editor"
msgstr "Impossible de lancer l'éditeur"
#: git-rebase--interactive.sh:1145
msgid "You need to set your committer info first"
msgstr "Vous devez d'abord définir vos informations de validateur"
#: git-rebase--interactive.sh:1153
#, sh-format
msgid "Could not checkout $switch_to"
msgstr "Impossible d'extraire $switch_to"
#: git-rebase--interactive.sh:1158
msgid "No HEAD?"
msgstr "Pas de HEAD ?"
#: git-rebase--interactive.sh:1159
#, sh-format
msgid "Could not create temporary $state_dir"
msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire $state_dir"
#: git-rebase--interactive.sh:1161
msgid "Could not mark as interactive"
msgstr "Impossible de marquer comme interactif"
#: git-rebase--interactive.sh:1171 git-rebase--interactive.sh:1176
msgid "Could not init rewritten commits"
msgstr "Impossible d'initialiser les commits réécrits"
#: git-rebase--interactive.sh:1276
#, sh-format
msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
msgstr[0] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commande)"
msgstr[1] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commandes)"
#: git-rebase--interactive.sh:1281
msgid ""
"\n"
"However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Cependant, si vous effacez tout, le rebasage sera annulé.\n"
"\n"
#: git-rebase--interactive.sh:1288
msgid "Note that empty commits are commented out"
msgstr "Veuillez noter que les commits vides sont en commentaire"
#: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
#, sh-format
msgid "usage: $dashless $USAGE"
msgstr "usage : $dashless $USAGE"
#: git-sh-setup.sh:190
#, sh-format
msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
msgstr ""
"Impossible de se placer dans le répertoire $cdup, la racine de la copie de "
"travail"
#: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
#, sh-format
msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
msgstr "fatal : $program_name ne peut pas être utilisé sans copie de travail."
#: git-sh-setup.sh:220
msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
msgstr "Impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
#: git-sh-setup.sh:223
msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
msgstr ""
"Impossible de réécrire les branches : vous avez des modifications non "
"indexées."
#: git-sh-setup.sh:229
#, sh-format
msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
msgstr "$action est impossible : vous avez des modifications non indexées."
#: git-sh-setup.sh:242
msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
msgstr ""
"Impossible de rebaser : votre index contient des modifications non validées."
#: git-sh-setup.sh:248
#, sh-format
msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
msgstr ""
"$action est impossible : votre index contient des modifications non validées."
#: git-sh-setup.sh:372
msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
msgstr ""
"Vous devez lancer cette commande depuis la racine de votre copie de travail."
#: git-sh-setup.sh:377
msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
msgstr "Impossible de déterminer le chemin absolu du répertoire git"
#~ msgid "This is the 2nd commit message:"
#~ msgstr "Ceci est le deuxième message de validation :"
#~ msgid "This is the 3rd commit message:"
#~ msgstr "Ceci est le troisième message de validation :"
#~ msgid "This is the 4th commit message:"
#~ msgstr "Ceci est le quatrième message de validation :"
#~ msgid "This is the 5th commit message:"
#~ msgstr "Ceci est le cinquième message de validation :"
#~ msgid "This is the 6th commit message:"
#~ msgstr "Ceci est le sixième message de validation :"
#~ msgid "This is the 7th commit message:"
#~ msgstr "Ceci est le septième message de validation :"
#~ msgid "This is the 8th commit message:"
#~ msgstr "Ceci est le huitième message de validation :"
#~ msgid "This is the 9th commit message:"
#~ msgstr "Ceci est le neuvième message de validation :"
#~ msgid "This is the 10th commit message:"
#~ msgstr "Ceci est le dixième message de validation :"
#~ msgid "This is the ${n}th commit message:"
#~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
#~ msgid "This is the ${n}st commit message:"
#~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
#~ msgid "This is the ${n}nd commit message:"
#~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
#~ msgid "This is the ${n}rd commit message:"
#~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
#~ msgid "The 1st commit message will be skipped:"
#~ msgstr "Le premier message de validation sera ignoré :"
#~ msgid "The 2nd commit message will be skipped:"
#~ msgstr "Le deuxième message de validation sera ignoré :"
#~ msgid "The 3rd commit message will be skipped:"
#~ msgstr "Le troisième message de validation sera ignoré :"
#~ msgid "The 4th commit message will be skipped:"
#~ msgstr "Le quatrième message de validation sera ignoré :"
#~ msgid "The 5th commit message will be skipped:"
#~ msgstr "Le cinquième message de validation sera ignoré :"
#~ msgid "The 6th commit message will be skipped:"
#~ msgstr "Le sixième message de validation sera ignoré :"
#~ msgid "The 7th commit message will be skipped:"
#~ msgstr "Le septième message de validation sera ignoré :"
#~ msgid "The 8th commit message will be skipped:"
#~ msgstr "Le huitième message de validation sera ignoré :"
#~ msgid "The 9th commit message will be skipped:"
#~ msgstr "Le neuvième message de validation sera ignoré :"
#~ msgid "The 10th commit message will be skipped:"
#~ msgstr "Le dixième message de validation sera ignoré :"
#~ msgid "The ${n}th commit message will be skipped:"
#~ msgstr "le ${n}ième message de validation sera ignoré :"
#~ msgid "The ${n}st commit message will be skipped:"
#~ msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
#~ msgid "The ${n}nd commit message will be skipped:"
#~ msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
#~ msgid "The ${n}rd commit message will be skipped:"
#~ msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
#~ msgid "could not run gpg."
#~ msgstr "impossible de lancer gpg."
#~ msgid "gpg did not accept the data"
#~ msgstr "gpg n'a pas accepté les données"
#~ msgid "unsupported object type in the tree"
#~ msgstr "type d'objet non supporté dans l'arbre"
#~ msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
#~ msgstr "Échec fatal de fusion, qui ne devrait jamais arriver."
#~ msgid "Unprocessed path??? %s"
#~ msgstr "Chemin non traité ??? %s"
#~ msgid "Error wrapping up %s"
#~ msgstr "Erreur à l'emballage de %s"
#~ msgid "Cannot %s during a %s"
#~ msgstr "Impossible de %s pendant un %s"
#~ msgid "Can't cherry-pick into empty head"
#~ msgstr "Impossible de picorer vers une HEAD vide"
#~ msgid "could not open %s for writing"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
#~ msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
#~ msgstr "bogue : état de non-fusion non géré %x"
#~ msgid "bug: unhandled diff status %c"
#~ msgstr "bogue : état de diff non géré %c"
#~ msgid "read of %s failed"
#~ msgstr "échec de la lecture de %s"
#~ msgid "could not write branch description template"
#~ msgstr "impossible d'écrire le modèle de description de branche"
#~ msgid "corrupt index file"
#~ msgstr "fichier d'index corrompu"
#~ msgid "detach the HEAD at named commit"
#~ msgstr "détacher la HEAD à la validation nommée"
#~ msgid "Checking connectivity... "
#~ msgstr "Vérification de la connectivité... "
#~ msgid " (unable to update local ref)"
#~ msgstr " (impossible de mettre à jour la référence locale)"
#~ msgid "Reinitialized existing"
#~ msgstr "existant réinitialisé"
#~ msgid "Initialized empty"
#~ msgstr "vide initialisé"
#~ msgid " shared"
#~ msgstr " partagé"
#~ msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
#~ msgstr "Vérifier que la validation a une signature GPG valide"
#~ msgid "Could not write to '%s'"
#~ msgstr "Impossible d'écrire dans '%s'"
#~ msgid "Writing SQUASH_MSG"
#~ msgstr "Écriture de SQUASH_MSG"
#~ msgid "Finishing SQUASH_MSG"
#~ msgstr "Finition de SQUASH_MSG"
#~ msgid " and with remote"
#~ msgstr " et avec la distante"
#~ msgid "removing '%s' failed"
#~ msgstr "la suppression de '%s' a échoué"
#~ msgid "program error"
#~ msgstr "erreur du programme"
#~ msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
#~ msgstr "Veuillez appeler 'bisect_state' avec au moins un argument."
#~ msgid ""
#~ "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again "
#~ "from"
#~ msgstr ""
#~ "Si vous voulez réutiliser ce répertoire git local au lieu de cloner à "
#~ "nouveau depuis"
#~ msgid ""
#~ "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
#~ "repo"
#~ msgstr ""
#~ "utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le "
#~ "dépôt correct"
#~ msgid ""
#~ "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
#~ "option."
#~ msgstr ""
#~ "ou vous ne savez pas ce que cela signifie de choisir un autre nom avec "
#~ "l'option '--name'."
#~ msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
#~ msgstr ""
#~ "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient un répertoire ."
#~ "git"
#~ msgid ""
#~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
#~ "history)"
#~ msgstr ""
#~ "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout "
#~ "son historique)"
#~ msgid "'%s': %s"
#~ msgstr "'%s' : %s"
#~ msgid "unable to access '%s': %s"
#~ msgstr "impossible d'accéder à '%s' : %s"
#~ msgid "could not open '%s' for reading: %s"
#~ msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture : %s"
#~ msgid "could not open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture : %s"
#~ msgid " git branch -d %s\n"
#~ msgstr " git branch -d %s\n"
#~ msgid " git branch --set-upstream-to %s\n"
#~ msgstr " git branch --set-upstream-to %s\n"
#~ msgid "cannot open %s: %s\n"
#~ msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s\n"
#~ msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou remisez-les pour "
#~ "continuer"
#~ msgid "could not verify the tag '%s'"
#~ msgstr "impossible de vérifier l'étiquette '%s'"
#~ msgid "failed to remove: %s"
#~ msgstr "échec de la suppression de %s"
#~ msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
#~ msgstr "L'option --exec doit être utilisée avec l'option --interactive"
#~ msgid ""
#~ "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
#~ "Maybe you want to use 'update --init'?"
#~ msgstr ""
#~ "Chemin de sous-module '$displaypath' non initialisé\n"
#~ "Peut-être souhaitez-vous utiliser 'update --init' ?"
#~ msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
#~ msgstr ""
#~ "Reporter les validations locales sur le sommet mis à jour d'une branche "
#~ "amont"
#~ msgid "unable to parse format"
#~ msgstr "impossible d'analyser le format"
#~ msgid "improper format entered align:%s"
#~ msgstr "format non convenable align:%s"
#~ msgid "Could not set core.worktree in %s"
#~ msgstr "Impossible de paramétrer core.worktree dans %s"
#~ msgid ""
#~ "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
#~ "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
#~ "and maintain the traditional behavior, use:\n"
#~ "\n"
#~ " git config --global push.default matching\n"
#~ "\n"
#~ "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
#~ "\n"
#~ " git config --global push.default simple\n"
#~ "\n"
#~ "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
#~ "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
#~ "\n"
#~ "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
#~ "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
#~ "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
#~ "\n"
#~ "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
#~ "information.\n"
#~ "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
#~ "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
#~ msgstr ""
#~ "push.default n'est pas défini ; sa valeur implicite a changé dans Git "
#~ "2.0\n"
#~ "de 'matching' vers 'simple'. Pour supprimer ce message et maintenir\n"
#~ "le comportement actuel après la modification de la valeur de défaut, "
#~ "utilisez :\n"
#~ "\n"
#~ " git config --global push.default matching\n"
#~ "\n"
#~ "Pour supprimer ce message et adopter le nouveau comportement maintenant, "
#~ "utilisez :\n"
#~ "\n"
#~ " git config --global push.default simple\n"
#~ "\n"
#~ "Quand push.default vaudra 'matching', git poussera les branches locales\n"
#~ "sur les branches distantes qui existent déjà avec le même nom.\n"
#~ "\n"
#~ "Depuis Git 2.0, Git utilise par défaut le comportement plus conservatif "
#~ "'simple'\n"
#~ "qui ne pousse la branche courante que vers la branche distante "
#~ "correspondante\n"
#~ "que 'git pull' utilise pour mettre à jour la branche courante.\n"
#~ " \n"
#~ "Voir 'git help config' et chercher 'push.default' pour plus "
#~ "d'information.\n"
#~ "(le mode 'simple' a été introduit dans Git 1.7.11. Utilisez le mode "
#~ "similaire\n"
#~ "'current' au lieu de 'simple' si vous utilisez de temps en temps "
#~ "d'anciennes versions de Git)"
#~ msgid "check|on-demand|no"
#~ msgstr "check|on-demand|no"
#~ msgid "Could not append '%s'"
#~ msgstr "Impossible d'ajouter '%s'"
#~ msgid "Missing author: %s"
#~ msgstr "Auteur manquant : %s"
#~ msgid "Testing "
#~ msgstr "Test en cours "
#~ msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "impossible de rechercher l'utilisateur actuel dans le fichier de mots de "
#~ "passe : %s"
#~ msgid "no such user"
#~ msgstr "utilisateur inconnu"
#~ msgid "branch '%s' does not point at a commit"
#~ msgstr "la branche '%s' ne pointe pas sur un commit"
#~ msgid "object '%s' does not point to a commit"
#~ msgstr "l'objet '%s' ne pointe pas sur un commit"
#~ msgid "some refs could not be read"
#~ msgstr "des références n'ont pas pu être lues"
#~ msgid "print only merged branches"
#~ msgstr "afficher seulement les branches fusionnées"
#~ msgid "--dissociate given, but there is no --reference"
#~ msgstr "--dissociate est spécifié, mais --reference est absent"
#~ msgid "show usage"
#~ msgstr "afficher l'usage"
#~ msgid "insanely long template name %s"
#~ msgstr "nom de modèle démentiellement long %s"
#~ msgid "insanely long symlink %s"
#~ msgstr "lien symbolique démentiellement long %s"
#~ msgid "insanely long template path %s"
#~ msgstr "chemin de modèle %s démentiellement long"
#~ msgid "insane git directory %s"
#~ msgstr "répertoire git démentiel %s"
#~ msgid "unsupported sort specification '%s'"
#~ msgstr "spécification de tri non supportée '%s'"
#~ msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
#~ msgstr "spécification de tri non supportée '%s' dans le variable '%s'"
#~ msgid "switch 'points-at' requires an object"
#~ msgstr "le commutateur 'points-at' a besoin d'un objet"
#~ msgid "sort tags"
#~ msgstr "trier les étiquettes"
#~ msgid "--sort and -n are incompatible"
#~ msgstr "--sort et -n sont incompatibles"
#~ msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
#~ msgstr ""
#~ "Le répertoire Git '$a' fait partie du chemin de sous-module '$b' ou vice-"
#~ "versa"
#~ msgid "false|true|preserve"
#~ msgstr "false|true|preserve"
#~ msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open"
#~ msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou déjà ouvert"
#~ msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed"
#~ msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou validé"
#~ msgid "option %s does not accept negative form"
#~ msgstr "l'option %s n'accepte pas de valeur négative"
#~ msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
#~ msgstr "impossible d'analyser la valeur '%s' pour l'option %s"
#~ msgid "-b and -B are mutually exclusive"
#~ msgstr "-b et -B sont mutuellement exclusifs"
#~ msgid ""
#~ "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
#~ "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
#~ "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort"
#~ "\"."
#~ msgstr ""
#~ "Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"$cmdline --continue\".\n"
#~ "Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"$cmdline --skip\" à la place.\n"
#~ "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
#~ "\"$cmdline --abort\"."
#~ msgid "Patch format $patch_format is not supported."
#~ msgstr "Le format de patch $patch_format n'est pas supporté."
#~ msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
#~ msgstr "Décidez-vous. --skip ou --abort ?"
#~ msgid ""
#~ "Patch is empty. Was it split wrong?\n"
#~ "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
#~ "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
#~ msgstr ""
#~ "Le patch est vide. Était-il mal découpé ?\n"
#~ "Si vous préférez sauter ce patch, lancez plutôt \"$cmdline --skip\".\n"
#~ "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
#~ "\"$cmdline --abort\"."
#~ msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
#~ msgstr "Le patch n'a pas d'adresse e-mail valide."
#~ msgid "Applying: $FIRSTLINE"
#~ msgstr "Application : $FIRSTLINE"
#~ msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
#~ msgstr "Le patch a échoué à $msgnum $FIRSTLINE"
#~ msgid ""
#~ "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
#~ "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
#~ "as appropriate to mark resolution and make a commit."
#~ msgstr ""
#~ "Le tirage n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés.\n"
#~ "Veuillez les corriger dans votre copie de travail, utiliser alors 'git "
#~ "add/rm <fichier>'\n"
#~ "si nécessaire pour marquer comme résolu et valider."
#~ msgid "no branch specified"
#~ msgstr "aucune branche spécifiée"
#~ msgid "check a branch out in a separate working directory"
#~ msgstr "extraire une branche dans un répertoire de travail séparé"
#~ msgid "prune .git/worktrees"
#~ msgstr "éliminer .git/worktrees"
#~ msgid "The most commonly used git commands are:"
#~ msgstr "Les commandes git les plus utilisées sont :"
#~ msgid "No such branch: '%s'"
#~ msgstr "Branche inconnue : '%s'"
#~ msgid "Could not create git link %s"
#~ msgstr "Impossible de créer le lien git %s"
#~ msgid "Invalid gc.pruneexpire: '%s'"
#~ msgstr "gc.pruneexpire invalide : '%s'"
#~ msgid "(detached from %s)"
#~ msgstr "(détaché de %s)"
#~ msgid "No existing author found with '%s'"
#~ msgstr "Aucun auteur existant trouvé avec '%s'"
#~ msgid "search also in ignored files"
#~ msgstr "rechercher aussi dans les fichiers ignorés"
#~ msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
#~ msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete |<branche>)"
#~ msgid "no files added"
#~ msgstr "aucun fichier ajouté"
#~ msgid "force creation (when already exists)"
#~ msgstr "forcer la création (même si la cible existe)"
#~ msgid "slot"
#~ msgstr "emplacement"
#~ msgid "Failed to lock ref for update"
#~ msgstr "Échec du verrouillage de la référence pour mise à jour"
#~ msgid "Failed to write ref"
#~ msgstr "Échec de l'écriture de la référence"
#~ msgid "Failed to lock HEAD during fast_forward_to"
#~ msgstr "Échec du verrouillage de HEAD pendant l'avance rapide"
#~ msgid "cannot lock HEAD ref"
#~ msgstr "impossible de verrouiller la référence HEAD"
#~ msgid "cannot update HEAD ref"
#~ msgstr "impossible de mettre à jour la référence HEAD"
#~ msgid "cannot tell cwd"
#~ msgstr "impossible de déterminer le répertoire de travail courant"
#~ msgid "%s: cannot lock the ref"
#~ msgstr "%s : impossible de verrouiller la référence"
#~ msgid "%s: cannot update the ref"
#~ msgstr "%s : impossible de mettre à jour la référence"
#~ msgid "commit has empty message"
#~ msgstr "le commit a un message vide"
#~ msgid "Failed to chdir: %s"
#~ msgstr "Échec de chdir: %s"
#~ msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
#~ msgstr "Suivi de branche non paramétré : le nom est trop long : %s"
#~ msgid "could not find .gitmodules in index"
#~ msgstr "impossible de trouver .gitmodules dans l'index"
#~ msgid "reading updated .gitmodules failed"
#~ msgstr "échec de la lecture du .gitmodules mis à jour"
#~ msgid "unable to stat updated .gitmodules"
#~ msgstr "échec de stat du .gitmodules mis à jour"
#~ msgid "unable to remove .gitmodules from index"
#~ msgstr "suppression du .gitmodules dans l'index impossible"
#~ msgid "adding updated .gitmodules failed"
#~ msgstr "échec de l'ajout du .gitmodules mis à jour"
#~ msgid "bug"
#~ msgstr "bogue"
#~ msgid ", behind "
#~ msgstr ", derrière "
#~ msgid ""
#~ "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
#~ "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
#~ "anymore.\n"
#~ "To add content for the whole tree, run:\n"
#~ "\n"
#~ " git add %s :/\n"
#~ " (or git add %s :/)\n"
#~ "\n"
#~ "To restrict the command to the current directory, run:\n"
#~ "\n"
#~ " git add %s .\n"
#~ " (or git add %s .)\n"
#~ "\n"
#~ "With the current Git version, the command is restricted to the current "
#~ "directory.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Le comportement de 'git add %s (ou %s)' sans argument de chemin depuis "
#~ "un\n"
#~ "sous-répertoire du projet va changer dans Git 2.0 et ne doit plus être "
#~ "utilisé.\n"
#~ "Pour ajouter le contenu de toute l'arborescence, lancez :\n"
#~ "\n"
#~ " git add %s :/\n"
#~ " (ou git add %s :/)\n"
#~ "\n"
#~ "Pour restreindre la commande au répertoire courant, lancez :\n"
#~ "\n"
#~ " git add %s .\n"
#~ " (ou git add %s .)\n"
#~ "\n"
#~ "Avec la version actuelle de Git, la commande est restreinte au répertoire "
#~ "courant.\n"
#~ msgid ""
#~ "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
#~ "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you "
#~ "removed.\n"
#~ "Paths like '%s' that are\n"
#~ "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
#~ "\n"
#~ "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
#~ " ignores paths you removed from your working tree.\n"
#~ "\n"
#~ "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
#~ "\n"
#~ "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez lancé 'git add' sans '-A (--all)' ni '--ignore-removal',\n"
#~ "dont le comportement va changer dans Git 2.0 avec le respect des chemins "
#~ "que vous supprimez.\n"
#~ "Les chemins tels que '%s' qui ont été\n"
#~ "retirés de votre copie de travail sont ignorés avec cette version de "
#~ "Git.\n"
#~ "\n"
#~ "* 'git add --ignore-removal <chemin>', qui est l'option par défaut "
#~ "actuelle,\n"
#~ " ignore les chemins que vous avez supprimés de votre copie de travail.\n"
#~ "\n"
#~ "* 'git add --all <chemin>' permet d'enregistrer aussi les suppressions.\n"
#~ "\n"
#~ "Lancez 'git status' pour vérifier les chemins que vous avez supprimés de "
#~ "votre copie de travail.\n"
#~ msgid "key id"
#~ msgstr "identifiant de clé"
#~ msgid ""
#~ "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
#~ "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Compression automatique du dépôt pour une performance optimum. Vous "
#~ "pouvez aussi\n"
#~ "lancer \"git gc\" manuellement. Voir \"git help gc\" pour plus "
#~ "d'information.\n"
#~ msgid ""
#~ "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
#~ "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
#~ "specify branches to push or set the 'push.default' configuration "
#~ "variable\n"
#~ "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
#~ msgstr ""
#~ "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche poussée est "
#~ "derrière\n"
#~ "son homologue distant. Si vous ne vouliez pas pousser cette branche, vous "
#~ "pourriez\n"
#~ "vouloir spécifier les branches à pousser ou définir la variable de "
#~ "configuration\n"
#~ "'push.default' à 'simple', 'current' ou 'upstream' pour pousser seulement "
#~ "la branche courante."
#~ msgid "deleted: %s"
#~ msgstr "supprimé : %s"
#~ msgid "modified: %s"
#~ msgstr "modifié : %s"
#~ msgid "renamed: %s -> %s"
#~ msgstr "renommé : %s -> %s"
#~ msgid "unmerged: %s"
#~ msgstr "non fus. : %s"
#~ msgid "input paths are terminated by a null character"
#~ msgstr "les chemins en entrée sont terminés par le caractère nul"
#~ msgid ""
#~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
#~ msgstr "Abandon. Utilisez l'option --force ou --include-untracked."