blob: 47986814c9db6b01e58771732218cd37e2399143 [file] [log] [blame]
# German translations for Git.
# Copyright (C) 2010-2016 Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the Git package.
# Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010-2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-31 23:32+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-28 18:10+0100\n"
"Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: advice.c:92
#, c-format
msgid "%shint: %.*s%s\n"
msgstr "%sHinweis: %.*s%s\n"
#: advice.c:137
msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
msgstr ""
"Cherry-Picken ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien "
"haben."
#: advice.c:139
msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
msgstr ""
"Committen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
#: advice.c:141
msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
msgstr ""
"Mergen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
#: advice.c:143
msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
msgstr ""
"Pullen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
#: advice.c:145
msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
msgstr ""
"Reverten ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
#: advice.c:147
#, c-format
msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
msgstr "%s ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
#: advice.c:155
msgid ""
"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
"as appropriate to mark resolution and make a commit."
msgstr ""
"Korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis, und benutzen Sie\n"
"dann 'git add/rm <Datei>', um die Auflösung entsprechend zu markieren\n"
"und zu committen."
#: advice.c:163
msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
msgstr "Beende wegen unaufgelöstem Konflikt."
#: advice.c:168 builtin/merge.c:1249
msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
msgstr "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
#: advice.c:170
msgid "Please, commit your changes before merging."
msgstr "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen."
#: advice.c:171
msgid "Exiting because of unfinished merge."
msgstr "Beende wegen nicht abgeschlossenem Merge."
#: advice.c:177
#, c-format
msgid ""
"Note: checking out '%s'.\n"
"\n"
"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
"state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
"\n"
"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
"do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
"\n"
" git checkout -b <new-branch-name>\n"
"\n"
msgstr ""
"Hinweis: Checke '%s' aus.\n"
"\n"
"Sie befinden sich im Zustand eines 'losgelösten HEAD'. Sie können sich\n"
"umschauen, experimentelle Änderungen vornehmen und diese committen, und\n"
"Sie können alle möglichen Commits, die Sie in diesem Zustand machen,\n"
"ohne Auswirkungen auf irgendeinen Branch verwerfen, indem Sie einen\n"
"weiteren Checkout durchführen.\n"
"\n"
"Wenn Sie einen neuen Branch erstellen möchten, um Ihre erstellten Commits\n"
"zu behalten, können Sie das (jetzt oder später) durch einen weiteren "
"Checkout\n"
"mit der Option -b tun. Beispiel:\n"
"\n"
" git checkout -b <neuer-Branchname>\n"
"\n"
#: apply.c:58
#, c-format
msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
msgstr "nicht erkannte Whitespace-Option: '%s'"
#: apply.c:74
#, c-format
msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Whitespace: '%s'"
#: apply.c:122
msgid "--reject and --3way cannot be used together."
msgstr "--reject und --3way können nicht gemeinsam verwendet werden."
#: apply.c:124
msgid "--cached and --3way cannot be used together."
msgstr "--cached und --3way können nicht gemeinsam verwendet werden."
#: apply.c:127
msgid "--3way outside a repository"
msgstr ""
"Die Option --3way kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
#: apply.c:138
msgid "--index outside a repository"
msgstr ""
"Die Option --index kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
#: apply.c:141
msgid "--cached outside a repository"
msgstr ""
"Die Option --cached kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
#: apply.c:821
#, c-format
msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten"
#: apply.c:830
#, c-format
msgid "regexec returned %d for input: %s"
msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s"
#: apply.c:904
#, c-format
msgid "unable to find filename in patch at line %d"
msgstr "Konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden."
#: apply.c:942
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
msgstr ""
"git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile "
"%d"
#: apply.c:948
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
msgstr ""
"git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d"
#: apply.c:949
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
msgstr ""
"git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d"
#: apply.c:954
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d"
#: apply.c:983
#, c-format
msgid "invalid mode on line %d: %s"
msgstr "Ungültiger Modus in Zeile %d: %s"
#: apply.c:1301
#, c-format
msgid "inconsistent header lines %d and %d"
msgstr "Inkonsistente Kopfzeilen %d und %d."
#: apply.c:1473
#, c-format
msgid "recount: unexpected line: %.*s"
msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s"
#: apply.c:1542
#, c-format
msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s"
#: apply.c:1562
#, c-format
msgid ""
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
"component (line %d)"
msgid_plural ""
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
"components (line %d)"
msgstr[0] ""
"Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
"%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)"
msgstr[1] ""
"Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
"%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)"
#: apply.c:1575
#, c-format
msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
msgstr ""
"Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen (Zeile "
"%d)"
#: apply.c:1763
msgid "new file depends on old contents"
msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab"
#: apply.c:1765
msgid "deleted file still has contents"
msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte"
#: apply.c:1799
#, c-format
msgid "corrupt patch at line %d"
msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d"
#: apply.c:1836
#, c-format
msgid "new file %s depends on old contents"
msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab"
#: apply.c:1838
#, c-format
msgid "deleted file %s still has contents"
msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte"
#: apply.c:1841
#, c-format
msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt."
#: apply.c:1988
#, c-format
msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s"
#: apply.c:2025
#, c-format
msgid "unrecognized binary patch at line %d"
msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d"
#: apply.c:2185
#, c-format
msgid "patch with only garbage at line %d"
msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d"
#: apply.c:2271
#, c-format
msgid "unable to read symlink %s"
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
#: apply.c:2275
#, c-format
msgid "unable to open or read %s"
msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen"
#: apply.c:2934
#, c-format
msgid "invalid start of line: '%c'"
msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'"
#: apply.c:3055
#, c-format
msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)"
msgstr[1] ""
"Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)"
#: apply.c:3067
#, c-format
msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld), um Patch-Bereich bei %d anzuwenden"
#: apply.c:3073
#, c-format
msgid ""
"while searching for:\n"
"%.*s"
msgstr ""
"bei der Suche nach:\n"
"%.*s"
#: apply.c:3095
#, c-format
msgid "missing binary patch data for '%s'"
msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'"
#: apply.c:3103
#, c-format
msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
msgstr ""
"kann binären Patch nicht in umgekehrter Reihenfolge anwenden ohne einen\n"
"umgekehrten Patch-Block auf '%s'"
#: apply.c:3149
#, c-format
msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
msgstr ""
"kann binären Patch auf '%s' nicht ohne eine vollständige Index-Zeile anwenden"
#: apply.c:3159
#, c-format
msgid ""
"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
msgstr ""
"der Patch wird angewendet auf '%s' (%s), was nicht den aktuellen Inhalten\n"
"entspricht"
#: apply.c:3167
#, c-format
msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
msgstr "der Patch wird auf ein leeres '%s' angewendet, was aber nicht leer ist"
#: apply.c:3185
#, c-format
msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
msgstr "das erforderliche Postimage %s für '%s' kann nicht gelesen werden"
#: apply.c:3198
#, c-format
msgid "binary patch does not apply to '%s'"
msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden"
#: apply.c:3204
#, c-format
msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
msgstr ""
"Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)"
#: apply.c:3225
#, c-format
msgid "patch failed: %s:%ld"
msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld"
#: apply.c:3347
#, c-format
msgid "cannot checkout %s"
msgstr "kann %s nicht auschecken"
#: apply.c:3396 apply.c:3407 apply.c:3453 setup.c:278
#, c-format
msgid "failed to read %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
#: apply.c:3404
#, c-format
msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
msgstr "'%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
#: apply.c:3433 apply.c:3673
#, c-format
msgid "path %s has been renamed/deleted"
msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht"
#: apply.c:3516 apply.c:3687
#, c-format
msgid "%s: does not exist in index"
msgstr "%s ist nicht im Index"
#: apply.c:3525 apply.c:3695
#, c-format
msgid "%s: does not match index"
msgstr "%s entspricht nicht der Version im Index"
#: apply.c:3560
msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
msgstr ""
"Dem Repository fehlt der notwendige Blob, um auf einen 3-Wege-Merge\n"
"zurückzufallen."
#: apply.c:3563
#, c-format
msgid "Falling back to three-way merge...\n"
msgstr "Falle zurück auf 3-Wege-Merge ...\n"
#: apply.c:3579 apply.c:3583
#, c-format
msgid "cannot read the current contents of '%s'"
msgstr "kann aktuelle Inhalte von '%s' nicht lesen"
#: apply.c:3595
#, c-format
msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
msgstr "Fehler beim Zurückfallen auf 3-Wege-Merge...\n"
#: apply.c:3609
#, c-format
msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
msgstr "Patch auf '%s' mit Konflikten angewendet.\n"
#: apply.c:3614
#, c-format
msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
msgstr "Patch auf '%s' sauber angewendet.\n"
#: apply.c:3640
msgid "removal patch leaves file contents"
msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte"
#: apply.c:3712
#, c-format
msgid "%s: wrong type"
msgstr "%s: falscher Typ"
#: apply.c:3714
#, c-format
msgid "%s has type %o, expected %o"
msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o"
#: apply.c:3864 apply.c:3866
#, c-format
msgid "invalid path '%s'"
msgstr "Ungültiger Pfad '%s'"
#: apply.c:3922
#, c-format
msgid "%s: already exists in index"
msgstr "%s ist bereits bereitgestellt"
#: apply.c:3925
#, c-format
msgid "%s: already exists in working directory"
msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis"
#: apply.c:3945
#, c-format
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)"
#: apply.c:3950
#, c-format
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s"
#: apply.c:3970
#, c-format
msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
msgstr "betroffene Datei '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
#: apply.c:3974
#, c-format
msgid "%s: patch does not apply"
msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden"
#: apply.c:3989
#, c-format
msgid "Checking patch %s..."
msgstr "Prüfe Patch %s ..."
#: apply.c:4080
#, c-format
msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar für Submodul %s"
#: apply.c:4087
#, c-format
msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
msgstr "Modusänderung für %s, was sich nicht im aktuellen HEAD befindet"
#: apply.c:4090
#, c-format
msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar (%s)."
#: apply.c:4095 builtin/checkout.c:235 builtin/reset.c:140
#, c-format
msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
#: apply.c:4099
#, c-format
msgid "could not add %s to temporary index"
msgstr "konnte %s nicht zum temporären Index hinzufügen"
#: apply.c:4109
#, c-format
msgid "could not write temporary index to %s"
msgstr "konnte temporären Index nicht nach %s schreiben"
#: apply.c:4247
#, c-format
msgid "unable to remove %s from index"
msgstr "konnte %s nicht aus dem Index entfernen"
#: apply.c:4282
#, c-format
msgid "corrupt patch for submodule %s"
msgstr "fehlerhafter Patch für Submodul %s"
#: apply.c:4288
#, c-format
msgid "unable to stat newly created file '%s'"
msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen"
#: apply.c:4296
#, c-format
msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen"
#: apply.c:4302 apply.c:4446
#, c-format
msgid "unable to add cache entry for %s"
msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen"
#: apply.c:4343
#, c-format
msgid "failed to write to '%s'"
msgstr "Fehler beim Schreiben nach '%s'"
#: apply.c:4347
#, c-format
msgid "closing file '%s'"
msgstr "schließe Datei '%s'"
#: apply.c:4417
#, c-format
msgid "unable to write file '%s' mode %o"
msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben"
#: apply.c:4515
#, c-format
msgid "Applied patch %s cleanly."
msgstr "Patch %s sauber angewendet"
#: apply.c:4523
msgid "internal error"
msgstr "interner Fehler"
#: apply.c:4526
#, c-format
msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..."
msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..."
#: apply.c:4537
#, c-format
msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej"
#: apply.c:4545 builtin/fetch.c:786 builtin/fetch.c:1036
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
#: apply.c:4559
#, c-format
msgid "Hunk #%d applied cleanly."
msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet."
#: apply.c:4563
#, c-format
msgid "Rejected hunk #%d."
msgstr "Patch-Block #%d zurückgewiesen."
#: apply.c:4673
#, c-format
msgid "Skipped patch '%s'."
msgstr "Patch '%s' ausgelassen."
#: apply.c:4681
msgid "unrecognized input"
msgstr "nicht erkannte Eingabe"
#: apply.c:4700
msgid "unable to read index file"
msgstr "Konnte Index-Datei nicht lesen"
#: apply.c:4837
#, c-format
msgid "can't open patch '%s': %s"
msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen: %s"
#: apply.c:4864
#, c-format
msgid "squelched %d whitespace error"
msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
msgstr[0] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
msgstr[1] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
#: apply.c:4870 apply.c:4885
#, c-format
msgid "%d line adds whitespace errors."
msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
msgstr[0] "%d Zeile fügt Whitespace-Fehler hinzu."
msgstr[1] "%d Zeilen fügen Whitespace-Fehler hinzu."
#: apply.c:4878
#, c-format
msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
msgstr[0] "%d Zeile nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet."
msgstr[1] "%d Zeilen nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet."
#: apply.c:4894 builtin/add.c:538 builtin/mv.c:300 builtin/rm.c:389
msgid "Unable to write new index file"
msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
#: apply.c:4921 apply.c:4924 builtin/am.c:2254 builtin/am.c:2257
#: builtin/clone.c:120 builtin/fetch.c:126 builtin/pull.c:198
#: builtin/submodule--helper.c:405 builtin/submodule--helper.c:1210
#: builtin/submodule--helper.c:1213 builtin/submodule--helper.c:1584
#: builtin/submodule--helper.c:1587 builtin/submodule--helper.c:1807
#: git-add--interactive.perl:197
msgid "path"
msgstr "Pfad"
#: apply.c:4922
msgid "don't apply changes matching the given path"
msgstr "keine Änderungen im angegebenen Pfad anwenden"
#: apply.c:4925
msgid "apply changes matching the given path"
msgstr "Änderungen nur im angegebenen Pfad anwenden"
#: apply.c:4927 builtin/am.c:2263
msgid "num"
msgstr "Anzahl"
#: apply.c:4928
msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
msgstr ""
"<Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen Differenzpfaden "
"entfernen"
#: apply.c:4931
msgid "ignore additions made by the patch"
msgstr "hinzugefügte Zeilen des Patches ignorieren"
#: apply.c:4933
msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
msgstr ""
"anstatt der Anwendung des Patches, den \"diffstat\" für die Eingabe "
"ausgegeben"
#: apply.c:4937
msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
msgstr ""
"die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation anzeigen"
#: apply.c:4939
msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
msgstr ""
"anstatt der Anwendung des Patches, eine Zusammenfassung für die Eingabe "
"ausgeben"
#: apply.c:4941
msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
msgstr ""
"anstatt der Anwendung des Patches, zeige ob Patch angewendet werden kann"
#: apply.c:4943
msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
msgstr ""
"sicherstellen, dass der Patch mit dem aktuellen Index angewendet werden kann"
#: apply.c:4945
msgid "apply a patch without touching the working tree"
msgstr "Patch anwenden, ohne Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorzunehmen"
#: apply.c:4947
msgid "accept a patch that touches outside the working area"
msgstr ""
"Patch anwenden, der Änderungen außerhalb des Arbeitsverzeichnisses vornimmt"
#: apply.c:4950
msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
msgstr "Patch anwenden (Benutzung mit --stat/--summary/--check)"
#: apply.c:4952
msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
msgstr "versuche 3-Wege-Merge, wenn der Patch nicht angewendet werden konnte"
#: apply.c:4954
msgid "build a temporary index based on embedded index information"
msgstr ""
"einen temporären Index, basierend auf den integrierten Index-Informationen, "
"erstellen"
#: apply.c:4957 builtin/checkout-index.c:168 builtin/ls-files.c:515
msgid "paths are separated with NUL character"
msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen"
#: apply.c:4959
msgid "ensure at least <n> lines of context match"
msgstr ""
"sicher stellen, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen"
#: apply.c:4960 builtin/am.c:2242 builtin/interpret-trailers.c:95
#: builtin/interpret-trailers.c:97 builtin/interpret-trailers.c:99
#: builtin/pack-objects.c:3177
msgid "action"
msgstr "Aktion"
#: apply.c:4961
msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
msgstr "neue oder geänderte Zeilen, die Whitespace-Fehler haben, ermitteln"
#: apply.c:4964 apply.c:4967
msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
msgstr "Änderungen im Whitespace bei der Suche des Kontextes ignorieren"
#: apply.c:4970
msgid "apply the patch in reverse"
msgstr "den Patch in umgekehrter Reihenfolge anwenden"
#: apply.c:4972
msgid "don't expect at least one line of context"
msgstr "keinen Kontext erwarten"
#: apply.c:4974
msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
msgstr ""
"zurückgewiesene Patch-Blöcke in entsprechenden *.rej Dateien hinterlassen"
#: apply.c:4976
msgid "allow overlapping hunks"
msgstr "sich überlappende Patch-Blöcke erlauben"
#: apply.c:4977 builtin/add.c:290 builtin/check-ignore.c:21
#: builtin/commit.c:1301 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:666
#: builtin/log.c:1901 builtin/mv.c:122 builtin/read-tree.c:124
msgid "be verbose"
msgstr "erweiterte Ausgaben"
#: apply.c:4979
msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
msgstr "fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende tolerieren"
#: apply.c:4982
msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
msgstr "den Zeilennummern im Kopf des Patch-Blocks nicht vertrauen"
#: apply.c:4984 builtin/am.c:2251
msgid "root"
msgstr "Wurzelverzeichnis"
#: apply.c:4985
msgid "prepend <root> to all filenames"
msgstr "<Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen stellen"
#: archive.c:13
msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
msgstr "git archive [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
#: archive.c:14
msgid "git archive --list"
msgstr "git archive --list"
#: archive.c:15
msgid ""
"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
msgstr ""
"git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] [<Optionen>] <Commit-"
"Referenz> [<Pfad>...]"
#: archive.c:16
msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
msgstr "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] --list"
#: archive.c:351 builtin/add.c:176 builtin/add.c:514 builtin/rm.c:298
#, c-format
msgid "pathspec '%s' did not match any files"
msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
#: archive.c:436
msgid "fmt"
msgstr "Format"
#: archive.c:436
msgid "archive format"
msgstr "Archivformat"
#: archive.c:437 builtin/log.c:1462
msgid "prefix"
msgstr "Präfix"
#: archive.c:438
msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
msgstr "einen Präfix vor jeden Pfadnamen in dem Archiv stellen"
#: archive.c:439 builtin/blame.c:813 builtin/blame.c:814 builtin/config.c:127
#: builtin/fast-export.c:1007 builtin/fast-export.c:1009 builtin/grep.c:869
#: builtin/hash-object.c:103 builtin/ls-files.c:551 builtin/ls-files.c:554
#: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568 builtin/read-tree.c:119
#: parse-options.h:165
msgid "file"
msgstr "Datei"
#: archive.c:440 builtin/archive.c:89
msgid "write the archive to this file"
msgstr "das Archiv in diese Datei schreiben"
#: archive.c:442
msgid "read .gitattributes in working directory"
msgstr ".gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis lesen"
#: archive.c:443
msgid "report archived files on stderr"
msgstr "archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
#: archive.c:444
msgid "store only"
msgstr "nur speichern"
#: archive.c:445
msgid "compress faster"
msgstr "schneller komprimieren"
#: archive.c:453
msgid "compress better"
msgstr "besser komprimieren"
#: archive.c:456
msgid "list supported archive formats"
msgstr "unterstützte Archivformate auflisten"
#: archive.c:458 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:110 builtin/clone.c:113
#: builtin/submodule--helper.c:1222 builtin/submodule--helper.c:1593
msgid "repo"
msgstr "Repository"
#: archive.c:459 builtin/archive.c:91
msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
msgstr "Archiv vom Remote-Repository <Repository> abrufen"
#: archive.c:460 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:489
msgid "command"
msgstr "Programm"
#: archive.c:461 builtin/archive.c:93
msgid "path to the remote git-upload-archive command"
msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm"
#: archive.c:468
msgid "Unexpected option --remote"
msgstr "Unerwartete Option --remote"
#: archive.c:470
msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
msgstr "Die Option --exec kann nur zusammen mit --remote verwendet werden."
#: archive.c:472
msgid "Unexpected option --output"
msgstr "Unerwartete Option --output"
#: archive.c:494
#, c-format
msgid "Unknown archive format '%s'"
msgstr "Unbekanntes Archivformat '%s'"
#: archive.c:501
#, c-format
msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
msgstr "Argument für Format '%s' nicht unterstützt: -%d"
#: attr.c:218
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid attribute name"
msgstr "%.*s ist kein gültiger Attributname"
#: attr.c:415
msgid ""
"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
"Use '\\!' for literal leading exclamation."
msgstr ""
"Verneinende Muster werden in Git-Attributen ignoriert.\n"
"Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen."
#: bisect.c:461
#, c-format
msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
msgstr "Ungültiger Inhalt bzgl. Anführungsstriche in Datei '%s': %s"
#: bisect.c:669
#, c-format
msgid "We cannot bisect more!\n"
msgstr "Keine binäre Suche mehr möglich!\n"
#: bisect.c:723
#, c-format
msgid "Not a valid commit name %s"
msgstr "%s ist kein gültiger Commit-Name"
#: bisect.c:747
#, c-format
msgid ""
"The merge base %s is bad.\n"
"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
msgstr ""
"Die Merge-Basis %s ist fehlerhaft.\n"
"Das bedeutet, der Fehler wurde zwischen %s und [%s] behoben.\n"
#: bisect.c:752
#, c-format
msgid ""
"The merge base %s is new.\n"
"The property has changed between %s and [%s].\n"
msgstr ""
"Die Merge-Basis %s ist neu.\n"
"Das bedeutet, die Eigenschaft hat sich zwischen %s und [%s] geändert.\n"
#: bisect.c:757
#, c-format
msgid ""
"The merge base %s is %s.\n"
"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
msgstr ""
"Die Merge-Basis %s ist %s.\n"
"Das bedeutet, der erste '%s' Commit befindet sich zwischen %s und [%s].\n"
#: bisect.c:765
#, c-format
msgid ""
"Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
"git bisect cannot work properly in this case.\n"
"Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
msgstr ""
"Manche %s Commits sind keine Vorgänger des %s Commits.\n"
"git bisect kann in diesem Fall nicht richtig arbeiten.\n"
"Vielleicht verwechselten Sie %s und %s Commits?\n"
#: bisect.c:778
#, c-format
msgid ""
"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
"We continue anyway."
msgstr ""
"Die Merge-Basis zwischen %s und [%s] muss ausgelassen werden.\n"
"Es kann daher nicht sichergestellt werden, dass sich der\n"
"erste %s Commit zwischen %s und %s befindet.\n"
"Es wird dennoch fortgesetzt."
#: bisect.c:811
#, c-format
msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
msgstr "binäre Suche: eine Merge-Basis muss geprüft werden\n"
#: bisect.c:851
#, c-format
msgid "a %s revision is needed"
msgstr "ein %s Commit wird benötigt"
#: bisect.c:870 builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:236
#, c-format
msgid "could not create file '%s'"
msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
#: bisect.c:921
#, c-format
msgid "could not read file '%s'"
msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen"
#: bisect.c:951
msgid "reading bisect refs failed"
msgstr "Lesen von Referenzen für binäre Suche fehlgeschlagen"
#: bisect.c:970
#, c-format
msgid "%s was both %s and %s\n"
msgstr "%s war sowohl %s als auch %s\n"
#: bisect.c:978
#, c-format
msgid ""
"No testable commit found.\n"
"Maybe you started with bad path parameters?\n"
msgstr ""
"Kein testbarer Commit gefunden.\n"
"Vielleicht starteten Sie mit falschen Pfad-Parametern?\n"
#: bisect.c:997
#, c-format
msgid "(roughly %d step)"
msgid_plural "(roughly %d steps)"
msgstr[0] "(ungefähr %d Schritt)"
msgstr[1] "(ungefähr %d Schritte)"
#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
#. steps)" translation.
#.
#: bisect.c:1003
#, c-format
msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
msgstr[0] "binäre Suche: danach noch %d Commit zum Testen übrig %s\n"
msgstr[1] "binäre Suche: danach noch %d Commits zum Testen übrig %s\n"
#: blame.c:1756
msgid "--contents and --reverse do not blend well."
msgstr "--contents und --reverse funktionieren gemeinsam nicht."
#: blame.c:1767
msgid "cannot use --contents with final commit object name"
msgstr ""
"kann --contents nicht mit endgültigem Namen des Commit-Objektes benutzen"
#: blame.c:1787
msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
msgstr ""
"--reverse und --first-parent zusammen erfordern die Angabe eines "
"endgültigen\n"
"Commits"
#: blame.c:1796 bundle.c:160 ref-filter.c:2075 sequencer.c:1860
#: sequencer.c:3631 builtin/commit.c:981 builtin/log.c:366 builtin/log.c:920
#: builtin/log.c:1371 builtin/log.c:1702 builtin/log.c:1950 builtin/merge.c:371
#: builtin/shortlog.c:192
msgid "revision walk setup failed"
msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
#: blame.c:1814
msgid ""
"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
msgstr ""
"--reverse und --first-parent zusammen erfordern einen Bereich entlang der\n"
"\"first-parent\"-Kette"
#: blame.c:1825
#, c-format
msgid "no such path %s in %s"
msgstr "Pfad %s nicht in %s"
#: blame.c:1836
#, c-format
msgid "cannot read blob %s for path %s"
msgstr "kann Blob %s für Pfad '%s' nicht lesen"
#: branch.c:54
#, c-format
msgid ""
"\n"
"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
"the remote tracking information by invoking\n"
"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
msgstr ""
"\n"
"Nachdem Sie die Fehlerursache behoben haben, können Sie\n"
"die Tracking-Informationen mit\n"
"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"\n"
"erneut setzen."
#: branch.c:68
#, c-format
msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
msgstr "Branch %s kann nicht sein eigener Upstream-Branch sein."
#: branch.c:94
#, c-format
msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Branch '%s' von '%s' durch Rebase."
#: branch.c:95
#, c-format
msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Branch '%s' von '%s'."
#: branch.c:99
#, c-format
msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
msgstr "Branch '%s' folgt nun lokalem Branch '%s' durch Rebase."
#: branch.c:100
#, c-format
msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
msgstr "Branch '%s' folgt nun lokalem Branch '%s'."
#: branch.c:105
#, c-format
msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Referenz '%s' durch Rebase."
#: branch.c:106
#, c-format
msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Referenz '%s'."
#: branch.c:110
#, c-format
msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
msgstr "Branch '%s' folgt nun lokaler Referenz '%s' durch Rebase."
#: branch.c:111
#, c-format
msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
msgstr "Branch '%s' folgt nun lokaler Referenz '%s'."
#: branch.c:120
msgid "Unable to write upstream branch configuration"
msgstr "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch nicht schreiben."
#: branch.c:157
#, c-format
msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
msgstr ""
"Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Referenz %s ist "
"mehrdeutig."
#: branch.c:190
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid branch name."
msgstr "'%s' ist kein gültiger Branchname."
#: branch.c:209
#, c-format
msgid "A branch named '%s' already exists."
msgstr "Branch '%s' existiert bereits."
#: branch.c:214
msgid "Cannot force update the current branch."
msgstr "Kann Aktualisierung des aktuellen Branches nicht erzwingen."
#: branch.c:234
#, c-format
msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
msgstr ""
"Kann Tracking-Informationen nicht einrichten; Startpunkt '%s' ist kein "
"Branch."
#: branch.c:236
#, c-format
msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
msgstr "der angeforderte Upstream-Branch '%s' existiert nicht"
#: branch.c:238
msgid ""
"\n"
"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
"\n"
"If you are planning to push out a new local branch that\n"
"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
msgstr ""
"\n"
"Falls Sie vorhaben, Ihre Arbeit auf einem bereits existierenden\n"
"Upstream-Branch aufzubauen, sollten Sie \"git fetch\"\n"
"ausführen, um diesen abzurufen.\n"
"\n"
"Falls Sie vorhaben, einen neuen lokalen Branch zu versenden\n"
"der seinem externen Gegenstück folgen soll, können Sie\n"
"\"git push -u\" verwenden, um den Upstream-Branch beim \"push\"\n"
"zu konfigurieren."
#: branch.c:281
#, c-format
msgid "Not a valid object name: '%s'."
msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
#: branch.c:301
#, c-format
msgid "Ambiguous object name: '%s'."
msgstr "mehrdeutiger Objekt-Name: '%s'"
#: branch.c:306
#, c-format
msgid "Not a valid branch point: '%s'."
msgstr "Ungültiger Branchpunkt: '%s'"
#: branch.c:360
#, c-format
msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
msgstr "'%s' ist bereits in '%s' ausgecheckt"
#: branch.c:383
#, c-format
msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
msgstr "HEAD des Arbeitsverzeichnisses %s ist nicht aktualisiert."
#: bundle.c:34
#, c-format
msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 Paketdatei aus"
#: bundle.c:62
#, c-format
msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)"
#: bundle.c:88 sequencer.c:2080 sequencer.c:2557 builtin/commit.c:755
#, c-format
msgid "could not open '%s'"
msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
#: bundle.c:139
msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
msgstr "Dem Repository fehlen folgende vorausgesetzte Commits:"
#: bundle.c:190
#, c-format
msgid "The bundle contains this ref:"
msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
msgstr[0] "Das Paket enthält diese Referenz:"
msgstr[1] "Das Paket enthält diese %d Referenzen:"
#: bundle.c:197
msgid "The bundle records a complete history."
msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie."
#: bundle.c:199
#, c-format
msgid "The bundle requires this ref:"
msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz:"
msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen:"
#: bundle.c:258
msgid "Could not spawn pack-objects"
msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen"
#: bundle.c:269
msgid "pack-objects died"
msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen"
#: bundle.c:311
msgid "rev-list died"
msgstr "\"rev-list\" abgebrochen"
#: bundle.c:360
#, c-format
msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen"
#: bundle.c:450 builtin/log.c:183 builtin/log.c:1607 builtin/shortlog.c:303
#, c-format
msgid "unrecognized argument: %s"
msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
#: bundle.c:458
msgid "Refusing to create empty bundle."
msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen."
#: bundle.c:470
#, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "kann '%s' nicht erstellen"
#: bundle.c:498
msgid "index-pack died"
msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen"
#: color.c:296
#, c-format
msgid "invalid color value: %.*s"
msgstr "Ungültiger Farbwert: %.*s"
#: commit.c:43 sequencer.c:2363 builtin/am.c:421 builtin/am.c:465
#: builtin/am.c:1436 builtin/am.c:2072 builtin/replace.c:376
#: builtin/replace.c:448
#, c-format
msgid "could not parse %s"
msgstr "konnte %s nicht parsen"
#: commit.c:45
#, c-format
msgid "%s %s is not a commit!"
msgstr "%s %s ist kein Commit!"
#: commit.c:182
msgid ""
"Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
"and will be removed in a future Git version.\n"
"\n"
"Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
"to convert the grafts into replace refs.\n"
"\n"
"Turn this message off by running\n"
"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
msgstr ""
"Die Unterstützung für <GIT_DIR>/info/grafts ist veraltet\n"
"und wird in zukünftigen Git Versionen entfernt.\n"
"\n"
"Bitte benutzen Sie \"git replace --convert-graft-file\"\n"
"zum Konvertieren der künstlichen Vorgänger (\"grafts\")\n"
"in ersetzende Referenzen.<\n"
"\n"
"Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
"\"git config advice.graftFileDeprecated false\" ausführen."
#: commit.c:1537
msgid ""
"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
"variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
msgstr ""
"Warnung: Die Commit-Beschreibung ist nicht UTF-8 konform.\n"
"Sie können das nachbessern, nachdem Sie die Beschreibung korrigiert haben,\n"
"oder Sie setzen die Konfigurationsvariable i18n.commitencoding auf das "
"Encoding,\n"
"welches von ihrem Projekt verwendet wird.\n"
#: commit-graph.c:669
#, c-format
msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
msgstr "Das Commit-Graph Format kann nicht %d Commits schreiben."
#: commit-graph.c:696
msgid "too many commits to write graph"
msgstr "Zu viele Commits zum Schreiben des Graphen."
#: commit-graph.c:707 builtin/init-db.c:516 builtin/init-db.c:521
#, c-format
msgid "cannot mkdir %s"
msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
#: compat/obstack.c:405 compat/obstack.c:407
msgid "memory exhausted"
msgstr "Speicher verbraucht"
#: config.c:187
msgid "relative config include conditionals must come from files"
msgstr ""
"Bedingungen für das Einbinden von Konfigurationen aus relativen Pfaden "
"müssen\n"
"aus Dateien kommen."
#: config.c:788
#, c-format
msgid "bad config line %d in blob %s"
msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Blob %s"
#: config.c:792
#, c-format
msgid "bad config line %d in file %s"
msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Datei %s"
#: config.c:796
#, c-format
msgid "bad config line %d in standard input"
msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Standard-Eingabe"
#: config.c:800
#, c-format
msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Submodul-Blob %s"
#: config.c:804
#, c-format
msgid "bad config line %d in command line %s"
msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Kommandozeile %s"
#: config.c:808
#, c-format
msgid "bad config line %d in %s"
msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in %s"
#: config.c:936
msgid "out of range"
msgstr "Außerhalb des Bereichs"
#: config.c:936
msgid "invalid unit"
msgstr "Ungültige Einheit"
#: config.c:942
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s': %s"
#: config.c:947
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Blob %s: %s"
#: config.c:950
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
msgstr ""
"Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Datei %s: %s"
#: config.c:953
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
msgstr ""
"Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Standard-Eingabe: "
"%s"
#: config.c:956
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
msgstr ""
"Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Submodul-Blob %s: "
"%s"
#: config.c:959
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
msgstr ""
"Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Befehlszeile %s: "
"%s"
#: config.c:962
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in %s: %s"
#: config.c:1057
#, c-format
msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
msgstr "Fehler beim Erweitern des Nutzerverzeichnisses in: '%s'"
#: config.c:1066
#, c-format
msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel für '%s'"
#: config.c:1171 config.c:1182
#, c-format
msgid "bad zlib compression level %d"
msgstr "ungültiger zlib Komprimierungsgrad %d"
#: config.c:1307
#, c-format
msgid "invalid mode for object creation: %s"
msgstr "Ungültiger Modus für Objekterstellung: %s"
#: config.c:1473
#, c-format
msgid "bad pack compression level %d"
msgstr "ungültiger Komprimierungsgrad (%d) für Paketierung"
#: config.c:1681
msgid "unable to parse command-line config"
msgstr ""
"Konnte die über die Befehlszeile angegebene Konfiguration nicht parsen."
#: config.c:2013
msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
msgstr ""
"Es trat ein unbekannter Fehler beim Lesen der Konfigurationsdateien auf."
#: config.c:2200
#, c-format
msgid "Invalid %s: '%s'"
msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
#: config.c:2243
#, c-format
msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
msgstr ""
"Unbekannter Wert '%s' in core.untrackedCache; benutze Standardwert 'keep'"
#: config.c:2269
#, c-format
msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
msgstr ""
"Der Wert '%d' von splitIndex.maxPercentChange sollte zwischen 0 und 100 "
"liegen."
#: config.c:2294
#, c-format
msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
msgstr ""
"Konnte Wert '%s' aus der über die Befehlszeile angegebenen Konfiguration\n"
"nicht parsen."
#: config.c:2296
#, c-format
msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
msgstr "ungültige Konfigurationsvariable '%s' in Datei '%s' bei Zeile %d"
#: config.c:2402
#, c-format
msgid "%s has multiple values"
msgstr "%s hat mehrere Werte"
#: config.c:2766 config.c:3019
#, c-format
msgid "fstat on %s failed"
msgstr "fstat auf %s fehlgeschlagen"
#: config.c:2905
#, c-format
msgid "could not set '%s' to '%s'"
msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' setzen."
#: config.c:2907 builtin/remote.c:779
#, c-format
msgid "could not unset '%s'"
msgstr "Konnte '%s' nicht aufheben."
#: connect.c:60
msgid "The remote end hung up upon initial contact"
msgstr "Die Gegenseite hat nach dem ersten Kontakt abgebrochen."
#: connect.c:62
msgid ""
"Could not read from remote repository.\n"
"\n"
"Please make sure you have the correct access rights\n"
"and the repository exists."
msgstr ""
"Konnte nicht vom Remote-Repository lesen.\n"
"\n"
"Bitte stellen Sie sicher, dass die korrekten Zugriffsberechtigungen "
"bestehen\n"
"und das Repository existiert."
#: connected.c:66 builtin/fsck.c:201 builtin/prune.c:145
msgid "Checking connectivity"
msgstr "Prüfe Konnektivität"
#: connected.c:78
msgid "Could not run 'git rev-list'"
msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
#: connected.c:98
msgid "failed write to rev-list"
msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list"
#: connected.c:105
msgid "failed to close rev-list's stdin"
msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe"
#: convert.c:206
#, c-format
msgid "CRLF would be replaced by LF in %s."
msgstr "CRLF würde in %s durch LF ersetzt werden."
#: convert.c:208
#, c-format
msgid ""
"CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
"The file will have its original line endings in your working directory."
msgstr ""
"CRLF wird in %s durch LF ersetzt.\n"
"Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis "
"behalten."
#: convert.c:216
#, c-format
msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
msgstr "LF würde in %s durch CRLF ersetzt werden."
#: convert.c:218
#, c-format
msgid ""
"LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
"The file will have its original line endings in your working directory."
msgstr ""
"LF wird in %s durch CRLF ersetzt.\n"
"Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis "
"behalten."
#: convert.c:279
#, c-format
msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
msgstr "BOM ist in '%s' unzulässig, wenn als %s codiert."
#: convert.c:286
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
"tree-encoding."
msgstr ""
"Die Datei '%s' enthält ein Byte-Order-Mark (BOM). Bitte benutzen Sie UTF-%s\n"
"als Codierung im Arbeitsverzeichnis."
#: convert.c:304
#, c-format
msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
msgstr "BOM ist erforderlich in '%s', wenn als %s codiert."
#: convert.c:306
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
"%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
msgstr ""
"Der Datei '%s' fehlt ein Byte-Order-Mark (BOM). Bitte benutzen Sie UTF-%sBE\n"
"oder UTF-%sLE (abhängig von der Byte-Reihenfolge) als Codierung im\n"
"Arbeitsverzeichnis."
#: convert.c:424
#, c-format
msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
msgstr "Fehler beim Codieren von '%s' von %s nach %s."
#: convert.c:467
#, c-format
msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
msgstr "Die Codierung '%s' von %s nach %s und zurück ist nicht dasselbe."
#: convert.c:1225
msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
msgstr "true/false sind keine gültigen Codierungen im Arbeitsverzeichnis."
#: date.c:116
msgid "in the future"
msgstr "in der Zukunft"
#: date.c:122
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> second ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Sekunde"
msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Sekunden"
#: date.c:129
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Minute"
msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Minuten"
#: date.c:136
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Stunde"
msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Stunden"
#: date.c:143
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> day ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Tag"
msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Tagen"
#: date.c:149
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> week ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Woche"
msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Wochen"
#: date.c:156
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> month ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Monat"
msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Monaten"
#: date.c:167
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> year"
msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Jahr"
msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Jahren"
#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
#: date.c:170
#, c-format
msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
msgstr[0] "%s, und %<PRIuMAX> Monat"
msgstr[1] "%s, und %<PRIuMAX> Monaten"
#: date.c:175 date.c:180
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> year ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Jahr"
msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Jahren"
#: diffcore-order.c:24
#, c-format
msgid "failed to read orderfile '%s'"
msgstr "Fehler beim Lesen der Reihenfolgedatei '%s'."
#: diffcore-rename.c:535
msgid "Performing inexact rename detection"
msgstr "Führe Erkennung für ungenaue Umbenennung aus"
#: diff.c:74
#, c-format
msgid "option '%s' requires a value"
msgstr "Option '%s' erfordert einen Wert."
#: diff.c:152
#, c-format
msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
msgstr ""
" Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n"
#: diff.c:157
#, c-format
msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
msgstr " Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n"
#: diff.c:281
msgid ""
"color moved setting must be one of 'no', 'default', 'zebra', 'dimmed_zebra', "
"'plain'"
msgstr ""
"\"color moved\"-Einstellung muss eines von diesen sein: 'no', 'default', "
"'zebra', 'dimmed_zebra', 'plain'"
#: diff.c:341
#, c-format
msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.dirstat': '%s'"
#: diff.c:401
#, c-format
msgid ""
"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
"%s"
#: diff.c:3823
#, c-format
msgid "external diff died, stopping at %s"
msgstr "externes Diff-Programm unerwartet beendet, angehalten bei %s"
#: diff.c:4153
msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
msgstr ""
"--name-only, --name-status, --check und -s schließen sich gegenseitig aus"
#: diff.c:4156
msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
msgstr "-G, -S und --find-object schließen sich gegenseitig aus"
#: diff.c:4244
msgid "--follow requires exactly one pathspec"
msgstr "--follow erfordert genau eine Pfadspezifikation"
#: diff.c:4410
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
"%s"
#: diff.c:4424
#, c-format
msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'"
#: diff.c:5500
msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
msgstr ""
"Ungenaue Erkennung für Umbenennungen wurde aufgrund zu vieler Dateien\n"
"übersprungen."
#: diff.c:5503
msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
msgstr "nur Kopien von geänderten Pfaden, aufgrund zu vieler Dateien, gefunden"
#: diff.c:5506
#, c-format
msgid ""
"you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
msgstr ""
"Sie könnten die Variable %s auf mindestens %d setzen und den Befehl\n"
"erneut versuchen."
#: dir.c:1867
#, c-format
msgid "could not open directory '%s'"
msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht öffnen."
#: dir.c:2109
msgid "failed to get kernel name and information"
msgstr "Fehler beim Sammeln von Namen und Informationen zum Kernel"
#: dir.c:2233
msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
msgstr ""
"Cache für unversionierte Dateien ist auf diesem System oder\n"
"für dieses Verzeichnis deaktiviert."
#: dir.c:3075 dir.c:3080
#, c-format
msgid "could not create directories for %s"
msgstr "Konnte Verzeichnisse für '%s' nicht erstellen."
#: dir.c:3109
#, c-format
msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
msgstr "Konnte Git-Verzeichnis nicht von '%s' nach '%s' migrieren."
#: editor.c:61
#, c-format
msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
msgstr "Hinweis: Warte auf das Schließen der Datei durch Ihren Editor...%c"
#: entry.c:177
msgid "Filtering content"
msgstr "Filtere Inhalt"
#: entry.c:435
#, c-format
msgid "could not stat file '%s'"
msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen."
#: fetch-object.c:17
msgid "Remote with no URL"
msgstr "Remote-Repository ohne URL"
#: fetch-pack.c:254
msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
msgstr "git fetch-pack: erwartete shallow-Liste"
#: fetch-pack.c:266
msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, Flush-Paket bekommen"
#: fetch-pack.c:285 builtin/archive.c:63
#, c-format
msgid "remote error: %s"
msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
#: fetch-pack.c:286
#, c-format
msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, '%s' bekommen"
#: fetch-pack.c:338
msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
msgstr "--stateless-rpc benötigt multi_ack_detailed"
#: fetch-pack.c:429 fetch-pack.c:1310
#, c-format
msgid "invalid shallow line: %s"
msgstr "Ungültige shallow-Zeile: %s"
#: fetch-pack.c:435 fetch-pack.c:1316
#, c-format
msgid "invalid unshallow line: %s"
msgstr "Ungültige unshallow-Zeile: %s"
#: fetch-pack.c:437 fetch-pack.c:1318
#, c-format
msgid "object not found: %s"
msgstr "Objekt nicht gefunden: %s"
#: fetch-pack.c:440 fetch-pack.c:1321
#, c-format
msgid "error in object: %s"
msgstr "Fehler in Objekt: %s"
#: fetch-pack.c:442 fetch-pack.c:1323
#, c-format
msgid "no shallow found: %s"
msgstr "Kein shallow-Objekt gefunden: %s"
#: fetch-pack.c:445 fetch-pack.c:1326
#, c-format
msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
msgstr "shallow/unshallow erwartet, %s bekommen"
#: fetch-pack.c:486
#, c-format
msgid "got %s %d %s"
msgstr "%s %d %s bekommen"
#: fetch-pack.c:500
#, c-format
msgid "invalid commit %s"
msgstr "Ungültiger Commit %s"
#: fetch-pack.c:533
msgid "giving up"
msgstr "Gebe auf"
#: fetch-pack.c:543 progress.c:229
msgid "done"
msgstr "Fertig"
#: fetch-pack.c:555
#, c-format
msgid "got %s (%d) %s"
msgstr "%s (%d) %s bekommen"
#: fetch-pack.c:601
#, c-format
msgid "Marking %s as complete"
msgstr "Markiere %s als vollständig"
#: fetch-pack.c:828
#, c-format
msgid "already have %s (%s)"
msgstr "habe %s (%s) bereits"
#: fetch-pack.c:869
msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
msgstr "fetch-pack: Fehler beim Starten des sideband demultiplexer"
#: fetch-pack.c:877
msgid "protocol error: bad pack header"
msgstr "Protokollfehler: ungültiger Pack-Header"
#: fetch-pack.c:944
#, c-format
msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
msgstr "fetch-pack: konnte %s nicht starten"
#: fetch-pack.c:960
#, c-format
msgid "%s failed"
msgstr "%s fehlgeschlagen"
#: fetch-pack.c:962
msgid "error in sideband demultiplexer"
msgstr "Fehler in sideband demultiplexer"
#: fetch-pack.c:989
msgid "Server does not support shallow clients"
msgstr "Server unterstützt keine shallow-Clients"
#: fetch-pack.c:993
msgid "Server supports multi_ack_detailed"
msgstr "Server unterstützt multi_ack_detailed"
#: fetch-pack.c:996
msgid "Server supports no-done"
msgstr "Server unterstützt no-done"
#: fetch-pack.c:1002
msgid "Server supports multi_ack"
msgstr "Server unterstützt multi_ack"
#: fetch-pack.c:1006
msgid "Server supports side-band-64k"
msgstr "Server unterstützt side-band-64k"
#: fetch-pack.c:1010
msgid "Server supports side-band"
msgstr "Server unterstützt side-band"
#: fetch-pack.c:1014
msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
msgstr "Server unterstützt allow-tip-sha1-in-want"
#: fetch-pack.c:1018
msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
msgstr "Server unterstützt allow-reachable-sha1-in-want"
#: fetch-pack.c:1028
msgid "Server supports ofs-delta"
msgstr "Server unterstützt ofs-delta"
#: fetch-pack.c:1034 fetch-pack.c:1204
msgid "Server supports filter"
msgstr "Server unterstützt Filter"
#: fetch-pack.c:1042
#, c-format
msgid "Server version is %.*s"
msgstr "Server-Version ist %.*s"
#: fetch-pack.c:1048
msgid "Server does not support --shallow-since"
msgstr "Server unterstützt kein --shallow-since"
#: fetch-pack.c:1052
msgid "Server does not support --shallow-exclude"
msgstr "Server unterstützt kein --shallow-exclude"
#: fetch-pack.c:1054
msgid "Server does not support --deepen"
msgstr "Server unterstützt kein --deepen"
#: fetch-pack.c:1065
msgid "no common commits"
msgstr "keine gemeinsamen Commits"
#: fetch-pack.c:1077 fetch-pack.c:1414
msgid "git fetch-pack: fetch failed."
msgstr "git fetch-pack: Abholen fehlgeschlagen."
#: fetch-pack.c:1199
msgid "Server does not support shallow requests"
msgstr "Server unterstützt keine shallow-Anfragen."
#: fetch-pack.c:1584
msgid "no matching remote head"
msgstr "kein übereinstimmender Remote-Branch"
#: fetch-pack.c:1610
#, c-format
msgid "no such remote ref %s"
msgstr "keine solche Remote-Referenz %s"
#: fetch-pack.c:1613
#, c-format
msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
msgstr "Der Server lehnt Anfrage nach nicht angebotenem Objekt %s ab."
#: gpg-interface.c:185
msgid "gpg failed to sign the data"
msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
#: gpg-interface.c:210
msgid "could not create temporary file"
msgstr "konnte temporäre Datei nicht erstellen"
#: gpg-interface.c:213
#, c-format
msgid "failed writing detached signature to '%s'"
msgstr "Fehler beim Schreiben der losgelösten Signatur nach '%s'"
#: graph.c:97
#, c-format
msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
msgstr "Ignoriere ungültige Farbe '%.*s' in log.graphColors"
#: grep.c:2020
#, c-format
msgid "'%s': unable to read %s"
msgstr "'%s': konnte %s nicht lesen"
#: grep.c:2037 setup.c:164 builtin/clone.c:409 builtin/diff.c:81
#: builtin/rm.c:134
#, c-format
msgid "failed to stat '%s'"
msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
#: grep.c:2048
#, c-format
msgid "'%s': short read"
msgstr "'%s': read() zu kurz"
#: help.c:179
#, c-format
msgid "available git commands in '%s'"
msgstr "Vorhandene Git-Befehle in '%s'"
#: help.c:186
msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
msgstr "Vorhandene Git-Befehle anderswo in Ihrem $PATH"
#: help.c:217
msgid "These are common Git commands used in various situations:"
msgstr "Allgemeine Git-Befehle, verwendet in verschiedenen Situationen:"
#: help.c:281
#, c-format
msgid ""
"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
msgstr ""
"'%s' scheint ein git-Befehl zu sein, konnte aber\n"
"nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
#: help.c:336
msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
msgstr "Uh oh. Keine Git-Befehle auf Ihrem System vorhanden."
#: help.c:358
#, c-format
msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
msgstr ""
"WARNUNG: Sie haben Git-Befehl '%s' ausgeführt, welcher nicht existiert."
#: help.c:363
#, c-format
msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
msgstr "Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' meinten."
#: help.c:368
#, c-format
msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
msgstr "Setze in %0.1f Sekunden fort unter der Annahme, dass Sie '%s' meinten."
#: help.c:376
#, c-format
msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
msgstr "git: '%s' ist kein Git-Befehl. Siehe 'git --help'."
#: help.c:380
msgid ""
"\n"
"The most similar command is"
msgid_plural ""
"\n"
"The most similar commands are"
msgstr[0] ""
"\n"
"Der ähnlichste Befehl ist"
msgstr[1] ""
"\n"
"Die ähnlichsten Befehle sind"
#: help.c:395
msgid "git version [<options>]"
msgstr "git version [<Optionen>]"
#: help.c:462
#, c-format
msgid "%s: %s - %s"
msgstr "%s: %s - %s"
#: help.c:466
msgid ""
"\n"
"Did you mean this?"
msgid_plural ""
"\n"
"Did you mean one of these?"
msgstr[0] ""
"\n"
"Haben Sie das gemeint?"
msgstr[1] ""
"\n"
"Haben Sie eines von diesen gemeint?"
#: ident.c:342
msgid ""
"\n"
"*** Please tell me who you are.\n"
"\n"
"Run\n"
"\n"
" git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
"\n"
"to set your account's default identity.\n"
"Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"*** Bitte geben Sie an, wer Sie sind.\n"
"\n"
"Führen Sie\n"
"\n"
" git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
"\n"
"aus, um das als Ihre standardmäßige Identität zu setzen.\n"
"Lassen Sie die Option \"--global\" weg, um die Identität nur\n"
"für dieses Repository zu setzen.\n"
#: ident.c:366
msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
msgstr "keine E-Mail angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert"
#: ident.c:371
#, c-format
msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
msgstr "Konnte die E-Mail-Adresse nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)"
#: ident.c:381
msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
msgstr "kein Name angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert"
#: ident.c:387
#, c-format
msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
msgstr "konnte Namen nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)"
#: ident.c:395
#, c-format
msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
msgstr "Leerer Name in Identifikation (für <%s>) nicht erlaubt."
#: ident.c:401
#, c-format
msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
msgstr "Name besteht nur aus nicht erlaubten Zeichen: %s"
#: ident.c:416 builtin/commit.c:587
#, c-format
msgid "invalid date format: %s"
msgstr "Ungültiges Datumsformat: %s"
#: list-objects-filter-options.c:36
msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
msgstr "Mehrere filter-specs können nicht kombiniert werden."
#: list-objects-filter-options.c:126
msgid "cannot change partial clone promisor remote"
msgstr "Kann Remote-Repository für partielles Klonen nicht ändern."
#: lockfile.c:151
#, c-format
msgid ""
"Unable to create '%s.lock': %s.\n"
"\n"
"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
"may have crashed in this repository earlier:\n"
"remove the file manually to continue."
msgstr ""
"Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s.\n"
"\n"
"Ein anderer Git-Prozess scheint in diesem Repository ausgeführt\n"
"zu werden, zum Beispiel ein noch offener Editor von 'git commit'.\n"
"Bitte stellen Sie sicher, dass alle Prozesse beendet wurden und\n"
"versuchen Sie es erneut. Falls es immer noch fehlschlägt, könnte\n"
"ein früherer Git-Prozess in diesem Repository abgestürzt sein:\n"
"Löschen Sie die Datei manuell um fortzufahren."
#: lockfile.c:159
#, c-format
msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
msgstr "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s"
#: merge.c:71
msgid "failed to read the cache"
msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
#: merge.c:136 builtin/am.c:1946 builtin/am.c:1980 builtin/checkout.c:378
#: builtin/checkout.c:606 builtin/clone.c:761
msgid "unable to write new index file"
msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
#: merge-recursive.c:298
msgid "(bad commit)\n"
msgstr "(ungültiger Commit)\n"
#: merge-recursive.c:320
#, c-format
msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
msgstr "add_cacheinfo für Pfad '%s' fehlgeschlagen; Merge wird abgebrochen."
#: merge-recursive.c:328
#, c-format
msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
msgstr ""
"add_cacheinfo zur Aktualisierung für Pfad '%s' fehlgeschlagen;\n"
"Merge wird abgebrochen."
#: merge-recursive.c:410
msgid "error building trees"
msgstr "Fehler beim Erstellen der \"Tree\"-Objekte"
#: merge-recursive.c:881
#, c-format
msgid "failed to create path '%s'%s"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s"
#: merge-recursive.c:892
#, c-format
msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
msgstr "Entferne %s, um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n"
#: merge-recursive.c:906 merge-recursive.c:925
msgid ": perhaps a D/F conflict?"
msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?"
#: merge-recursive.c:915
#, c-format
msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
msgstr "verweigere, da unversionierte Dateien in '%s' verloren gehen würden"
#: merge-recursive.c:957 builtin/cat-file.c:37
#, c-format
msgid "cannot read object %s '%s'"
msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen"
#: merge-recursive.c:959
#, c-format
msgid "blob expected for %s '%s'"
msgstr "Blob erwartet für %s '%s'"
#: merge-recursive.c:983
#, c-format
msgid "failed to open '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s': %s"
#: merge-recursive.c:994
#, c-format
msgid "failed to symlink '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung für '%s': %s"
#: merge-recursive.c:999
#, c-format
msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist"
#: merge-recursive.c:1186
#, c-format
msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (nicht ausgecheckt)."
#: merge-recursive.c:1193
#, c-format
msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (Commits nicht vorhanden)."
#: merge-recursive.c:1200
#, c-format
msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (Commits folgen keiner Merge-Basis)"
#: merge-recursive.c:1208 merge-recursive.c:1220
#, c-format
msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
msgstr "Spule Submodul %s zu dem folgenden Commit vor:"
#: merge-recursive.c:1211 merge-recursive.c:1223
#, c-format
msgid "Fast-forwarding submodule %s to %s"
msgstr "Spule Submodul %s vor zu %s"
#: merge-recursive.c:1245
#, c-format
msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
msgstr "Fehler beim Merge von Submodule %s (dem Merge nachfolgende Commits nicht gefunden)"
#: merge-recursive.c:1249
#, c-format
msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (kein Vorspulen)"
#: merge-recursive.c:1250
msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
msgstr "Mögliche Auflösung des Merges für Submodul gefunden:\n"
#: merge-recursive.c:1253
#, c-format
msgid ""
"If this is correct simply add it to the index for example\n"
"by using:\n"
"\n"
" git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
"\n"
"which will accept this suggestion.\n"
msgstr ""
"Falls das korrekt ist, fügen Sie es einfach der Staging-Area, zum Beispiel mit:\n"
"\n"
" git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
"\n"
"hinzu, um diesen Vorschlag zu akzeptieren.\n"
#: merge-recursive.c:1262
#, c-format
msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (mehrere Merges gefunden)"
#: merge-recursive.c:1321
msgid "Failed to execute internal merge"
msgstr "Fehler bei Ausführung des internen Merges"
#: merge-recursive.c:1326
#, c-format
msgid "Unable to add %s to database"
msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen"
#: merge-recursive.c:1358
#, c-format
msgid "Auto-merging %s"
msgstr "automatischer Merge von %s"
#: merge-recursive.c:1423
#, c-format
msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
msgstr ""
"Fehler: Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren;\n"
"schreibe stattdessen nach %s."
#: merge-recursive.c:1475
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
"in tree."
msgstr ""
"KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
"im Arbeitsbereich gelassen."
#: merge-recursive.c:1480
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
"left in tree."
msgstr ""
"KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von "
"%s wurde im Arbeitsbereich gelassen."
#: merge-recursive.c:1487
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
"in tree at %s."
msgstr ""
"KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
"im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
#: merge-recursive.c:1492
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
"left in tree at %s."
msgstr ""
"KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von "
"%s wurde im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
#: merge-recursive.c:1526
msgid "rename"
msgstr "umbenennen"
#: merge-recursive.c:1526
msgid "renamed"
msgstr "umbenannt"
#: merge-recursive.c:1580 merge-recursive.c:1736 merge-recursive.c:2368
#: merge-recursive.c:3086
#, c-format
msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
msgstr "Verweigere geänderte Datei bei %s zu verlieren."
#: merge-recursive.c:1594
#, c-format
msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu"
#: merge-recursive.c:1599
#, c-format
msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
msgstr "Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren; füge stattdessen %s hinzu"
#: merge-recursive.c:1625
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
"\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
msgstr ""
"KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\" "
"und \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\"%s"
#: merge-recursive.c:1630
msgid " (left unresolved)"
msgstr " (bleibt unaufgelöst)"
#: merge-recursive.c:1694
#, c-format
msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
msgstr ""
"KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s "
"in %s"
#: merge-recursive.c:1733
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
msgstr "Benenne stattdessen %s nach %s und %s nach %s um"
#: merge-recursive.c:1745
#, c-format
msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
msgstr "Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren, auch wenn diese im Weg ist."
#: merge-recursive.c:1951
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
"directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
"getting a majority of the files."
msgstr ""
"KONFLIKT (Aufteilung Verzeichnisumbenennung): Unklar, wo %s zu platzieren ist,\n"
"weil Verzeichnis %s zu mehreren anderen Verzeichnissen umbenannt wurde, wobei\n"
"keines dieser Ziele die Mehrheit der Dateien erhielt."
#: merge-recursive.c:1983
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
"implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
msgstr ""
"KONFLIKT (implizite Verzeichnisumbenennung): Existierende Datei/Pfad bei %s im\n"
"Weg von impliziter Verzeichnisumbenennung, die versucht, einen oder mehrere\n"
"Pfade dahin zu setzen: %s."
#: merge-recursive.c:1993
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
"implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
msgstr ""
"KONFLIKT (implizite Verzeichnisumbenennung): Kann nicht mehr als ein Pfad zu\n"
"%s mappen; implizite Verzeichnisumbenennungen versuchten diese Pfade dahin\n"
"zu setzen: %s"
#: merge-recursive.c:2085
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
">%s in %s"
msgstr ""
"KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne Verzeichnis um %s->%s in %s.\n"
"Benenne Verzeichnis um %s->%s in %s"
#: merge-recursive.c:2330
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
"renamed."
msgstr "WARNUNG: Vermeide Umbenennung %s -> %s von %s, weil %s selbst umbenannt wurde."
#: merge-recursive.c:2736
#, c-format
msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
msgstr ""
"KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in "
"%s"
#: merge-recursive.c:2751
#, c-format
msgid "Adding merged %s"
msgstr "Füge zusammengeführte Datei %s hinzu"
#: merge-recursive.c:2758 merge-recursive.c:3089
#, c-format
msgid "Adding as %s instead"
msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu"
#: merge-recursive.c:2914
#, c-format
msgid "cannot read object %s"
msgstr "kann Objekt %s nicht lesen"
#: merge-recursive.c:2917
#, c-format
msgid "object %s is not a blob"
msgstr "Objekt %s ist kein Blob"
#: merge-recursive.c:2986
msgid "modify"
msgstr "ändern"
#: merge-recursive.c:2986
msgid "modified"
msgstr "geändert"
#: merge-recursive.c:2997
msgid "content"
msgstr "Inhalt"
#: merge-recursive.c:3004
msgid "add/add"
msgstr "hinzufügen/hinzufügen"
#: merge-recursive.c:3046
#, c-format
msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis des Merges existiert bereits)"
#: merge-recursive.c:3055 git-submodule.sh:895
msgid "submodule"
msgstr "Submodul"
#: merge-recursive.c:3056
#, c-format
msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
msgstr "KONFLIKT (%s): Merge-Konflikt in %s"
#: merge-recursive.c:3178
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Entferne %s"
#: merge-recursive.c:3204
msgid "file/directory"
msgstr "Datei/Verzeichnis"
#: merge-recursive.c:3210
msgid "directory/file"
msgstr "Verzeichnis/Datei"
#: merge-recursive.c:3217
#, c-format
msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
msgstr ""
"KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s "
"hinzu."
#: merge-recursive.c:3226
#, c-format
msgid "Adding %s"
msgstr "Füge %s hinzu"
#: merge-recursive.c:3267
#, c-format
msgid "Dirty index: cannot merge (dirty: %s)"
msgstr "Geänderter Index: kann nicht mergen (geändert: %s)"
#: merge-recursive.c:3271
msgid "Already up to date!"
msgstr "Bereits aktuell!"
#: merge-recursive.c:3280
#, c-format
msgid "merging of trees %s and %s failed"
msgstr "Zusammenführen der \"Tree\"-Objekte %s und %s fehlgeschlagen"
#: merge-recursive.c:3379
msgid "Merging:"
msgstr "Merge:"
#: merge-recursive.c:3392
#, c-format
msgid "found %u common ancestor:"
msgid_plural "found %u common ancestors:"
msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorgänger-Commit gefunden"
msgstr[1] "%u gemeinsame Vorgänger-Commits gefunden"
#: merge-recursive.c:3431
msgid "merge returned no commit"
msgstr "Merge hat keinen Commit zurückgegeben"
#: merge-recursive.c:3495
#, c-format
msgid "Could not parse object '%s'"
msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
#: merge-recursive.c:3511 builtin/merge.c:658 builtin/merge.c:815
msgid "Unable to write index."
msgstr "Konnte Index nicht schreiben."
#: notes-merge.c:272
#, c-format
msgid ""
"You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
"Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
"commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
msgstr ""
"Sie haben Ihren vorherigen Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s "
"existiert).\n"
"Bitte benutzen Sie 'git notes merge --commit' oder 'git notes merge --"
"abort', um\n"
"den vorherigen Merge zu committen bzw. abzubrechen, bevor Sie einen neuen "
"Merge\n"
"von Notizen beginnen."
#: notes-merge.c:279
#, c-format
msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
msgstr "Sie haben Ihren Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s existiert)."
#: notes-utils.c:43
msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
msgstr ""
"Kann uninitialisiertes/unreferenziertes Notiz-Verzeichnis nicht committen."
#: notes-utils.c:102
#, c-format
msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
#: notes-utils.c:112
#, c-format
msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
msgstr ""
"Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
#. TRANSLATORS: The first %s is the name of
#. the environment variable, the second %s is
#. its value.
#.
#: notes-utils.c:142
#, c-format
msgid "Bad %s value: '%s'"
msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
#: object.c:242
#, c-format
msgid "unable to parse object: %s"
msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
#: packfile.c:563
msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
msgstr "Offset vor Ende der Packdatei (fehlerhafte Indexdatei?)"
#: packfile.c:1742
#, c-format
msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
msgstr "Offset vor Beginn des Pack-Index für %s (beschädigter Index?)"
#: packfile.c:1746
#, c-format
msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
msgstr "Offset hinter Ende des Pack-Index für %s (abgeschnittener Index?)"
#: parse-options.c:621
msgid "..."
msgstr "..."
#: parse-options.c:640
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "Verwendung: %s"
#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
#. one in "usage: %s" translation.
#.
#: parse-options.c:646
#, c-format
msgid " or: %s"
msgstr " oder: %s"
#: parse-options.c:649
#, c-format
msgid " %s"
msgstr " %s"
#: parse-options.c:688
msgid "-NUM"
msgstr "-NUM"
#: parse-options-cb.c:44
#, c-format
msgid "malformed expiration date '%s'"
msgstr "Fehlerhaftes Ablaufdatum '%s'"
#: parse-options-cb.c:112
#, c-format
msgid "malformed object name '%s'"
msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
#: path.c:892
#, c-format
msgid "Could not make %s writable by group"
msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen."
#: pathspec.c:129
msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
msgstr "Escape-Zeichen '\\' als letztes Zeichen in Attributwert nicht erlaubt"
#: pathspec.c:147
msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
msgstr "Es ist nur eine Angabe von 'attr:' erlaubt."
#: pathspec.c:150
msgid "attr spec must not be empty"
msgstr "Angabe von 'attr:' darf nicht leer sein"
#: pathspec.c:193
#, c-format
msgid "invalid attribute name %s"
msgstr "Ungültiger Attributname %s"
#: pathspec.c:258
msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
msgstr ""
"Globale Einstellungen zur Pfadspezifikation 'glob' und 'noglob' sind "
"inkompatibel."
#: pathspec.c:265
msgid ""
"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
"pathspec settings"
msgstr ""
"Globale Einstellung zur Pfadspezifikation 'literal' ist inkompatibel\n"
"mit allen anderen Optionen."
#: pathspec.c:305
msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
msgstr "ungültiger Parameter für Pfadspezifikationsangabe 'prefix'"
#: pathspec.c:326
#, c-format
msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
msgstr "ungültige Pfadspezifikationsangabe '%.*s' in '%s'"
#: pathspec.c:331
#, c-format
msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
msgstr "Fehlendes ')' am Ende der Pfadspezifikationsangabe in '%s'"
#: pathspec.c:369
#, c-format
msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
msgstr "nicht unterstützte Pfadspezifikationsangabe '%c' in '%s'"
#: pathspec.c:428
#, c-format
msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
msgstr "%s: 'literal' und 'glob' sind inkompatibel"
#: pathspec.c:441
#, c-format
msgid "%s: '%s' is outside repository"
msgstr "%s: '%s' liegt außerhalb des Repositories"
#: pathspec.c:515
#, c-format
msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
msgstr "'%s' (Kürzel: '%c')"
#: pathspec.c:525
#, c-format
msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
msgstr ""
"%s: Pfadspezifikationsangabe wird von diesem Befehl nicht unterstützt: %s"
#: pathspec.c:592
#, c-format
msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
msgstr "Pfadspezifikation '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
#: pretty.c:962
msgid "unable to parse --pretty format"
msgstr "Konnte --pretty Format nicht parsen."
#: read-cache.c:1500
#, c-format
msgid ""
"index.version set, but the value is invalid.\n"
"Using version %i"
msgstr ""
"index.version gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
"Verwende Version %i"
#: read-cache.c:1510
#, c-format
msgid ""
"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
"Using version %i"
msgstr ""
"GIT_INDEX_VERSION gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
"Verwende Version %i"
#: read-cache.c:2404 sequencer.c:4337 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1047
#, c-format
msgid "could not close '%s'"
msgstr "Konnte '%s' nicht schließen"
#: read-cache.c:2477 sequencer.c:2101 sequencer.c:3233
#, c-format
msgid "could not stat '%s'"
msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
#: read-cache.c:2490
#, c-format
msgid "unable to open git dir: %s"
msgstr "konnte Git-Verzeichnis nicht öffnen: %s"
#: read-cache.c:2502
#, c-format
msgid "unable to unlink: %s"
msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
#: refs.c:732 sequencer.c:4333 sequencer.c:4392 wrapper.c:225 wrapper.c:395
#: builtin/am.c:779
#, c-format
msgid "could not open '%s' for writing"
msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
#: refs.c:1880
msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
msgstr ""
"Aktualisierungen von Referenzen ist innerhalb der Quarantäne-Umgebung "
"verboten."
#: refs/files-backend.c:1191
#, c-format
msgid "could not remove reference %s"
msgstr "Konnte Referenz %s nicht löschen"
#: refs/files-backend.c:1205 refs/packed-backend.c:1531
#: refs/packed-backend.c:1541
#, c-format
msgid "could not delete reference %s: %s"
msgstr "Konnte Referenz %s nicht entfernen: %s"
#: refs/files-backend.c:1208 refs/packed-backend.c:1544
#, c-format
msgid "could not delete references: %s"
msgstr "Konnte Referenzen nicht entfernen: %s"
#: ref-filter.c:35 wt-status.c:1850
msgid "gone"
msgstr "entfernt"
#: ref-filter.c:36
#, c-format
msgid "ahead %d"
msgstr "%d voraus"
#: ref-filter.c:37
#, c-format
msgid "behind %d"
msgstr "%d hinterher"
#: ref-filter.c:38
#, c-format
msgid "ahead %d, behind %d"
msgstr "%d voraus, %d hinterher"
#: ref-filter.c:121
#, c-format
msgid "expected format: %%(color:<color>)"
msgstr "Erwartetes Format: %%(color:<Farbe>)"
#: ref-filter.c:123
#, c-format
msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
msgstr "nicht erkannte Farbe: %%(color:%s)"
#: ref-filter.c:145
#, c-format
msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
msgstr "Positiver Wert erwartet refname:lstrip=%s"
#: ref-filter.c:149
#, c-format
msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
msgstr "Positiver Wert erwartet refname:rstrip=%s"
#: ref-filter.c:151
#, c-format
msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
msgstr "nicht erkanntes %%(%s) Argument: %s"
#: ref-filter.c:206
#, c-format
msgid "%%(body) does not take arguments"
msgstr "%%(body) akzeptiert keine Argumente"
#: ref-filter.c:215
#, c-format
msgid "%%(subject) does not take arguments"
msgstr "%%(subject) akzeptiert keine Argumente"
#: ref-filter.c:235
#, c-format
msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
msgstr "unbekanntes %%(trailers) Argument: %s"
#: ref-filter.c:264
#, c-format
msgid "positive value expected contents:lines=%s"
msgstr "Positiver Wert erwartet contents:lines=%s"
#: ref-filter.c:266
#, c-format
msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
msgstr "nicht erkanntes %%(contents) Argument: %s"
#: ref-filter.c:281
#, c-format
msgid "positive value expected objectname:short=%s"
msgstr "Positiver Wert erwartet objectname:short=%s"
#: ref-filter.c:285
#, c-format
msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
msgstr "nicht erkanntes %%(objectname) Argument: %s"
#: ref-filter.c:315
#, c-format
msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
msgstr "Erwartetes Format: %%(align:<Breite>,<Position>)"
#: ref-filter.c:327
#, c-format
msgid "unrecognized position:%s"
msgstr "nicht erkannte Position:%s"
#: ref-filter.c:334
#, c-format
msgid "unrecognized width:%s"
msgstr "nicht erkannte Breite:%s"
#: ref-filter.c:343
#, c-format
msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
msgstr "nicht erkanntes %%(align) Argument: %s"
#: ref-filter.c:351
#, c-format
msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
msgstr "Positive Breitenangabe für %%(align) erwartet"
#: ref-filter.c:369
#, c-format
msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
msgstr "nicht erkanntes %%(if) Argument: %s"
#: ref-filter.c:464
#, c-format
msgid "malformed field name: %.*s"
msgstr "Fehlerhafter Feldname: %.*s"
#: ref-filter.c:491
#, c-format
msgid "unknown field name: %.*s"
msgstr "Unbekannter Feldname: %.*s"
#: ref-filter.c:608
#, c-format
msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
msgstr "format: %%(if) Atom ohne ein %%(then) Atom verwendet"
#: ref-filter.c:671
#, c-format
msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
msgstr "format: %%(then) Atom ohne ein %%(if) Atom verwendet"
#: ref-filter.c:673
#, c-format
msgid "format: %%(then) atom used more than once"
msgstr "format: %%(then) Atom mehr als einmal verwendet"
#: ref-filter.c:675
#, c-format
msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
msgstr "format: %%(then) Atom nach %%(else) verwendet"
#: ref-filter.c:703
#, c-format
msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
msgstr "format: %%(else) Atom ohne ein %%(if) Atom verwendet"
#: ref-filter.c:705
#, c-format
msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
msgstr "Format: %%(else) Atom ohne ein %%(then) Atom verwendet"
#: ref-filter.c:707
#, c-format
msgid "format: %%(else) atom used more than once"
msgstr "Format: %%(end) Atom mehr als einmal verwendet"
#: ref-filter.c:722
#, c-format
msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
msgstr "Format: %%(end) Atom ohne zugehöriges Atom verwendet"
#: ref-filter.c:779
#, c-format
msgid "malformed format string %s"
msgstr "Fehlerhafter Formatierungsstring %s"
#: ref-filter.c:1387
#, c-format
msgid "(no branch, rebasing %s)"
msgstr "(kein Branch, Rebase von Branch %s im Gange)"
#: ref-filter.c:1390
#, c-format
msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
msgstr "(kein Branch, Rebase von losgelöstem HEAD %s)"
#: ref-filter.c:1393
#, c-format
msgid "(no branch, bisect started on %s)"
msgstr "(kein Branch, binäre Suche begonnen bei %s)"
#. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
#. detached at " in wt-status.c
#.
#: ref-filter.c:1401
#, c-format
msgid "(HEAD detached at %s)"
msgstr "(HEAD losgelöst bei %s)"
#. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
#. detached from " in wt-status.c
#.
#: ref-filter.c:1408
#, c-format
msgid "(HEAD detached from %s)"
msgstr "(HEAD losgelöst von %s)"
#: ref-filter.c:1412
msgid "(no branch)"
msgstr "(kein Branch)"
#: ref-filter.c:1442
#, c-format
msgid "missing object %s for %s"
msgstr "Objekt %s fehlt für %s"
#: ref-filter.c:1445
#, c-format
msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
msgstr "parse_object_buffer bei %s für %s fehlgeschlagen"
#: ref-filter.c:1902
#, c-format
msgid "malformed object at '%s'"
msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
#: ref-filter.c:1984
#, c-format
msgid "ignoring ref with broken name %s"
msgstr "Ignoriere Referenz mit fehlerhaftem Namen %s"
#: ref-filter.c:1989
#, c-format
msgid "ignoring broken ref %s"
msgstr "Ignoriere fehlerhafte Referenz %s"
#: ref-filter.c:2261
#, c-format
msgid "format: %%(end) atom missing"
msgstr "Format: %%(end) Atom fehlt"
#: ref-filter.c:2365
#, c-format
msgid "malformed object name %s"
msgstr "Missgebildeter Objektname %s"
#: remote.c:605
#, c-format
msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
msgstr "Kann 'fetch' nicht für sowohl %s als auch %s nach %s ausführen."
#: remote.c:609
#, c-format
msgid "%s usually tracks %s, not %s"
msgstr "%s folgt üblicherweise %s, nicht %s"
#: remote.c:613
#, c-format
msgid "%s tracks both %s and %s"
msgstr "%s folgt sowohl %s als auch %s"
#: remote.c:621
msgid "Internal error"
msgstr "Interner Fehler"
#: remote.c:1534 remote.c:1635
msgid "HEAD does not point to a branch"
msgstr "HEAD zeigt auf keinen Branch"
#: remote.c:1543
#, c-format
msgid "no such branch: '%s'"
msgstr "Kein solcher Branch: '%s'"
#: remote.c:1546
#, c-format
msgid "no upstream configured for branch '%s'"
msgstr "Kein Upstream-Branch für Branch '%s' konfiguriert."
#: remote.c:1552
#, c-format
msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
msgstr "Upstream-Branch '%s' nicht als Remote-Tracking-Branch gespeichert"
#: remote.c:1567
#, c-format
msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
msgstr ""
"Ziel für \"push\" '%s' auf Remote-Repository '%s' hat keinen lokal gefolgten "
"Branch"
#: remote.c:1579
#, c-format
msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
#: remote.c:1589
#, c-format
msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
msgstr "Push-Refspecs für '%s' beinhalten nicht '%s'"
#: remote.c:1602
msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
msgstr "kein Ziel für \"push\" (push.default ist 'nothing')"
#: remote.c:1624
msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
msgstr "kann einzelnes Ziel für \"push\" im Modus 'simple' nicht auflösen"
#: remote.c:1939
#, c-format
msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
msgstr ""
"Ihr Branch basiert auf '%s', aber der Upstream-Branch wurde entfernt.\n"
#: remote.c:1943
msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
msgstr " (benutzen Sie \"git branch --unset-upstream\" zum Beheben)\n"
#: remote.c:1946
#, c-format
msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
msgstr "Ihr Branch ist auf demselben Stand wie '%s'.\n"
#: remote.c:1950
#, c-format
msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
msgstr "Ihr Branch und '%s' zeigen auf unterschiedliche Commits.\n"
#: remote.c:1953
#, c-format
msgid " (use \"%s\" for details)\n"
msgstr " (benutzen Sie \"%s\" für Details)\n"
#: remote.c:1957
#, c-format
msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
msgstr[0] "Ihr Branch ist %2$d Commit vor '%1$s'.\n"
msgstr[1] "Ihr Branch ist %2$d Commits vor '%1$s'.\n"
#: remote.c:1963
msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
msgstr " (benutzen Sie \"git push\", um lokale Commits zu publizieren)\n"
#: remote.c:1966
#, c-format
msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
msgid_plural ""
"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
msgstr[0] ""
"Ihr Branch ist %2$d Commit hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n"
msgstr[1] ""
"Ihr Branch ist %2$d Commits hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n"
#: remote.c:1974
msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
msgstr ""
" (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren lokalen Branch zu aktualisieren)\n"
#: remote.c:1977
#, c-format
msgid ""
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
msgid_plural ""
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
msgstr[0] ""
"Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
"und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
msgstr[1] ""
"Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
"und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
#: remote.c:1987
msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
msgstr ""
" (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren Branch mit dem Remote-Branch "
"zusammenzuführen)\n"
#: revision.c:2289
msgid "your current branch appears to be broken"
msgstr "Ihr aktueller Branch scheint fehlerhaft zu sein."
#: revision.c:2292
#, c-format
msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
msgstr "Ihr aktueller Branch '%s' hat noch keine Commits."
#: revision.c:2489
msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
msgstr "Die Optionen --first-parent und --bisect sind inkompatibel."
#: run-command.c:728
msgid "open /dev/null failed"
msgstr "Öffnen von /dev/null fehlgeschlagen"
#: run-command.c:1271
#, c-format
msgid ""
"The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
"You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
msgstr ""
"Der '%s' Hook wurde ignoriert, weil er nicht als ausführbar markiert ist.\n"
"Sie können diese Warnung mit `git config advice.ignoredHook false` "
"deaktivieren."
#: send-pack.c:141
msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
msgstr "Unerwartetes Flush-Paket beim Lesen des Remote-Unpack-Status."
#: send-pack.c:143
#, c-format
msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
msgstr "Konnte Status des Entpackens der Gegenseite nicht parsen: %s"
#: send-pack.c:145
#, c-format
msgid "remote unpack failed: %s"
msgstr "Entpacken auf der Gegenseite fehlgeschlagen: %s"
#: send-pack.c:308
msgid "failed to sign the push certificate"
msgstr "Fehler beim Signieren des \"push\"-Zertifikates"
#: send-pack.c:421
msgid "the receiving end does not support --signed push"
msgstr ""
"die Gegenseite unterstützt keinen signierten Versand (\"--signed push\")"
#: send-pack.c:423
msgid ""
"not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
"signed push"
msgstr ""
"kein Versand des \"push\"-Zertifikates, da die Gegenseite keinen signierten\n"
"Versand (\"--signed push\") unterstützt"
#: send-pack.c:435
msgid "the receiving end does not support --atomic push"
msgstr "die Gegenseite unterstützt keinen atomaren Versand (\"--atomic push\")"
#: send-pack.c:440
msgid "the receiving end does not support push options"
msgstr "die Gegenseite unterstützt keine Push-Optionen"
#: sequencer.c:174
#, c-format
msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
msgstr "Ungültiger \"cleanup\"-Modus '%s' für Commit-Beschreibungen."
#: sequencer.c:274
#, c-format
msgid "could not delete '%s'"
msgstr "Konnte '%s' nicht löschen."
#: sequencer.c:300
msgid "revert"
msgstr "Revert"
#: sequencer.c:302
msgid "cherry-pick"
msgstr "Cherry-Pick"
#: sequencer.c:304
msgid "rebase -i"
msgstr "interaktives Rebase"
#: sequencer.c:306
#, c-format
msgid "Unknown action: %d"
msgstr "Unbekannte Aktion: %d"
#: sequencer.c:363
msgid ""
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
msgstr ""
"nach Auflösung der Konflikte markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
"mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
#: sequencer.c:366
msgid ""
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
"and commit the result with 'git commit'"
msgstr ""
"nach Auflösung der Konflikte markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
"mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>' und tragen Sie das Ergebnis mit\n"
"'git commit' ein"
#: sequencer.c:379 sequencer.c:2467
#, c-format
msgid "could not lock '%s'"
msgstr "Konnte '%s' nicht sperren"
#: sequencer.c:381 sequencer.c:2345 sequencer.c:2471 sequencer.c:2485
#: sequencer.c:2693 sequencer.c:4335 sequencer.c:4398 wrapper.c:656
#, c-format
msgid "could not write to '%s'"
msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
#: sequencer.c:386
#, c-format
msgid "could not write eol to '%s'"
msgstr "Konnte EOL nicht nach '%s' schreiben."
#: sequencer.c:391 sequencer.c:2350 sequencer.c:2473 sequencer.c:2487
#: sequencer.c:2701
#, c-format
msgid "failed to finalize '%s'"
msgstr "Fehler beim Fertigstellen von '%s'."
#: sequencer.c:414 sequencer.c:803 sequencer.c:1492 sequencer.c:2370
#: sequencer.c:2683 sequencer.c:2787 builtin/am.c:259 builtin/commit.c:727
#: builtin/merge.c:1045
#, c-format
msgid "could not read '%s'"
msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
#: sequencer.c:440
#, c-format
msgid "your local changes would be overwritten by %s."
msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden durch den %s überschrieben werden."
#: sequencer.c:444
msgid "commit your changes or stash them to proceed."
msgstr ""
"Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren."
#: sequencer.c:473
#, c-format
msgid "%s: fast-forward"
msgstr "%s: Vorspulen"
#. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
#. "rebase -i".
#.
#: sequencer.c:562
#, c-format
msgid "%s: Unable to write new index file"
msgstr "%s: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben"
#: sequencer.c:578
msgid "unable to update cache tree"
msgstr "Konnte Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren."
#: sequencer.c:591
msgid "could not resolve HEAD commit"
msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht auflösen."
#: sequencer.c:748
#, c-format
msgid ""
"you have staged changes in your working tree\n"
"If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
"\n"
" git commit --amend %s\n"
"\n"
"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
"\n"
" git commit %s\n"
"\n"
"In both cases, once you're done, continue with:\n"
"\n"
" git rebase --continue\n"
msgstr ""
"Es befinden sich zum Commit vorgemerkte Änderungen in Ihrem "
"Arbeitsverzeichnis.\n"
"Wenn diese Änderungen in den vorherigen Commit aufgenommen werden sollen,\n"
"führen Sie aus:\n"
"\n"
" git commit --amend %s\n"
"\n"
"Wenn daraus ein neuer Commit erzeugt werden soll, führen Sie aus:\n"
"\n"
" git commit %s\n"
"\n"
"Im Anschluss führen Sie zum Fortfahren aus:\n"
"\n"
" git rebase --continue\n"
#: sequencer.c:817
msgid "writing root commit"
msgstr "Root-Commit schreiben"
#: sequencer.c:1042
msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
msgstr "'prepare-commit-msg' Hook fehlgeschlagen."
#: sequencer.c:1049
msgid ""
"Your name and email address were configured automatically based\n"
"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
"following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
"your configuration file:\n"
"\n"
" git config --global --edit\n"
"\n"
"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
"\n"
" git commit --amend --reset-author\n"
msgstr ""
"Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
"Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
"diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
"diese explizit setzen. Führen Sie dazu den folgenden Befehl aus und folgen\n"
"Sie den Anweisungen in Ihrem Editor, um die Konfigurationsdatei zu "
"bearbeiten:\n"
"\n"
" git config --global --edit\n"
"\n"
"Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit\n"
"ändern mit:\n"
"\n"
" git commit --amend --reset-author\n"
#: sequencer.c:1062
msgid ""
"Your name and email address were configured automatically based\n"
"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
"\n"
" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
" git config --global user.email you@example.com\n"
"\n"
"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
"\n"
" git commit --amend --reset-author\n"
msgstr ""
"Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
"Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
"diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
"diese explizit setzen:\n"
"\n"
" git config --global user.name \"Ihr Name\"\n"
" git config --global user.email ihre@emailadresse.de\n"
"\n"
"Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit "
"ändern:\n"
"\n"
" git commit --amend --reset-author\n"
#: sequencer.c:1102
msgid "couldn't look up newly created commit"
msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht nachschlagen."
#: sequencer.c:1104
msgid "could not parse newly created commit"
msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht analysieren."
#: sequencer.c:1150
msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
msgstr "Konnte HEAD nicht auflösen, nachdem der Commit erstellt wurde."
#: sequencer.c:1152
msgid "detached HEAD"
msgstr "losgelöster HEAD"
#: sequencer.c:1156
msgid " (root-commit)"
msgstr " (Basis-Commit)"
#: sequencer.c:1177
msgid "could not parse HEAD"
msgstr "Konnte HEAD nicht parsen."
#: sequencer.c:1179
#, c-format
msgid "HEAD %s is not a commit!"
msgstr "HEAD %s ist kein Commit!"
#: sequencer.c:1183 builtin/commit.c:1528
msgid "could not parse HEAD commit"
msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht analysieren."
#: sequencer.c:1234 sequencer.c:1831
msgid "unable to parse commit author"
msgstr "Konnte Commit-Autor nicht parsen."
#: sequencer.c:1244 builtin/am.c:1630 builtin/merge.c:644
msgid "git write-tree failed to write a tree"
msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines \"Tree\"-Objektes fehl"
#: sequencer.c:1261 sequencer.c:1316
#, c-format
msgid "unable to read commit message from '%s'"
msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von '%s' nicht lesen."
#: sequencer.c:1283 builtin/am.c:1650 builtin/commit.c:1631 builtin/merge.c:824
#: builtin/merge.c:849
msgid "failed to write commit object"
msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Objektes."
#: sequencer.c:1343
#, c-format
msgid "could not parse commit %s"
msgstr "Konnte Commit %s nicht parsen."
#: sequencer.c:1348
#, c-format
msgid "could not parse parent commit %s"
msgstr "Konnte Eltern-Commit %s nicht parsen."
#: sequencer.c:1499 sequencer.c:1524
#, c-format
msgid "This is a combination of %d commits."
msgstr "Das ist eine Kombination aus %d Commits."
#: sequencer.c:1509 sequencer.c:4354
msgid "need a HEAD to fixup"
msgstr "benötige HEAD für fixup"
#: sequencer.c:1511 sequencer.c:2728
msgid "could not read HEAD"
msgstr "Konnte HEAD nicht lesen"
#: sequencer.c:1513
msgid "could not read HEAD's commit message"
msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von HEAD nicht lesen"
#: sequencer.c:1519
#, c-format
msgid "cannot write '%s'"
msgstr "kann '%s' nicht schreiben"
#: sequencer.c:1526 git-rebase--interactive.sh:457
msgid "This is the 1st commit message:"
msgstr "Das ist die erste Commit-Beschreibung:"
#: sequencer.c:1534
#, c-format
msgid "could not read commit message of %s"
msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von %s nicht lesen."
#: sequencer.c:1541
#, c-format
msgid "This is the commit message #%d:"
msgstr "Das ist Commit-Beschreibung #%d:"
#: sequencer.c:1547
#, c-format
msgid "The commit message #%d will be skipped:"
msgstr "Die Commit-Beschreibung #%d wird ausgelassen:"
#: sequencer.c:1552
#, c-format
msgid "unknown command: %d"
msgstr "Unbekannter Befehl: %d"
#: sequencer.c:1630
msgid "your index file is unmerged."
msgstr "Ihre Index-Datei ist nicht zusammengeführt."
#: sequencer.c:1637
msgid "cannot fixup root commit"
msgstr "kann fixup nicht auf Root-Commit anwenden"
#: sequencer.c:1656
#, c-format
msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
msgstr "Commit %s ist ein Merge, aber die Option -m wurde nicht angegeben."
#: sequencer.c:1664
#, c-format
msgid "commit %s does not have parent %d"
msgstr "Commit %s hat keinen Eltern-Commit %d"
#: sequencer.c:1668
#, c-format
msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
msgstr "Hauptlinie wurde spezifiziert, aber Commit %s ist kein Merge."
#: sequencer.c:1674
#, c-format
msgid "cannot get commit message for %s"
msgstr "Kann keine Commit-Beschreibung für %s bekommen."
#. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
#. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
#: sequencer.c:1693
#, c-format
msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
msgstr "%s: kann Eltern-Commit %s nicht parsen"
#: sequencer.c:1758
#, c-format
msgid "could not rename '%s' to '%s'"
msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' umbenennen."
#: sequencer.c:1812
#, c-format
msgid "could not revert %s... %s"
msgstr "Konnte \"revert\" nicht auf %s... (%s) ausführen"
#: sequencer.c:1813
#, c-format
msgid "could not apply %s... %s"
msgstr "Konnte %s... (%s) nicht anwenden"
#: sequencer.c:1863
msgid "empty commit set passed"
msgstr "leere Menge von Commits übergeben"
#: sequencer.c:1873
#, c-format
msgid "git %s: failed to read the index"
msgstr "git %s: Fehler beim Lesen des Index"
#: sequencer.c:1880
#, c-format
msgid "git %s: failed to refresh the index"
msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren des Index"
#: sequencer.c:1960
#, c-format
msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
msgstr "%s akzeptiert keine Argumente: '%s'"
#: sequencer.c:1969
#, c-format
msgid "missing arguments for %s"
msgstr "Fehlende Argumente für %s."
#: sequencer.c:2028
#, c-format
msgid "invalid line %d: %.*s"
msgstr "Ungültige Zeile %d: %.*s"
#: sequencer.c:2036
#, c-format
msgid "cannot '%s' without a previous commit"
msgstr "Kann '%s' nicht ohne vorherigen Commit ausführen"
#: sequencer.c:2084 sequencer.c:4137 sequencer.c:4172
#, c-format
msgid "could not read '%s'."
msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
#: sequencer.c:2107
msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
msgstr ""
"Bitte beheben Sie dieses, indem Sie 'git rebase --edit-todo' ausführen."
#: sequencer.c:2109
#, c-format
msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: '%s'"
#: sequencer.c:2114
msgid "no commits parsed."
msgstr "Keine Commits geparst."
#: sequencer.c:2125
msgid "cannot cherry-pick during a revert."
msgstr "Kann Cherry-Pick nicht während eines Reverts ausführen."
#: sequencer.c:2127
msgid "cannot revert during a cherry-pick."
msgstr "Kann Revert nicht während eines Cherry-Picks ausführen."
#: sequencer.c:2194
#, c-format
msgid "invalid key: %s"
msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
#: sequencer.c:2197
#, c-format
msgid "invalid value for %s: %s"
msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
#: sequencer.c:2268
msgid "unusable squash-onto"
msgstr "Unbenutzbares squash-onto."
#: sequencer.c:2284
#, c-format
msgid "malformed options sheet: '%s'"
msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: '%s'"
#: sequencer.c:2322
msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
msgstr "\"cherry-pick\" oder \"revert\" ist bereits im Gang"
#: sequencer.c:2323
msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
msgstr "versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
#: sequencer.c:2326
#, c-format
msgid "could not create sequencer directory '%s'"
msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
#: sequencer.c:2340
msgid "could not lock HEAD"
msgstr "Konnte HEAD nicht sperren"
#: sequencer.c:2395 sequencer.c:3402
msgid "no cherry-pick or revert in progress"
msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gang"
#: sequencer.c:2397
msgid "cannot resolve HEAD"
msgstr "kann HEAD nicht auflösen"
#: sequencer.c:2399 sequencer.c:2434
msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Branch, der noch nicht geboren ist"
#: sequencer.c:2420 builtin/grep.c:720
#, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
#: sequencer.c:2422
#, c-format
msgid "cannot read '%s': %s"
msgstr "Kann '%s' nicht lesen: %s"
#: sequencer.c:2423
msgid "unexpected end of file"
msgstr "Unerwartetes Dateiende"
#: sequencer.c:2429
#, c-format
msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
msgstr "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" HEAD Datei '%s' ist beschädigt"
#: sequencer.c:2440
msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
msgstr ""
"Sie scheinen HEAD verändert zu haben. Keine Rückspulung, prüfen Sie HEAD."
#: sequencer.c:2544 sequencer.c:3320
#, c-format
msgid "could not update %s"
msgstr "Konnte %s nicht aktualisieren."
#: sequencer.c:2582 sequencer.c:3300
msgid "cannot read HEAD"
msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
#: sequencer.c:2617 sequencer.c:2621 builtin/difftool.c:639
#, c-format
msgid "could not copy '%s' to '%s'"
msgstr "Konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren."
#: sequencer.c:2640
msgid "could not read index"
msgstr "Konnte den Index nicht lesen."
#: sequencer.c:2645
#, c-format
msgid ""
"execution failed: %s\n"
"%sYou can fix the problem, and then run\n"
"\n"
" git rebase --continue\n"
"\n"
msgstr ""
"Ausführung fehlgeschlagen: %s\n"
"%sSie können das Problem beheben, und dann\n"
"\n"
"\tgit rebase --continue\n"
"\n"
"ausführen.\n"
#: sequencer.c:2651
msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
msgstr "Der Index und/oder das Arbeitsverzeichnis wurde geändert.\n"
#: sequencer.c:2657
#, c-format
msgid ""
"execution succeeded: %s\n"
"but left changes to the index and/or the working tree\n"
"Commit or stash your changes, and then run\n"
"\n"
" git rebase --continue\n"
"\n"
msgstr ""
"Ausführung erfolgreich: %s\n"
"Aber Änderungen in Index oder Arbeitsverzeichnis verblieben.\n"
"Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\".\n"
"Führen Sie dann aus:\n"
"\n"
" git rebase --continue\n"
"\n"
#: sequencer.c:2770
msgid "writing fake root commit"
msgstr "unechten Root-Commit schreiben"
#: sequencer.c:2775
msgid "writing squash-onto"
msgstr "squash-onto schreiben"
#: sequencer.c:2810
#, c-format
msgid "failed to find tree of %s"
msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
#: sequencer.c:2828
msgid "could not write index"
msgstr "Konnte Index nicht schreiben."
#: sequencer.c:2860
msgid "cannot merge without a current revision"
msgstr "Kann nicht ohne einen aktuellen Commit mergen."
#: sequencer.c:2883
#, c-format
msgid "could not resolve '%s'"
msgstr "Konnte '%s' nicht auflösen."
#: sequencer.c:2905
#, c-format
msgid "could not get commit message of '%s'"
msgstr "Konnte keine Commit-Beschreibung von '%s' bekommen."
#: sequencer.c:2915 sequencer.c:2940
#, c-format
msgid "could not write '%s'"
msgstr "Konnte '%s' nicht schreiben."
#: sequencer.c:3004
#, c-format
msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
msgstr "Konnte nicht einmal versuchen '%.*s' zu mergen."
#: sequencer.c:3020
msgid "merge: Unable to write new index file"
msgstr "merge: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
#: sequencer.c:3087
#, c-format
msgid "Applied autostash.\n"
msgstr "Automatischen Stash angewendet.\n"
#: sequencer.c:3099
#, c-format
msgid "cannot store %s"
msgstr "kann %s nicht speichern"
#: sequencer.c:3102 git-rebase.sh:188
#, c-format
msgid ""
"Applying autostash resulted in conflicts.\n"
"Your changes are safe in the stash.\n"
"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
msgstr ""
"Anwendung des automatischen Stash resultierte in Konflikten.\n"
"Ihre Änderungen sind im Stash sicher.\n"
"Sie können jederzeit \"git stash pop\" oder \"git stash drop\" ausführen.\n"
#: sequencer.c:3133
#, c-format
msgid ""
"Could not execute the todo command\n"
"\n"
" %.*s\n"
"It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
"edit the todo list first:\n"
"\n"
" git rebase --edit-todo\n"
" git rebase --continue\n"
msgstr ""
"Konnte TODO-Befehl nicht ausführen\n"
"\n"
" %.*s\n"
"Dieser wurde neu angesetzt; Um den Befehl zu bearbeiten, bevor fortgesetzt wird,\n"
"bearbeiten Sie bitte zuerst die TODO-Liste:\n"
"\n"
" git rebase --edit-todo\n"
" git rebase --continue\n"
#: sequencer.c:3201
#, c-format
msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
msgstr "Angehalten bei %s... %.*s\n"
#: sequencer.c:3263
#, c-format
msgid "unknown command %d"
msgstr "Unbekannter Befehl %d"
#: sequencer.c:3308
msgid "could not read orig-head"
msgstr "Konnte orig-head nicht lesen."
#: sequencer.c:3313 sequencer.c:4351
msgid "could not read 'onto'"
msgstr "Konnte 'onto' nicht lesen."
#: sequencer.c:3327
#, c-format
msgid "could not update HEAD to %s"
msgstr "Konnte HEAD nicht auf %s aktualisieren."
#: sequencer.c:3413
msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
msgstr ""
"Rebase nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n"
"vorgemerkt sind."
#: sequencer.c:3422
msgid "cannot amend non-existing commit"
msgstr "Kann nicht existierenden Commit nicht nachbessern."
#: sequencer.c:3424
#, c-format
msgid "invalid file: '%s'"
msgstr "Ungültige Datei: '%s'"
#: sequencer.c:3426
#, c-format
msgid "invalid contents: '%s'"
msgstr "Ungültige Inhalte: '%s'"
#: sequencer.c:3429
msgid ""
"\n"
"You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
"first and then run 'git rebase --continue' again."
msgstr ""
"\n"
"Sie haben nicht committete Änderungen in Ihrem Arbeitsverzeichnis. Bitte\n"
"committen Sie diese zuerst und führen Sie dann 'git rebase --continue'\n"
"erneut aus."
#: sequencer.c:3454 sequencer.c:3492
#, c-format
msgid "could not write file: '%s'"
msgstr "Konnte Datei nicht schreiben: '%s'"
#: sequencer.c:3507
msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
msgstr "Konnte CHERRY_PICK_HEAD nicht löschen."
#: sequencer.c:3514
msgid "could not commit staged changes."
msgstr "Konnte Änderungen aus der Staging-Area nicht committen."
#: sequencer.c:3611
#, c-format
msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
msgstr "%s: %s kann nicht in \"cherry-pick\" benutzt werden"
#: sequencer.c:3615
#, c-format
msgid "%s: bad revision"
msgstr "%s: ungültiger Commit"
#: sequencer.c:3648
msgid "can't revert as initial commit"
msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Revert ausführen."
#: sequencer.c:4097
msgid "make_script: unhandled options"
msgstr "make_script: unbehandelte Optionen"
#: sequencer.c:4100
msgid "make_script: error preparing revisions"
msgstr "make_script: Fehler beim Vorbereiten der Commits"
#: sequencer.c:4141 sequencer.c:4176
#, c-format
msgid "unusable todo list: '%s'"
msgstr "Unbenutzbare TODO-Liste: '%s'"
#: sequencer.c:4235
#, c-format
msgid ""
"unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
msgstr ""
"Nicht erkannte Einstellung %s für Option rebase.missingCommitsCheck. "
"Ignoriere."
#: sequencer.c:4301
#, c-format
msgid ""
"Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
"Dropped commits (newer to older):\n"
msgstr ""
"Warnung: Einige Commits könnten aus Versehen entfernt worden sein.\n"
"Entfernte Commits (neu zu alt):\n"
#: sequencer.c:4308
#, c-format
msgid ""
"To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
"\n"
"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
"warnings.\n"
"The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
"\n"
msgstr ""
"Um diese Meldung zu vermeiden, benutzen Sie \"drop\", um exlizit Commits zu\n"
"entfernen.\n"
"\n"
"Benutzen Sie 'git config rebase.missingCommitsCheck', um die Stufe der\n"
"Warnungen zu ändern.\n"
"Die möglichen Verhaltensweisen sind: ignore, warn, error.\n"
#: sequencer.c:4320
#, c-format
msgid ""
"You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
"continue'.\n"
"Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
msgstr ""
"Sie können das mit 'git rebase --edit-todo' beheben. Führen Sie danach\n"
"'git rebase --continue' aus.\n"
"Oder Sie können den Rebase mit 'git rebase --abort' abbrechen.\n"
#: sequencer.c:4374
#, c-format
msgid "could not parse commit '%s'"
msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen."
#: sequencer.c:4489
msgid "the script was already rearranged."
msgstr "Das Script wurde bereits umgeordnet."
#: setup.c:123
#, c-format
msgid "'%s' is outside repository"
msgstr "'%s' liegt außerhalb des Repositories."
#: setup.c:172
#, c-format
msgid ""
"%s: no such path in the working tree.\n"
"Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
msgstr ""
"%s: kein solcher Pfad im Arbeitsverzeichnis.\n"
"Benutzen Sie 'git <Befehl> -- <Pfad>...' zur Angabe von Pfaden, die lokal\n"
"nicht existieren."
#: setup.c:185
#, c-format
msgid ""
"ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
msgstr ""
"mehrdeutiges Argument '%s': unbekannter Commit oder Pfad existiert nicht\n"
"im Arbeitsverzeichnis\n"
"Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n"
"'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'"
#: setup.c:234
#, c-format
msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
msgstr ""
"Die Option '%s' muss vor den Argumenten kommen, die keine Optionen sind."
#: setup.c:253
#, c-format
msgid ""
"ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
msgstr ""
"mehrdeutiges Argument '%s': sowohl Commit als auch Dateiname\n"
"Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n"
"'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'"
#: setup.c:389
msgid "unable to set up work tree using invalid config"
msgstr ""
"Konnte Arbeitsverzeichnis mit ungültiger Konfiguration nicht einrichten."
#: setup.c:393
msgid "this operation must be run in a work tree"
msgstr "Diese Operation muss in einem Arbeitsverzeichnis ausgeführt werden."
#: setup.c:503
#, c-format
msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
msgstr "Erwartete Git-Repository-Version <= %d, %d gefunden"
#: setup.c:511
msgid "unknown repository extensions found:"
msgstr "Unbekannte Repository-Erweiterungen gefunden:"
#: setup.c:530
#, c-format
msgid "error opening '%s'"
msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'."
#: setup.c:532
#, c-format
msgid "too large to be a .git file: '%s'"
msgstr "Zu groß, um eine .git-Datei zu sein: '%s'"
#: setup.c:534
#, c-format
msgid "error reading %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'."
#: setup.c:536
#, c-format
msgid "invalid gitfile format: %s"
msgstr "Ungültiges gitfile-Format: %s"
#: setup.c:538
#, c-format
msgid "no path in gitfile: %s"
msgstr "Kein Pfad in gitfile: %s"
#: setup.c:540
#, c-format
msgid "not a git repository: %s"
msgstr "Kein Git-Repository: %s"
#: setup.c:639
#, c-format
msgid "'$%s' too big"
msgstr "'$%s' zu groß"
#: setup.c:653
#, c-format
msgid "not a git repository: '%s'"
msgstr "Kein Git-Repository: '%s'"
#: setup.c:682 setup.c:684 setup.c:715
#, c-format
msgid "cannot chdir to '%s'"
msgstr "Kann nicht in Verzeichnis '%s' wechseln."
#: setup.c:687 setup.c:743 setup.c:753 setup.c:792 setup.c:800 setup.c:815
msgid "cannot come back to cwd"
msgstr "Kann nicht zum aktuellen Arbeitsverzeichnis zurückwechseln."
#: setup.c:813
#, c-format
msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
msgstr "Kein Git-Repository (oder irgendeines der Elternverzeichnisse): %s"
#: setup.c:824
#, c-format
msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
msgstr "Konnte '%*s%s%s' nicht lesen."
#: setup.c:1054
msgid "Unable to read current working directory"
msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht lesen."
#: setup.c:1066 setup.c:1072
#, c-format
msgid "cannot change to '%s'"
msgstr "Kann nicht nach '%s' wechseln."
#: setup.c:1085
#, c-format
msgid ""
"not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
"Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
msgstr ""
"Kein Git-Repository (oder irgendein Elternverzeichnis bis zum Einhängepunkt "
"%s)\n"
"Stoppe bei Dateisystemgrenze (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM nicht gesetzt)."
#: setup.c:1168
#, c-format
msgid ""
"problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
"The owner of files must always have read and write permissions."
msgstr ""
"Problem mit Wert für Dateimodus (0%.3o) von core.sharedRepository.\n"
"Der Besitzer der Dateien muss immer Lese- und Schreibrechte haben."
#: setup.c:1211
msgid "open /dev/null or dup failed"
msgstr "Öffnen von /dev/null oder dup fehlgeschlagen."
#: setup.c:1226
msgid "fork failed"
msgstr "fork fehlgeschlagen"
#: setup.c:1231
msgid "setsid failed"
msgstr "setsid fehlgeschlagen"
#: sha1-file.c:625
#, c-format
msgid "path '%s' does not exist"
msgstr "Pfad '%s' existiert nicht"
#: sha1-file.c:651
#, c-format
msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
msgstr ""
"Referenziertes Repository '%s' wird noch nicht als verknüpftes\n"
"Arbeitsverzeichnis unterstützt."
#: sha1-file.c:657
#, c-format
msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
msgstr "Referenziertes Repository '%s' ist kein lokales Repository."
#: sha1-file.c:663
#, c-format
msgid "reference repository '%s' is shallow"
msgstr ""
"Referenziertes Repository '%s' hat eine unvollständige Historie (shallow)."
#: sha1-file.c:671
#, c-format
msgid "reference repository '%s' is grafted"
msgstr ""
"Referenziertes Repository '%s' ist mit künstlichen Vorgängern (\"grafts\") "
"eingehängt."
#: sha1-name.c:442
#, c-format
msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
msgstr "Kurzer SHA-1 %s ist mehrdeutig."
#: sha1-name.c:453
msgid "The candidates are:"
msgstr "Die Kandidaten sind:"
#: sha1-name.c:695
msgid ""
"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
"may be created by mistake. For example,\n"
"\n"
" git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
"\n"
"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
msgstr ""
"Git erzeugt normalerweise keine Referenzen die mit\n"
"40 Hex-Zeichen enden, da diese ignoriert werden wenn\n"
"Sie diese angeben. Diese Referenzen könnten aus Versehen\n"
"erzeugt worden sein. Zum Beispiel,\n"
"\n"
" git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
"\n"
"wobei \"$br\" leer ist und eine 40-Hex-Referenz erzeugt\n"
"wurde. Bitte prüfen Sie diese Referenzen und löschen\n"
"Sie sie gegebenenfalls. Unterdrücken Sie diese Meldung\n"
"indem Sie \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
"ausführen."
#: submodule.c:97 submodule.c:131
msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
msgstr ""
"Kann nicht zusammengeführte .gitmodules-Datei nicht ändern, lösen\n"
"Sie zuerst die Konflikte auf"
#: submodule.c:101 submodule.c:135
#, c-format
msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
msgstr "Konnte keine Sektion in .gitmodules mit Pfad \"%s\" finden"
#: submodule.c:109
#, c-format
msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
msgstr "Konnte Eintrag '%s' in .gitmodules nicht aktualisieren"
#: submodule.c:142
#, c-format
msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
msgstr "Konnte Eintrag '%s' nicht aus .gitmodules entfernen"
#: submodule.c:153
msgid "staging updated .gitmodules failed"
msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht zum Commit vormerken"
#: submodule.c:315
#, c-format
msgid "in unpopulated submodule '%s'"
msgstr "In nicht ausgechecktem Submodul '%s'."
#: submodule.c:346
#, c-format
msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
msgstr "Pfadspezifikation '%s' befindet sich in Submodul '%.*s'"
#: submodule.c:837
#, c-format
msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
msgstr "Submodul-Eintrag '%s' (%s) ist ein %s, kein Commit."
#: submodule.c:1069 builtin/branch.c:651 builtin/submodule--helper.c:1743
msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
msgstr "Konnte HEAD nicht als gültige Referenz auflösen."
#: submodule.c:1373
#, c-format
msgid "'%s' not recognized as a git repository"
msgstr "'%s' nicht als Git-Repository erkannt"
#: submodule.c:1511
#, c-format
msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
msgstr "Konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht starten."
#: submodule.c:1524
#, c-format
msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
msgstr "Konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht ausführen."
#: submodule.c:1617
#, c-format
msgid "submodule '%s' has dirty index"
msgstr "Submodul '%s' hat einen geänderten Index."
#: submodule.c:1716
#, c-format
msgid ""
"relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
msgstr ""
"relocate_gitdir für Submodul '%s' mit mehr als einem Arbeitsverzeichnis\n"
"wird nicht unterstützt"
#: submodule.c:1728 submodule.c:1784
#, c-format
msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
msgstr "konnte Name für Submodul '%s' nicht nachschlagen"
#: submodule.c:1732 builtin/submodule--helper.c:1261
#: builtin/submodule--helper.c:1271
#, c-format
msgid "could not create directory '%s'"
msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
#: submodule.c:1735
#, c-format
msgid ""
"Migrating git directory of '%s%s' from\n"
"'%s' to\n"
"'%s'\n"
msgstr ""
"Migriere Git-Verzeichnis von '%s%s' von\n"
"'%s' nach\n"
"'%s'\n"
#: submodule.c:1819
#, c-format
msgid "could not recurse into submodule '%s'"
msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '%s'"
#: submodule.c:1863
msgid "could not start ls-files in .."
msgstr "Konnte 'ls-files' nicht in .. starten"
#: submodule.c:1902
#, c-format
msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
msgstr "ls-tree mit unerwartetem Rückgabewert %d beendet"
#: submodule-config.c:230
#, c-format
msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
msgstr "Ignoriere verdächtigen Submodulnamen: %s"
#: submodule-config.c:294
msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
msgstr "Negative Werte für submodule.fetchjobs nicht erlaubt."
#: submodule-config.c:467
#, c-format
msgid "invalid value for %s"
msgstr "Ungültiger Wert für %s"
#: trailer.c:238
#, c-format
msgid "running trailer command '%s' failed"
msgstr "Ausführen des Anhang-Befehls '%s' fehlgeschlagen"
#: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
#: trailer.c:557
#, c-format
msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
msgstr "unbekannter Wert '%s' für Schlüssel %s"
#: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:293
#, c-format
msgid "more than one %s"
msgstr "mehr als ein %s"
#: trailer.c:730
#, c-format
msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
msgstr "leerer Anhang-Token in Anhang '%.*s'"
#: trailer.c:750
#, c-format
msgid "could not read input file '%s'"
msgstr "Konnte Eingabe-Datei '%s' nicht lesen"
#: trailer.c:753
msgid "could not read from stdin"
msgstr "konnte nicht von der Standard-Eingabe lesen"
#: trailer.c:1008 builtin/am.c:46
#, c-format
msgid "could not stat %s"
msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
#: trailer.c:1010
#, c-format
msgid "file %s is not a regular file"
msgstr "Datei '%s' ist keine reguläre Datei"
#: trailer.c:1012
#, c-format
msgid "file %s is not writable by user"
msgstr "Datei %s ist vom Benutzer nicht beschreibbar."
#: trailer.c:1024
msgid "could not open temporary file"
msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht öffnen"
#: trailer.c:1064
#, c-format
msgid "could not rename temporary file to %s"
msgstr "konnte temporäre Datei nicht zu %s umbenennen"
#: transport.c:116
#, c-format
msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
msgstr "Würde Upstream-Branch von '%s' zu '%s' von '%s' setzen\n"
#: transport.c:208
#, c-format
msgid "transport: invalid depth option '%s'"
msgstr "transport: ungültige --depth Option '%s'"
#: transport.c:584
msgid "could not parse transport.color.* config"
msgstr "Konnte transport.color.* Konfiguration nicht parsen."
#: transport.c:996
#, c-format
msgid ""
"The following submodule paths contain changes that can\n"
"not be found on any remote:\n"
msgstr ""
"Die folgenden Submodul-Pfade enthalten Änderungen, die in keinem\n"
"Remote-Repository gefunden wurden:\n"
#: transport.c:1000
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please try\n"
"\n"
"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
"\n"
"or cd to the path and use\n"
"\n"
"\tgit push\n"
"\n"
"to push them to a remote.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Bitte versuchen Sie\n"
"\n"
"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
"\n"
"oder wechseln Sie in das Verzeichnis und benutzen Sie\n"
"\n"
"\tgit push\n"
"\n"
"zum Versenden zu einem Remote-Repository.\n"
"\n"
#: transport.c:1008
msgid "Aborting."
msgstr "Abbruch."
#: transport-helper.c:1087
#, c-format
msgid "Could not read ref %s"
msgstr "Konnte Referenz %s nicht lesen."
#: tree-walk.c:31
msgid "too-short tree object"
msgstr "zu kurzes Tree-Objekt"
#: tree-walk.c:37
msgid "malformed mode in tree entry"
msgstr "fehlerhafter Modus in Tree-Eintrag"
#: tree-walk.c:41
msgid "empty filename in tree entry"
msgstr "leerer Dateiname in Tree-Eintrag"
#: tree-walk.c:113
msgid "too-short tree file"
msgstr "zu kurze Tree-Datei"
#: unpack-trees.c:111
#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
"%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
msgstr ""
"Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
"überschrieben werden:\n"
"%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie Branches\n"
"wechseln."
#: unpack-trees.c:113
#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
"%%s"
msgstr ""
"Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
"überschrieben werden:\n"
"%%s"
#: unpack-trees.c:116
#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
"%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
msgstr ""
"Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
"überschrieben werden:\n"
"%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen."
#: unpack-trees.c:118
#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
"%%s"
msgstr ""
"Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
"überschrieben werden:\n"
"%%s"
#: unpack-trees.c:121
#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
msgstr ""
"Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch %s\n"
"überschrieben werden:\n"
"%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie %s ausführen."
#: unpack-trees.c:123
#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
"%%s"
msgstr ""
"Ihre lokalen Änderungen würden durch %s überschrieben werden.\n"
"%%s"
#: unpack-trees.c:128
#, c-format
msgid ""
"Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
"%s"
msgstr ""
"Durch die Aktualisierung der folgenden Verzeichnisse würden unversionierte\n"
"Dateien in diesen Verzeichnissen verloren gehen:\n"
"%s"
#: unpack-trees.c:132
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
msgstr ""
"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
"den Checkout entfernt werden:\n"
"%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."
#: unpack-trees.c:134
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
"%%s"
msgstr ""
"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
"den\n"
"Checkout entfernt werden:\n"
"%%s"
#: unpack-trees.c:137
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
"%%sPlease move or remove them before you merge."
msgstr ""
"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
"den Merge entfernt werden:\n"
"%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie mergen."
#: unpack-trees.c:139
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
"%%s"
msgstr ""
"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
"den\n"
"Merge entfernt werden:\n"
"%%s"
#: unpack-trees.c:142
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
"%%sPlease move or remove them before you %s."
msgstr ""
"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
"den %s entfernt werden:\n"
"%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."
#: unpack-trees.c:144
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
"%%s"
msgstr ""
"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
"den %s entfernt werden:\n"
"%%s"
#: unpack-trees.c:150
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be overwritten by "
"checkout:\n"
"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
msgstr ""
"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
"den Checkout überschrieben werden:\n"
"%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."
#: unpack-trees.c:152
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be overwritten by "
"checkout:\n"
"%%s"
msgstr ""
"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
"den\n"
"Checkout überschrieben werden:\n"
"%%s"
#: unpack-trees.c:155
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
"%%sPlease move or remove them before you merge."
msgstr ""
"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
"den Merge überschrieben werden:\n"
"%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie mergen."
#: unpack-trees.c:157
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
"%%s"
msgstr ""
"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
"den Merge überschrieben werden:\n"
"%%s"
#: unpack-trees.c:160
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
"%%sPlease move or remove them before you %s."
msgstr ""
"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
"den %s überschrieben werden:\n"
"%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."
#: unpack-trees.c:162
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
"%%s"
msgstr ""
"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
"den\n"
"%s überschrieben werden:\n"
"%%s"
#: unpack-trees.c:170
#, c-format
msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
msgstr "Eintrag '%s' überschneidet sich mit '%s'. Kann nicht verbinden."
#: unpack-trees.c:173
#, c-format
msgid ""
"Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kann partiellen Checkout nicht aktualisieren: die folgenden Einträge\n"
"sind nicht aktuell:\n"
"%s"
#: unpack-trees.c:175
#, c-format
msgid ""
"The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
"update:\n"
"%s"
msgstr ""
"Die folgenden Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch die Aktualisierung\n"
"über einen partiellen Checkout überschrieben werden:\n"
"%s"
#: unpack-trees.c:177
#, c-format
msgid ""
"The following working tree files would be removed by sparse checkout "
"update:\n"
"%s"
msgstr ""
"Die folgenden Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch die Aktualisierung\n"
"über einen partiellen Checkout entfernt werden:\n"
"%s"
#: unpack-trees.c:179
#, c-format
msgid ""
"Cannot update submodule:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kann Submodul nicht aktualisieren:\n"
"%s"
#: unpack-trees.c:262
#, c-format
msgid "Aborting\n"
msgstr "Abbruch\n"
#: unpack-trees.c:344
msgid "Checking out files"
msgstr "Checke Dateien aus"
#: urlmatch.c:163
msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
msgstr "Ungültiges URL-Schema oder Suffix '://' fehlt"
#: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
#, c-format
msgid "invalid %XX escape sequence"
msgstr "ungültige Escape-Sequenz %XX"
#: urlmatch.c:215
msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
msgstr "fehlender Host und Schema ist nicht 'file:'"
#: urlmatch.c:232
msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
msgstr "eine 'file:' URL darf keine Portnummer enthalten"
#: urlmatch.c:247
msgid "invalid characters in host name"
msgstr "Hostname enthält ungültige Zeichen"
#: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
msgid "invalid port number"
msgstr "ungültige Portnummer"
#: urlmatch.c:371
msgid "invalid '..' path segment"
msgstr "ungültiges '..' Pfadsegment"
#: worktree.c:245 builtin/am.c:2147
#, c-format
msgid "failed to read '%s'"
msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'"
#: worktree.c:291
#, c-format
msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
msgstr "'%s' im Hauptarbeitsverzeichnis ist nicht das Repository-Verzeichnis."
#: worktree.c:302
#, c-format
msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
msgstr "'%s' Datei enthält nicht den absoluten Pfad zum Arbeitsverzeichnis."
#: worktree.c:314
#, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "'%s' existiert nicht."
#: worktree.c:320
#, c-format
msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
msgstr "'%s' ist keine .git-Datei, Fehlercode %d"
#: worktree.c:328
#, c-format
msgid "'%s' does not point back to '%s'"
msgstr "'%s' zeigt nicht zurück auf '%s'"
#: wrapper.c:223 wrapper.c:393
#, c-format
msgid "could not open '%s' for reading and writing"
msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen und Schreiben öffnen."
#: wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:320 builtin/am.c:770
#: builtin/am.c:862 builtin/merge.c:1042
#, c-format
msgid "could not open '%s' for reading"
msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
#: wrapper.c:424 wrapper.c:624
#, c-format
msgid "unable to access '%s'"
msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen"
#: wrapper.c:632
msgid "unable to get current working directory"
msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht bekommen."
#: wt-status.c:154
msgid "Unmerged paths:"
msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
#: wt-status.c:181 wt-status.c:208
#, c-format
msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
msgstr ""
" (benutzen Sie \"git reset %s <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
"Area)"
#: wt-status.c:183 wt-status.c:210
msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
msgstr ""
" (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
"Area)"
#: wt-status.c:187
msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
msgstr ""
" (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
#: wt-status.c:189 wt-status.c:193
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
msgstr ""
" (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung entsprechend zu "
"markieren)"
#: wt-status.c:191
msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
msgstr ""
" (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
#: wt-status.c:202 wt-status.c:1015
msgid "Changes to be committed:"
msgstr "zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
#: wt-status.c:220 wt-status.c:1024
msgid "Changes not staged for commit:"
msgstr "Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind:"
#: wt-status.c:224
msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
msgstr ""
" (benutzen Sie \"git add <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
"vorzumerken)"
#: wt-status.c:226
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
msgstr ""
" (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
"vorzumerken)"
#: wt-status.c:227
msgid ""
" (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
msgstr ""
" (benutzen Sie \"git checkout -- <Datei>...\", um die Änderungen im "
"Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
#: wt-status.c:229
msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
msgstr ""
" (committen oder verwerfen Sie den unversionierten oder geänderten Inhalt "
"in den Submodulen)"
#: wt-status.c:241
#, c-format
msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
msgstr ""
" (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
"vorzumerken)"
#: wt-status.c:256
msgid "both deleted:"
msgstr "beide gelöscht:"
#: wt-status.c:258
msgid "added by us:"
msgstr "von uns hinzugefügt:"
#: wt-status.c:260
msgid "deleted by them:"
msgstr "von denen gelöscht:"
#: wt-status.c:262
msgid "added by them:"
msgstr "von denen hinzugefügt:"
#: wt-status.c:264
msgid "deleted by us:"
msgstr "von uns gelöscht:"
#: wt-status.c:266
msgid "both added:"
msgstr "von beiden hinzugefügt:"
#: wt-status.c:268
msgid "both modified:"
msgstr "von beiden geändert:"
#: wt-status.c:278
msgid "new file:"
msgstr "neue Datei:"
#: wt-status.c:280
msgid "copied:"
msgstr "kopiert:"
#: wt-status.c:282
msgid "deleted:"
msgstr "gelöscht:"
#: wt-status.c:284
msgid "modified:"
msgstr "geändert:"
#: wt-status.c:286
msgid "renamed:"
msgstr "umbenannt:"
#: wt-status.c:288
msgid "typechange:"
msgstr "Typänderung:"
#: wt-status.c:290
msgid "unknown:"
msgstr "unbekannt:"
#: wt-status.c:292
msgid "unmerged:"
msgstr "nicht gemerged:"
#: wt-status.c:372
msgid "new commits, "
msgstr "neue Commits, "
#: wt-status.c:374
msgid "modified content, "
msgstr "geänderter Inhalt, "
#: wt-status.c:376
msgid "untracked content, "
msgstr "unversionierter Inhalt, "
#: wt-status.c:853
#, c-format
msgid "Your stash currently has %d entry"
msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
msgstr[0] "Ihr Stash hat gerade %d Eintrag"
msgstr[1] "Ihr Stash hat gerade %d Einträge"
#: wt-status.c:885
msgid "Submodules changed but not updated:"
msgstr "Submodule geändert, aber nicht aktualisiert:"
#: wt-status.c:887
msgid "Submodule changes to be committed:"
msgstr "Änderungen in Submodul zum Committen:"
#: wt-status.c:969
msgid ""
"Do not modify or remove the line above.\n"
"Everything below it will be ignored."
msgstr ""
"Ändern oder entfernen Sie nicht die obige Zeile.\n"
"Alles unterhalb von ihr wird ignoriert."
#: wt-status.c:1084
msgid "You have unmerged paths."
msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade."
#: wt-status.c:1087
msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
msgstr " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)"
#: wt-status.c:1089
msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
msgstr " (benutzen Sie \"git merge --abort\", um den Merge abzubrechen)"
#: wt-status.c:1094
msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
msgstr "Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Merge."
#: wt-status.c:1097
msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
msgstr " (benutzen Sie \"git commit\", um den Merge abzuschließen)"
#: wt-status.c:1107
msgid "You are in the middle of an am session."
msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange."
#: wt-status.c:1110
msgid "The current patch is empty."
msgstr "Der aktuelle Patch ist leer."
#: wt-status.c:1114
msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
msgstr ""
" (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --continue\" aus)"
#: wt-status.c:1116
msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
msgstr " (benutzen Sie \"git am --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
#: wt-status.c:1118
msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
msgstr ""
" (benutzen Sie \"git am --abort\", um den ursprünglichen Branch "
"wiederherzustellen)"
#: wt-status.c:1250
msgid "git-rebase-todo is missing."
msgstr "git-rebase-todo fehlt."
#: wt-status.c:1252
msgid "No commands done."
msgstr "Keine Befehle ausgeführt."
#: wt-status.c:1255
#, c-format
msgid "Last command done (%d command done):"
msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
msgstr[0] "Zuletzt ausgeführter Befehl (%d Befehl ausgeführt):"
msgstr[1] "Zuletzt ausgeführte Befehle (%d Befehle ausgeführt):"
#: wt-status.c:1266
#, c-format
msgid " (see more in file %s)"
msgstr " (mehr Informationen in Datei %s)"
#: wt-status.c:1271
msgid "No commands remaining."
msgstr "Keine Befehle verbleibend."
#: wt-status.c:1274
#, c-format
msgid "Next command to do (%d remaining command):"
msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
msgstr[0] "Nächster auszuführender Befehl (%d Befehle verbleibend):"
msgstr[1] "Nächste auszuführende Befehle (%d Befehle verbleibend):"
#: wt-status.c:1282
msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
msgstr " (benutzen Sie \"git rebase --edit-todo\" zum Ansehen und Bearbeiten)"
#: wt-status.c:1295
#, c-format
msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
msgstr "Sie sind gerade beim Rebase von Branch '%s' auf '%s'."
#: wt-status.c:1300
msgid "You are currently rebasing."
msgstr "Sie sind gerade beim Rebase."
#: wt-status.c:1314
msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
msgstr ""
" (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" "
"aus)"
#: wt-status.c:1316
msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
msgstr " (benutzen Sie \"git rebase --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
#: wt-status.c:1318
msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
msgstr ""
" (benutzen Sie \"git rebase --abort\", um den ursprünglichen Branch "
"auszuchecken)"
#: wt-status.c:1324
msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
msgstr " (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)"
#: wt-status.c:1328
#, c-format
msgid ""
"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
msgstr ""
"Sie teilen gerade einen Commit auf, während ein Rebase von Branch '%s' auf "
"'%s' im Gange ist."
#: wt-status.c:1333
msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
msgstr "Sie teilen gerade einen Commit während eines Rebase auf."
#: wt-status.c:1336
msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
msgstr ""
" (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis unverändert ist, führen Sie \"git rebase --"
"continue\" aus)"
#: wt-status.c:1340
#, c-format
msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
msgstr ""
"Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase von Branch '%s' auf "
"'%s'."
#: wt-status.c:1345
msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
msgstr "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase."
#: wt-status.c:1348
msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
msgstr ""
" (benutzen Sie \"git commit --amend\", um den aktuellen Commit "
"nachzubessern)"
#: wt-status.c:1350
msgid ""
" (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
msgstr ""
" (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen "
"abgeschlossen sind)"
#: wt-status.c:1360
#, c-format
msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" von Commit %s aus."
#: wt-status.c:1365
msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
msgstr ""
" (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git cherry-pick --continue"
"\" aus)"
#: wt-status.c:1368
msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
msgstr ""
" (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus)"
#: wt-status.c:1370
msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
msgstr ""
" (benutzen Sie \"git cherry-pick --abort\", um die Cherry-Pick-Operation "
"abzubrechen)"
#: wt-status.c:1379
#, c-format
msgid "You are currently reverting commit %s."
msgstr "Sie sind gerade an einem Revert von Commit '%s'."
#: wt-status.c:1384
msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
msgstr ""
" (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git revert --continue\" "
"aus)"
#: wt-status.c:1387
msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
msgstr " (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git revert --continue\" aus)"
#: wt-status.c:1389
msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
msgstr ""
" (benutzen Sie \"git revert --abort\", um die Revert-Operation abzubrechen)"
#: wt-status.c:1400
#, c-format
msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche, gestartet von Branch '%s'."
#: wt-status.c:1404
msgid "You are currently bisecting."
msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche."
#: wt-status.c:1407
msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
msgstr ""
" (benutzen Sie \"git bisect reset\", um zum ursprünglichen Branch "
"zurückzukehren)"
#: wt-status.c:1604
msgid "On branch "
msgstr "Auf Branch "
#: wt-status.c:1610
msgid "interactive rebase in progress; onto "
msgstr "interaktives Rebase im Gange; auf "
#: wt-status.c:1612
msgid "rebase in progress; onto "
msgstr "Rebase im Gange; auf "
#: wt-status.c:1617
msgid "HEAD detached at "
msgstr "HEAD losgelöst bei "
#: wt-status.c:1619
msgid "HEAD detached from "
msgstr "HEAD losgelöst von "
#: wt-status.c:1622
msgid "Not currently on any branch."
msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
#: wt-status.c:1642
msgid "Initial commit"
msgstr "Initialer Commit"
#: wt-status.c:1643
msgid "No commits yet"
msgstr "Noch keine Commits"
#: wt-status.c:1657
msgid "Untracked files"
msgstr "Unversionierte Dateien"
#: wt-status.c:1659
msgid "Ignored files"
msgstr "Ignorierte Dateien"
#: wt-status.c:1663
#, c-format
msgid ""
"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
"new files yourself (see 'git help status')."
msgstr ""
"Es dauerte %.2f Sekunden die unversionierten Dateien zu bestimmen.\n"
"'status -uno' könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten,\n"
"neue Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
#: wt-status.c:1669
#, c-format
msgid "Untracked files not listed%s"
msgstr "Unversionierte Dateien nicht aufgelistet%s"
#: wt-status.c:1671
msgid " (use -u option to show untracked files)"
msgstr " (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien anzuzeigen)"
#: wt-status.c:1677
msgid "No changes"
msgstr "Keine Änderungen"
#: wt-status.c:1682
#, c-format
msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
msgstr ""
"keine Änderungen zum Commit vorgemerkt (benutzen Sie \"git add\" und/oder "
"\"git commit -a\")\n"
#: wt-status.c:1685
#, c-format
msgid "no changes added to commit\n"
msgstr "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt\n"
#: wt-status.c:1688
#, c-format
msgid ""
"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
"track)\n"
msgstr ""
"nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
"(benutzen Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
#: wt-status.c:1691
#, c-format
msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
msgstr "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
#: wt-status.c:1694
#, c-format
msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
msgstr ""
"nichts zu committen (erstellen/kopieren Sie Dateien und benutzen\n"
"Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
#: wt-status.c:1697 wt-status.c:1702
#, c-format
msgid "nothing to commit\n"
msgstr "nichts zu committen\n"
#: wt-status.c:1700
#, c-format
msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
msgstr ""
"nichts zu committen (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien "
"anzuzeigen)\n"
#: wt-status.c:1704
#, c-format
msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
msgstr "nichts zu committen, Arbeitsverzeichnis unverändert\n"
#: wt-status.c:1817
msgid "No commits yet on "
msgstr "Noch keine Commits in "
#: wt-status.c:1821
msgid "HEAD (no branch)"
msgstr "HEAD (kein Branch)"
#: wt-status.c:1852
msgid "different"
msgstr "unterschiedlich"
#: wt-status.c:1854 wt-status.c:1862
msgid "behind "
msgstr "hinterher "
#: wt-status.c:1857 wt-status.c:1860
msgid "ahead "
msgstr "voraus "
#. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
#: wt-status.c:2366
#, c-format
msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
msgstr ""
"%s nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind."
#: wt-status.c:2372
msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
msgstr "Zusätzlich enthält die Staging-Area nicht committete Änderungen."
#: wt-status.c:2374
#, c-format
msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
msgstr ""
"%s nicht möglich: Die Staging-Area enthält nicht committete Änderungen."
#: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:442
#, c-format
msgid "failed to unlink '%s'"
msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
#: builtin/add.c:24
msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
msgstr "git add [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
#: builtin/add.c:83
#, c-format
msgid "unexpected diff status %c"
msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
#: builtin/add.c:88 builtin/commit.c:266
msgid "updating files failed"
msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
#: builtin/add.c:98
#, c-format
msgid "remove '%s'\n"
msgstr "lösche '%s'\n"
#: builtin/add.c:173
msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
msgstr ""
"Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Aktualisierung der Staging-Area:"
#: builtin/add.c:233 builtin/rev-parse.c:888
msgid "Could not read the index"
msgstr "Konnte den Index nicht lesen"
#: builtin/add.c:244
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
#: builtin/add.c:248
msgid "Could not write patch"
msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
#: builtin/add.c:251
msgid "editing patch failed"
msgstr "Bearbeitung des Patches fehlgeschlagen"
#: builtin/add.c:254
#, c-format
msgid "Could not stat '%s'"
msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"
#: builtin/add.c:256
msgid "Empty patch. Aborted."
msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
#: builtin/add.c:261
#, c-format
msgid "Could not apply '%s'"
msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
#: builtin/add.c:269
msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
msgstr ""
"Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien "
"ignoriert:\n"
#: builtin/add.c:289 builtin/clean.c:911 builtin/fetch.c:145 builtin/mv.c:123
#: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:212 builtin/push.c:557
#: builtin/remote.c:1342 builtin/rm.c:240 builtin/send-pack.c:165
msgid "dry run"
msgstr "Probelauf"
#: builtin/add.c:292
msgid "interactive picking"
msgstr "interaktives Auswählen"
#: builtin/add.c:293 builtin/checkout.c:1135 builtin/reset.c:302
msgid "select hunks interactively"
msgstr "Blöcke interaktiv auswählen"
#: builtin/add.c:294
msgid "edit current diff and apply"
msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden"
#: builtin/add.c:295
msgid "allow adding otherwise ignored files"
msgstr "das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien erlauben"
#: builtin/add.c:296
msgid "update tracked files"
msgstr "versionierte Dateien aktualisieren"
#: builtin/add.c:297
msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
msgstr ""
"erneutes Normalisieren der Zeilenenden von versionierten Dateien (impliziert "
"-u)"
#: builtin/add.c:298
msgid "record only the fact that the path will be added later"
msgstr "nur speichern, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll"
#: builtin/add.c:299
msgid "add changes from all tracked and untracked files"
msgstr ""
"Änderungen von allen versionierten und unversionierten Dateien hinzufügen"
#: builtin/add.c:302
msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
msgstr "gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis ignorieren (genau wie --no-all)"
#: builtin/add.c:304
msgid "don't add, only refresh the index"
msgstr "nichts hinzufügen, nur den Index aktualisieren"
#: builtin/add.c:305
msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
msgstr ""
"Dateien überspringen, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden "
"konnten"
#: builtin/add.c:306
msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
msgstr "prüfen ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden"
#: builtin/add.c:307 builtin/update-index.c:974
msgid "(+/-)x"
msgstr "(+/-)x"
#: builtin/add.c:307 builtin/update-index.c:975
msgid "override the executable bit of the listed files"
msgstr "das \"ausführbar\"-Bit der aufgelisteten Dateien überschreiben"
#: builtin/add.c:309
msgid "warn when adding an embedded repository"
msgstr "warnen wenn eingebettetes Repository hinzugefügt wird"
#: builtin/add.c:324
#, c-format
msgid ""
"You've added another git repository inside your current repository.\n"
"Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
"the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
"If you meant to add a submodule, use:\n"
"\n"
"\tgit submodule add <url> %s\n"
"\n"
"If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
"index with:\n"
"\n"
"\tgit rm --cached %s\n"
"\n"
"See \"git help submodule\" for more information."
msgstr ""
"Sie haben ein Git-Repository innerhalb ihres aktuellen Repositories "
"hinzugefügt.\n"
"Klone des äußeren Repositories werden die Inhalte des eingebetteten "
"Repositories\n"
"weder enthalten, noch wissen, wie diese zu beschaffen sind.\n"
"Wenn Sie ein Submodul hinzufügen wollten, benutzen Sie:\n"
"\n"
"\tgit submodule add <URL> %s\n"
"\n"
"Wenn Sie diesen Pfad aus Versehen hinzugefügt haben, können Sie diesen mit\n"
"\n"
"\tgit rm --cached %s\n"
"\n"
"vom Index entfernen.\n"
"\n"
"Siehe \"git help submodule\" für weitere Informationen."
#: builtin/add.c:352
#, c-format
msgid "adding embedded git repository: %s"
msgstr "Füge eingebettetes Repository hinzu: %s"
#: builtin/add.c:370
#, c-format
msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
msgstr "Verwenden Sie -f wenn Sie diese wirklich hinzufügen möchten.\n"
#: builtin/add.c:378
msgid "adding files failed"
msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
#: builtin/add.c:416
msgid "-A and -u are mutually incompatible"
msgstr "Die Optionen -A und -u sind zueinander inkompatibel."
#: builtin/add.c:423
msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
msgstr ""
"Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run verwendet werden."
#: builtin/add.c:427
#, c-format
msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
msgstr "--chmod Parameter '%s' muss entweder -x oder +x sein"
#: builtin/add.c:442
#, c-format
msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
#: builtin/add.c:443
#, c-format
msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
msgstr "Meinten Sie vielleicht 'git add .'?\n"
#: builtin/add.c:448 builtin/check-ignore.c:177 builtin/checkout.c:280
#: builtin/checkout.c:483 builtin/clean.c:958 builtin/commit.c:325
#: builtin/diff-tree.c:114 builtin/mv.c:144 builtin/reset.c:241
#: builtin/rm.c:270 builtin/submodule--helper.c:328
msgid "index file corrupt"
msgstr "Index-Datei beschädigt"
#: builtin/am.c:414
msgid "could not parse author script"
msgstr "konnte Autor-Skript nicht parsen"
#: builtin/am.c:498
#, c-format
msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
msgstr "'%s' wurde durch den applypatch-msg Hook entfernt"
#: builtin/am.c:539
#, c-format
msgid "Malformed input line: '%s'."
msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
#: builtin/am.c:576
#, c-format
msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
#: builtin/am.c:602
msgid "fseek failed"
msgstr "\"fseek\" fehlgeschlagen"
#: builtin/am.c:790
#, c-format
msgid "could not parse patch '%s'"
msgstr "konnte Patch '%s' nicht parsen"
#: builtin/am.c:855
msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
#: builtin/am.c:903
msgid "invalid timestamp"
msgstr "ungültiger Zeitstempel"
#: builtin/am.c:908 builtin/am.c:920
msgid "invalid Date line"
msgstr "Ungültige \"Date\"-Zeile"
#: builtin/am.c:915
msgid "invalid timezone offset"
msgstr "Ungültiger Offset in der Zeitzone"
#: builtin/am.c:1008
msgid "Patch format detection failed."
msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
#: builtin/am.c:1013 builtin/clone.c:407
#, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
#: builtin/am.c:1018
msgid "Failed to split patches."
msgstr "Fehler beim Aufteilen der Patches."
#: builtin/am.c:1148 builtin/commit.c:351
msgid "unable to write index file"
msgstr "Konnte Index-Datei nicht schreiben."
#: builtin/am.c:1162
#, c-format
msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
msgstr ""
"Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"%s --continue\" aus."
#: builtin/am.c:1163
#, c-format
msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
msgstr ""
"Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"%s --skip"
"\" aus."
#: builtin/am.c:1164
#, c-format
msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
msgstr ""
"Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der "
"Patches abzubrechen, führen Sie \"%s --abort\" aus."
#: builtin/am.c:1271
msgid "Patch is empty."
msgstr "Patch ist leer."
#: builtin/am.c:1337
#, c-format
msgid "invalid ident line: %.*s"
msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %.*s"
#: builtin/am.c:1359
#, c-format
msgid "unable to parse commit %s"
msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen."
#: builtin/am.c:1554
msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
msgstr ""
"Dem Repository fehlen notwendige Blobs um auf einen 3-Wege-Merge "
"zurückzufallen."
#: builtin/am.c:1556
msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
msgstr ""
"Verwende Informationen aus der Staging-Area, um ein Basisverzeichnis "
"nachzustellen ..."
#: builtin/am.c:1575
msgid ""
"Did you hand edit your patch?\n"
"It does not apply to blobs recorded in its index."
msgstr ""
"Haben Sie den Patch per Hand editiert?\n"
"Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
#: builtin/am.c:1581
msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und zum 3-Wege-Merge ..."
#: builtin/am.c:1606
msgid "Failed to merge in the changes."
msgstr "Merge der Änderungen fehlgeschlagen."
#: builtin/am.c:1637
msgid "applying to an empty history"
msgstr "auf leere Historie anwenden"
#: builtin/am.c:1683 builtin/am.c:1687
#, c-format
msgid "cannot resume: %s does not exist."
msgstr "Kann nicht fortsetzen: %s existiert nicht"
#: builtin/am.c:1703
msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
msgstr ""
"Kann nicht interaktiv sein, ohne dass die Standard-Eingabe mit einem "
"Terminal verbunden ist."
#: builtin/am.c:1708
msgid "Commit Body is:"
msgstr "Commit-Beschreibung ist:"
#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
#. in your translation. The program will only accept English
#. input at this point.
#.
#: builtin/am.c:1718
msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
#: builtin/am.c:1768
#, c-format
msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
msgstr "Geänderter Index: kann Patches nicht anwenden (geändert: %s)"
#: builtin/am.c:1808 builtin/am.c:1879
#, c-format
msgid "Applying: %.*s"
msgstr "Wende an: %.*s"
#: builtin/am.c:1824
msgid "No changes -- Patch already applied."
msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
#: builtin/am.c:1832
#, c-format
msgid "Patch failed at %s %.*s"
msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei %s %.*s"
#: builtin/am.c:1838
msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
msgstr ""
"Benutzen Sie 'git am --show-current-patch', um den\n"
"fehlgeschlagenen Patch zu sehen."
#: builtin/am.c:1882
msgid ""
"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
msgstr ""
"Keine Änderungen - haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?\n"
"Wenn keine Änderungen mehr zum Commit vorzumerken sind, könnten\n"
"diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; Sie könnten diesen Patch\n"
"auslassen."
#: builtin/am.c:1889
msgid ""
"You still have unmerged paths in your index.\n"
"You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
"such.\n"
"You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
msgstr ""
"Sie haben noch immer nicht zusammengeführte Pfade in Ihrem Index.\n"
"Sie sollten 'git add' für jede Datei mit aufgelösten Konflikten ausführen,\n"
"um diese als solche zu markieren.\n"
"Sie können 'git rm' auf Dateien ausführen, um \"von denen gelöscht\" für\n"
"diese zu akzeptieren."
#: builtin/am.c:1996 builtin/am.c:2000 builtin/am.c:2012 builtin/reset.c:324
#: builtin/reset.c:332
#, c-format
msgid "Could not parse object '%s'."
msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
#: builtin/am.c:2048
msgid "failed to clean index"
msgstr "Fehler beim Bereinigen des Index"
#: builtin/am.c:2083
msgid ""
"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
"Not rewinding to ORIG_HEAD"
msgstr ""
"Sie scheinen seit dem letzten gescheiterten 'am' HEAD geändert zu haben.\n"
"Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD."
#: builtin/am.c:2174
#, c-format
msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
msgstr "Ungültiger Wert für --patch-format: %s"
#: builtin/am.c:2210
msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
msgstr "git am [<Optionen>] [(<mbox> | <E-Mail-Verzeichnis>)...]"
#: builtin/am.c:2211
msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
msgstr "git am [<Optionen>] (--continue | --skip | --abort)"
#: builtin/am.c:2217
msgid "run interactively"
msgstr "interaktiv ausführen"
#: builtin/am.c:2219
msgid "historical option -- no-op"
msgstr "historische Option -- kein Effekt"
#: builtin/am.c:2221
msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
msgstr "erlaube, falls notwendig, das Zurückfallen auf einen 3-Wege-Merge"
#: builtin/am.c:2222 builtin/init-db.c:484 builtin/prune-packed.c:57
#: builtin/repack.c:192
msgid "be quiet"
msgstr "weniger Ausgaben"
#: builtin/am.c:2224
msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
msgstr "der Commit-Beschreibung eine Signed-off-by Zeile hinzufügen"
#: builtin/am.c:2227
msgid "recode into utf8 (default)"
msgstr "nach UTF-8 umkodieren (Standard)"
#: builtin/am.c:2229
msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
msgstr "-k an git-mailinfo übergeben"
#: builtin/am.c:2231
msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
msgstr "-b an git-mailinfo übergeben"
#: builtin/am.c:2233
msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
msgstr "-m an git-mailinfo übergeben"
#: builtin/am.c:2235
msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
msgstr "--keep-cr an git-mailsplit für mbox-Format übergeben"
#: builtin/am.c:2238
msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
msgstr "kein --keep-cr an git-mailsplit übergeben, unabhängig von am.keepcr"
#: builtin/am.c:2241
msgid "strip everything before a scissors line"
msgstr "alles vor einer Scheren-Zeile entfernen"
#: builtin/am.c:2243 builtin/am.c:2246 builtin/am.c:2249 builtin/am.c:2252
#: builtin/am.c:2255 builtin/am.c:2258 builtin/am.c:2261 builtin/am.c:2264
#: builtin/am.c:2270
msgid "pass it through git-apply"
msgstr "an git-apply übergeben"
#: builtin/am.c:2260 builtin/commit.c:1332 builtin/fmt-merge-msg.c:665
#: builtin/fmt-merge-msg.c:668 builtin/grep.c:853 builtin/merge.c:207
#: builtin/pull.c:150 builtin/pull.c:208 builtin/repack.c:201
#: builtin/repack.c:205 builtin/repack.c:207 builtin/show-branch.c:631
#: builtin/show-ref.c:169 builtin/tag.c:383 parse-options.h:144
#: parse-options.h:146 parse-options.h:258
msgid "n"
msgstr "Anzahl"
#: builtin/am.c:2266 builtin/branch.c:632 builtin/for-each-ref.c:38
#: builtin/replace.c:543 builtin/tag.c:419 builtin/verify-tag.c:39
msgid "format"
msgstr "Format"
#: builtin/am.c:2267
msgid "format the patch(es) are in"
msgstr "Patch-Format"
#: builtin/am.c:2273
msgid "override error message when patch failure occurs"
msgstr "Meldung bei fehlerhafter Patch-Anwendung überschreiben"
#: builtin/am.c:2275
msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
msgstr "Anwendung der Patches nach Auflösung eines Konfliktes fortsetzen"
#: builtin/am.c:2278
msgid "synonyms for --continue"
msgstr "Synonyme für --continue"
#: builtin/am.c:2281
msgid "skip the current patch"
msgstr "den aktuellen Patch auslassen"
#: builtin/am.c:2284
msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
msgstr ""
"ursprünglichen Branch wiederherstellen und Anwendung der Patches abbrechen"
#: builtin/am.c:2287
msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
msgstr "Patch-Operation abbrechen, aber HEAD an aktueller Stelle belassen"
#: builtin/am.c:2290
msgid "show the patch being applied."
msgstr "den Patch, der gerade angewendet wird, anzeigen"
#: builtin/am.c:2294
msgid "lie about committer date"
msgstr "Autor-Datum als Commit-Datum verwenden"
#: builtin/am.c:2296
msgid "use current timestamp for author date"
msgstr "aktuellen Zeitstempel als Autor-Datum verwenden"
#: builtin/am.c:2298 builtin/commit.c:1468 builtin/merge.c:238
#: builtin/pull.c:183 builtin/revert.c:112 builtin/tag.c:399
msgid "key-id"
msgstr "GPG-Schlüsselkennung"
#: builtin/am.c:2299
msgid "GPG-sign commits"
msgstr "Commits mit GPG signieren"
#: builtin/am.c:2302
msgid "(internal use for git-rebase)"
msgstr "(intern für git-rebase verwendet)"
#: builtin/am.c:2320
msgid ""
"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
"it will be removed. Please do not use it anymore."
msgstr ""
"Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n"
"entfernt. Bitte verwenden Sie diese nicht mehr."
#: builtin/am.c:2327
msgid "failed to read the index"
msgstr "Fehler beim Lesen des Index"
#: builtin/am.c:2342
#, c-format
msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
msgstr "Vorheriges Rebase-Verzeichnis %s existiert noch, aber mbox gegeben."
#: builtin/am.c:2366
#, c-format
msgid ""
"Stray %s directory found.\n"
"Use \"git am --abort\" to remove it."
msgstr ""
"Stray %s Verzeichnis gefunden.\n"
"Benutzen Sie \"git am --abort\", um es zu entfernen."
#: builtin/am.c:2372
msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
#: builtin/apply.c:8
msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
msgstr "git apply [<Optionen>] [<Patch>...]"
#: builtin/archive.c:17
#, c-format
msgid "could not create archive file '%s'"
msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen."
#: builtin/archive.c:20
msgid "could not redirect output"
msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
#: builtin/archive.c:37
msgid "git archive: Remote with no URL"
msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
#: builtin/archive.c:58
msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
msgstr "git archive: ACK/NAK erwartet, Flush-Paket bekommen"
#: builtin/archive.c:61
#, c-format
msgid "git archive: NACK %s"
msgstr "git archive: NACK %s"
#: builtin/archive.c:64
msgid "git archive: protocol error"
msgstr "git archive: Protokollfehler"
#: builtin/archive.c:68
msgid "git archive: expected a flush"
msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
#: builtin/bisect--helper.c:12
msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
#: builtin/bisect--helper.c:13
msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
msgstr "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
#: builtin/bisect--helper.c:14
msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
#: builtin/bisect--helper.c:46
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid term"
msgstr "'%s' ist kein gültiger Begriff."
#: builtin/bisect--helper.c:50
#, c-format
msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
msgstr "Kann den eingebauten Befehl '%s' nicht als Begriff verwenden."
#: builtin/bisect--helper.c:60
#, c-format
msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
msgstr "Kann die Bedeutung von dem Begriff '%s' nicht ändern."
#: builtin/bisect--helper.c:71
msgid "please use two different terms"
msgstr "Bitte verwenden Sie zwei verschiedene Begriffe."
#: builtin/bisect--helper.c:78
msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
msgstr "Konnte die Datei BISECT_TERMS nicht öffnen."
#: builtin/bisect--helper.c:120
msgid "perform 'git bisect next'"
msgstr "'git bisect next' ausführen"
#: builtin/bisect--helper.c:122
msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
msgstr "die Begriffe nach .git/BISECT_TERMS schreiben"
#: builtin/bisect--helper.c:124
msgid "cleanup the bisection state"
msgstr "den Zustand der binären Suche aufräumen"
#: builtin/bisect--helper.c:126
msgid "check for expected revs"
msgstr "auf erwartete Commits prüfen"
#: builtin/bisect--helper.c:128
msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
msgstr "BISECT_HEAD aktualisieren, anstatt den aktuellen Commit auszuchecken"
#: builtin/bisect--helper.c:143
msgid "--write-terms requires two arguments"
msgstr "--write-terms benötigt zwei Argumente."
#: builtin/bisect--helper.c:147
msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
msgstr "--bisect-clean-state erwartet keine Argumente."
#: builtin/blame.c:29
msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
msgstr "git blame [<Optionen>] [<rev-opts>] [<Commit>] [--] <Datei>"
#: builtin/blame.c:34
msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
msgstr "<rev-opts> sind dokumentiert in git-rev-list(1)"
#: builtin/blame.c:404
#, c-format
msgid "expecting a color: %s"
msgstr "Erwarte eine Farbe: %s"
#: builtin/blame.c:411
msgid "must end with a color"
msgstr "Muss mit einer Farbe enden."
#: builtin/blame.c:697
#, c-format
msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
msgstr "Ungültige Farbe '%s' in color.blame.repeatedLines."
#: builtin/blame.c:715
msgid "invalid value for blame.coloring"
msgstr "Ungültiger Wert für blame.coloring."
#: builtin/blame.c:786
msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
msgstr "\"blame\"-Einträge schrittweise anzeigen, während wir sie generieren"
#: builtin/blame.c:787
msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
msgstr "leere SHA-1 für Grenz-Commits anzeigen (Standard: aus)"
#: builtin/blame.c:788
msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
msgstr "Root-Commits nicht als Grenzen behandeln (Standard: aus)"
#: builtin/blame.c:789
msgid "Show work cost statistics"
msgstr "Statistiken zum Arbeitsaufwand anzeigen"
#: builtin/blame.c:790
msgid "Force progress reporting"
msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
#: builtin/blame.c:791
msgid "Show output score for blame entries"
msgstr "Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge anzeigen"
#: builtin/blame.c:792
msgid "Show original filename (Default: auto)"
msgstr "ursprünglichen Dateinamen anzeigen (Standard: auto)"
#: builtin/blame.c:793
msgid "Show original linenumber (Default: off)"
msgstr "ursprüngliche Zeilennummer anzeigen (Standard: aus)"
#: builtin/blame.c:794
msgid "Show in a format designed for machine consumption"
msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung"
#: builtin/blame.c:795
msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
msgstr ""
"Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Commit-Informationen pro Zeile"
#: builtin/blame.c:796
msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
msgstr ""
"Den gleichen Ausgabemodus benutzen wie \"git-annotate\" (Standard: aus)"
#: builtin/blame.c:797
msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
msgstr "Unbearbeiteten Zeitstempel anzeigen (Standard: aus)"
#: builtin/blame.c:798
msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
msgstr "Langen Commit-SHA1 anzeigen (Standard: aus)"
#: builtin/blame.c:799
msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
msgstr "Den Namen des Autors und den Zeitstempel unterdrücken (Standard: aus)"
#: builtin/blame.c:800
msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
msgstr ""
"Anstatt des Namens die E-Mail-Adresse des Autors anzeigen (Standard: aus)"
#: builtin/blame.c:801
msgid "Ignore whitespace differences"
msgstr "Unterschiede im Whitespace ignorieren"
#: builtin/blame.c:802
msgid "color redundant metadata from previous line differently"
msgstr "redundante Metadaten der vorherigen Zeile unterschiedlich einfärben"
#: builtin/blame.c:803
msgid "color lines by age"
msgstr "Zeilen nach Alter einfärben"
#: builtin/blame.c:810
msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
msgstr ""
"eine experimentelle Heuristik zur Verbesserung der Darstellung\n"
"von Unterschieden verwenden"
#: builtin/blame.c:812
msgid "Spend extra cycles to find better match"
msgstr "Länger arbeiten, um bessere Übereinstimmungen zu finden"
#: builtin/blame.c:813
msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
msgstr "Commits von <Datei> benutzen, anstatt \"git-rev-list\" aufzurufen"
#: builtin/blame.c:814
msgid "Use <file>'s contents as the final image"
msgstr "Inhalte der <Datei>en als endgültiges Abbild benutzen"
#: builtin/blame.c:815 builtin/blame.c:816
msgid "score"
msgstr "Bewertung"
#: builtin/blame.c:815
msgid "Find line copies within and across files"
msgstr "kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
#: builtin/blame.c:816
msgid "Find line movements within and across files"
msgstr "verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
#: builtin/blame.c:817
msgid "n,m"
msgstr "n,m"
#: builtin/blame.c:817
msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
msgstr "nur Zeilen im Bereich n,m verarbeiten, gezählt von 1"
#: builtin/blame.c:866
msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
msgstr ""
"--progress kann nicht mit --incremental oder Formaten für Fremdprogramme\n"
"verwendet werden"
#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
#. maximum display width for a relative timestamp in
#. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11
#. months ago", which takes 22 places, is the longest
#. among various forms of relative timestamps, but
#. your language may need more or fewer display
#. columns.
#.
#: builtin/blame.c:917
msgid "4 years, 11 months ago"
msgstr "vor 4 Jahren und 11 Monaten"
#: builtin/blame.c:1003
#, c-format
msgid "file %s has only %lu line"
msgid_plural "file %s has only %lu lines"
msgstr[0] "Datei %s hat nur %lu Zeile"
msgstr[1] "Datei %s hat nur %lu Zeilen"
#: builtin/blame.c:1049
msgid "Blaming lines"
msgstr "Verarbeite Zeilen"
#: builtin/branch.c:27
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
#: builtin/branch.c:28
msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
msgstr "git branch [<Optionen>] [-l] [-f] <Branchname> [<Startpunkt>]"
#: builtin/branch.c:29
msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
msgstr "git branch [<Optionen>] [-r] (-d | -D) <Branchname>..."
#: builtin/branch.c:30
msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
msgstr "git branch [<Optionen>] (-m | -M) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
#: builtin/branch.c:31
msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
msgstr "git branch [<Optionen>] (-c | -C) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
#: builtin/branch.c:32
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--points-at]"
#: builtin/branch.c:33
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--format]"
#: builtin/branch.c:146
#, c-format
msgid ""
"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
" '%s', but not yet merged to HEAD."
msgstr ""
"entferne Branch '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
" '%s', aber noch nicht mit HEAD zusammengeführt wurde."
#: builtin/branch.c:150
#, c-format
msgid ""
"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
" '%s', even though it is merged to HEAD."
msgstr ""
"entferne Branch '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
" '%s', obwohl er mit HEAD zusammengeführt wurde."
#: builtin/branch.c:164
#, c-format
msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
msgstr "Konnte Commit-Objekt für '%s' nicht nachschlagen."
#: builtin/branch.c:168
#, c-format
msgid ""
"The branch '%s' is not fully merged.\n"
"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
msgstr ""
"Der Branch '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
"Wenn Sie sicher sind diesen Branch zu entfernen, führen Sie 'git branch -D "
"%s' aus."
#: builtin/branch.c:181
msgid "Update of config-file failed"
msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
#: builtin/branch.c:212
msgid "cannot use -a with -d"
msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
#: builtin/branch.c:218
msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
msgstr "Konnte Commit-Objekt für HEAD nicht nachschlagen."
#: builtin/branch.c:232
#, c-format
msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
msgstr "Kann Branch '%s' nicht entfernen, ausgecheckt in '%s'."
#: builtin/branch.c:247
#, c-format
msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
msgstr "Remote-Tracking-Branch '%s' nicht gefunden"
#: builtin/branch.c:248
#, c-format
msgid "branch '%s' not found."
msgstr "Branch '%s' nicht gefunden."
#: builtin/branch.c:263
#, c-format
msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
msgstr "Fehler beim Entfernen des Remote-Tracking-Branches '%s'"
#: builtin/branch.c:264
#, c-format
msgid "Error deleting branch '%s'"
msgstr "Fehler beim Entfernen des Branches '%s'"
#: builtin/branch.c:271
#, c-format
msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
msgstr "Remote-Tracking-Branch %s entfernt (war %s).\n"
#: builtin/branch.c:272
#, c-format
msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
msgstr "Branch %s entfernt (war %s).\n"
#: builtin/branch.c:416 builtin/tag.c:58
msgid "unable to parse format string"
msgstr "Konnte Formatierungsstring nicht parsen."
#: builtin/branch.c:453
#, c-format
msgid "Branch %s is being rebased at %s"
msgstr "Branch %s wird auf %s umgesetzt"
#: builtin/branch.c:457
#, c-format
msgid "Branch %s is being bisected at %s"
msgstr "Binäre Suche von Branch %s zu %s im Gange"
#: builtin/branch.c:474
msgid "cannot copy the current branch while not on any."
msgstr ""
"Kann den aktuellen Branch nicht kopieren, solange Sie sich auf keinem "
"befinden."
#: builtin/branch.c:476
msgid "cannot rename the current branch while not on any."
msgstr ""
"Kann aktuellen Branch nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden."
#: builtin/branch.c:487
#, c-format
msgid "Invalid branch name: '%s'"
msgstr "Ungültiger Branchname: '%s'"
#: builtin/branch.c:514
msgid "Branch rename failed"
msgstr "Umbenennung des Branches fehlgeschlagen"
#: builtin/branch.c:516
msgid "Branch copy failed"
msgstr "Kopie des Branches fehlgeschlagen"
#: builtin/branch.c:520
#, c-format
msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
msgstr "Kopie eines falsch benannten Branches '%s' erstellt."
#: builtin/branch.c:523
#, c-format
msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
msgstr "falsch benannten Branch '%s' umbenannt"
#: builtin/branch.c:529
#, c-format
msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
msgstr "Branch umbenannt zu %s, aber HEAD ist nicht aktualisiert!"
#: builtin/branch.c:538
msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
msgstr ""
"Branch ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
"fehlgeschlagen."
#: builtin/branch.c:540
msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
msgstr ""
"Branch wurde kopiert, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist\n"
"fehlgeschlagen."
#: builtin/branch.c:556
#, c-format
msgid ""
"Please edit the description for the branch\n"
" %s\n"
"Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
msgstr ""
"Bitte ändern Sie die Beschreibung für den Branch\n"
" %s\n"
"Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden entfernt.\n"
#: builtin/branch.c:589
msgid "Generic options"
msgstr "Allgemeine Optionen"
#: builtin/branch.c:591
msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
msgstr "Hash und Betreff anzeigen; -vv: zusätzlich Upstream-Branch"
#: builtin/branch.c:592
msgid "suppress informational messages"
msgstr "Informationsmeldungen unterdrücken"
#: builtin/branch.c:593
msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
msgstr "Modus zum Folgen von Branches einstellen (siehe git-pull(1))"
#: builtin/branch.c:595
msgid "do not use"
msgstr "nicht verwenden"
#: builtin/branch.c:597
msgid "upstream"
msgstr "Upstream"
#: builtin/branch.c:597
msgid "change the upstream info"
msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern"
#: builtin/branch.c:598
msgid "Unset the upstream info"
msgstr "Informationen zum Upstream-Branch entfernen"
#: builtin/branch.c:599
msgid "use colored output"
msgstr "farbige Ausgaben verwenden"
#: builtin/branch.c:600
msgid "act on remote-tracking branches"
msgstr "auf Remote-Tracking-Branches wirken"
#: builtin/branch.c:602 builtin/branch.c:604
msgid "print only branches that contain the commit"
msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit enthalten"
#: builtin/branch.c:603 builtin/branch.c:605
msgid "print only branches that don't contain the commit"
msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
#: builtin/branch.c:608
msgid "Specific git-branch actions:"
msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":"
#: builtin/branch.c:609
msgid "list both remote-tracking and local branches"
msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches auflisten"
#: builtin/branch.c:611
msgid "delete fully merged branch"
msgstr "vollständig zusammengeführten Branch entfernen"
#: builtin/branch.c:612
msgid "delete branch (even if not merged)"
msgstr "Branch löschen (auch wenn nicht zusammengeführt)"
#: builtin/branch.c:613
msgid "move/rename a branch and its reflog"
msgstr "einen Branch und dessen Reflog verschieben/umbenennen"
#: builtin/branch.c:614
msgid "move/rename a branch, even if target exists"
msgstr ""
"einen Branch verschieben/umbenennen, auch wenn das Ziel bereits existiert"
#: builtin/branch.c:615
msgid "copy a branch and its reflog"
msgstr "einen Branch und dessen Reflog kopieren"
#: builtin/branch.c:616
msgid "copy a branch, even if target exists"
msgstr "einen Branch kopieren, auch wenn das Ziel bereits existiert"
#: builtin/branch.c:617
msgid "list branch names"
msgstr "Branchnamen auflisten"
#: builtin/branch.c:618
msgid "create the branch's reflog"
msgstr "das Reflog des Branches erzeugen"
#: builtin/branch.c:620
msgid "edit the description for the branch"
msgstr "die Beschreibung für den Branch bearbeiten"
#: builtin/branch.c:621
msgid "force creation, move/rename, deletion"
msgstr "Erstellung, Verschiebung/Umbenennung oder Löschung erzwingen"
#: builtin/branch.c:622
msgid "print only branches that are merged"
msgstr "nur zusammengeführte Branches ausgeben"
#: builtin/branch.c:623
msgid "print only branches that are not merged"
msgstr "nur nicht zusammengeführte Branches ausgeben"
#: builtin/branch.c:624
msgid "list branches in columns"
msgstr "Branches in Spalten auflisten"
#: builtin/branch.c:625 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/ls-remote.c:70
#: builtin/tag.c:412
msgid "key"
msgstr "Schüssel"
#: builtin/branch.c:626 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/ls-remote.c:71
#: builtin/tag.c:413
msgid "field name to sort on"
msgstr "sortiere nach diesem Feld"
#: builtin/branch.c:628 builtin/for-each-ref.c:43 builtin/notes.c:408
#: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:571 builtin/notes.c:574
#: builtin/tag.c:415
msgid "object"
msgstr "Objekt"
#: builtin/branch.c:629
msgid "print only branches of the object"
msgstr "nur Branches von diesem Objekt ausgeben"
#: builtin/branch.c:631 builtin/for-each-ref.c:49 builtin/tag.c:422
msgid "sorting and filtering are case insensitive"
msgstr "Sortierung und Filterung sind unabhängig von Groß- und Kleinschreibung"
#: builtin/branch.c:632 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:420
#: builtin/verify-tag.c:39
msgid "format to use for the output"
msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format"
#: builtin/branch.c:655 builtin/clone.c:737
msgid "HEAD not found below refs/heads!"
msgstr "HEAD wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
#: builtin/branch.c:678
msgid "--column and --verbose are incompatible"
msgstr "Die Optionen --column und --verbose sind inkompatibel."
#: builtin/branch.c:693 builtin/branch.c:745 builtin/branch.c:754
msgid "branch name required"
msgstr "Branchname erforderlich"
#: builtin/branch.c:721
msgid "Cannot give description to detached HEAD"
msgstr "zu losgelöstem HEAD kann keine Beschreibung hinterlegt werden"
#: builtin/branch.c:726
msgid "cannot edit description of more than one branch"
msgstr "Beschreibung von mehr als einem Branch kann nicht bearbeitet werden"
#: builtin/branch.c:733
#, c-format
msgid "No commit on branch '%s' yet."
msgstr "Noch kein Commit in Branch '%s'."
#: builtin/branch.c:736
#, c-format
msgid "No branch named '%s'."
msgstr "Branch '%s' nicht vorhanden."
#: builtin/branch.c:751
msgid "too many branches for a copy operation"
msgstr "zu viele Branches für eine Kopieroperation angegeben"
#: builtin/branch.c:760
msgid "too many arguments for a rename operation"
msgstr "zu viele Argumente für eine Umbenennen-Operation angegeben"
#: builtin/branch.c:765
msgid "too many arguments to set new upstream"
msgstr "zu viele Argumente angegeben, um Upstream-Branch zu setzen"
#: builtin/branch.c:769
#, c-format
msgid ""
"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
msgstr ""
"Konnte keinen neuen Upstream-Branch von HEAD zu %s setzen, da dieser auf\n"
"keinen Branch zeigt."
#: builtin/branch.c:772 builtin/branch.c:794 builtin/branch.c:810
#, c-format
msgid "no such branch '%s'"
msgstr "Kein solcher Branch '%s'"
#: builtin/branch.c:776
#, c-format
msgid "branch '%s' does not exist"
msgstr "Branch '%s' existiert nicht"
#: builtin/branch.c:788
msgid "too many arguments to unset upstream"
msgstr ""
"zu viele Argumente angegeben, um Konfiguration zu Upstream-Branch zu "
"entfernen"
#: builtin/branch.c:792
msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
msgstr ""
"Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch von HEAD nicht entfernen, da dieser\n"
"auf keinen Branch zeigt."
#: builtin/branch.c:798
#, c-format
msgid "Branch '%s' has no upstream information"
msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
#: builtin/branch.c:813
msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
msgstr ""
"Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht gemeimsam mit einem "
"Branchnamen verwendet werden."
#: builtin/branch.c:816
msgid ""
"the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
"'--set-upstream-to' instead."
msgstr ""
"Die '--set-upstream' Option wird nicht länger unterstützt.\n"
"Bitte benutzen Sie stattdessen '--track' oder '--set-upstream-to'."
#: builtin/bundle.c:45
#, c-format
msgid "%s is okay\n"
msgstr "%s ist in Ordnung\n"
#: builtin/bundle.c:58
msgid "Need a repository to create a bundle."
msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Repository benötigt."
#: builtin/bundle.c:62
msgid "Need a repository to unbundle."
msgstr "Zum Entpacken wird ein Repository benötigt."
#: builtin/cat-file.c:525
msgid ""
"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
"p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
msgstr ""
"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
"p | <Art> | --textconv | --filters) [--path=<Pfad>] <Objekt>"
#: builtin/cat-file.c:526
msgid ""
"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
"filters]"
msgstr ""
"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
"filters]"
#: builtin/cat-file.c:563
msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
msgstr "<Art> kann sein: blob, tree, commit, tag"
#: builtin/cat-file.c:564
msgid "show object type"
msgstr "Objektart anzeigen"
#: builtin/cat-file.c:565
msgid "show object size"
msgstr "Objektgröße anzeigen"
#: builtin/cat-file.c:567
msgid "exit with zero when there's no error"
msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn kein Fehler aufgetreten ist"
#: builtin/cat-file.c:568
msgid "pretty-print object's content"
msgstr "ansprechende Anzeige des Objektinhaltes"
#: builtin/cat-file.c:570
msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
msgstr "eine Textkonvertierung auf den Inhalt von Blob-Objekten ausführen"
#: builtin/cat-file.c:572
msgid "for blob objects, run filters on object's content"
msgstr "für Blob-Objekte, Filter auf Objekt-Inhalte ausführen"
#: builtin/cat-file.c:573 git-submodule.sh:894
msgid "blob"
msgstr "Blob"
#: builtin/cat-file.c:574
msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
msgstr "einen bestimmten Pfad für --textconv/--filters verwenden"
#: builtin/cat-file.c:576
msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
msgstr "-s und -t mit beschädigten Objekten erlauben"
#: builtin/cat-file.c:577
msgid "buffer --batch output"
msgstr "Ausgabe von --batch puffern"
#: builtin/cat-file.c:579
msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
msgstr ""
"Anzeige von Informationen und Inhalt von Objekten, gelesen von der Standard-"
"Eingabe"
#: builtin/cat-file.c:582
msgid "show info about objects fed from the standard input"
msgstr ""
"Anzeige von Informationen über Objekte, gelesen von der Standard-Eingabe"
#: builtin/cat-file.c:585
msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
msgstr ""
"symbolischen Verknüpfungen innerhalb des Repositories folgen (verwendet mit "
"--batch oder --batch-check)"
#: builtin/cat-file.c:587
msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
msgstr "alle Objekte mit --batch oder --batch-check anzeigen"
#: builtin/check-attr.c:12
msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
msgstr "git check-attr [-a | --all | <Attribut>...] [--] <Pfadname>..."
#: builtin/check-attr.c:13
msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <Attribut>...]"
#: builtin/check-attr.c:20
msgid "report all attributes set on file"
msgstr "alle Attribute einer Datei ausgeben"
#: builtin/check-attr.c:21
msgid "use .gitattributes only from the index"
msgstr "nur .gitattributes vom Index verwenden"
#: builtin/check-attr.c:22 builtin/check-ignore.c:24 builtin/hash-object.c:100
msgid "read file names from stdin"
msgstr "Dateinamen von der Standard-Eingabe lesen"
#: builtin/check-attr.c:24 builtin/check-ignore.c:26
msgid "terminate input and output records by a NUL character"
msgstr "Einträge von Ein- und Ausgabe mit NUL-Zeichen abschließen"
#: builtin/check-ignore.c:20 builtin/checkout.c:1113 builtin/gc.c:500
msgid "suppress progress reporting"
msgstr "Fortschrittsanzeige unterdrücken"
#: builtin/check-ignore.c:28
msgid "show non-matching input paths"
msgstr "Eingabe-Pfade ohne Übereinstimmungen anzeigen"
#: builtin/check-ignore.c:30
msgid "ignore index when checking"
msgstr "Index bei der Prüfung ignorieren"
#: builtin/check-ignore.c:159
msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
msgstr "Angabe von Pfadnamen kann nicht gemeinsam mit --stdin verwendet werden"
#: builtin/check-ignore.c:162
msgid "-z only makes sense with --stdin"
msgstr "Die Option -z kann nur mit --stdin verwendet werden."
#: builtin/check-ignore.c:164
msgid "no path specified"
msgstr "kein Pfad angegeben"
#: builtin/check-ignore.c:168
msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
msgstr "Die Option --quiet ist nur mit einem einzelnen Pfadnamen gültig."
#: builtin/check-ignore.c:170
msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
msgstr ""
"Die Optionen --quiet und --verbose können nicht gemeinsam verwendet werden."
#: builtin/check-ignore.c:173
msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
msgstr "--non-matching ist nur mit --verbose zulässig"
#: builtin/check-mailmap.c:9
msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
msgstr "git check-mailmap [<Optionen>] <Kontakt>..."
#: builtin/check-mailmap.c:14
msgid "also read contacts from stdin"
msgstr "ebenfalls Kontakte von der Standard-Eingabe lesen"
#: builtin/check-mailmap.c:25
#, c-format
msgid "unable to parse contact: %s"
msgstr "Konnte Kontakt '%s' nicht parsen."
#: builtin/check-mailmap.c:48
msgid "no contacts specified"
msgstr "keine Kontakte angegeben"
#: builtin/checkout-index.c:128
msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
msgstr "git checkout-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
#: builtin/checkout-index.c:143
msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
msgstr "--stage sollte zwischen 1 und 3 oder 'all' sein"
#: builtin/checkout-index.c:159
msgid "check out all files in the index"
msgstr "alle Dateien im Index auschecken"
#: builtin/checkout-index.c:160
msgid "force overwrite of existing files"
msgstr "das Überschreiben bereits existierender Dateien erzwingen"
#: builtin/checkout-index.c:162
msgid "no warning for existing files and files not in index"
msgstr ""
"keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht im Index "
"befinden"
#: builtin/checkout-index.c:164
msgid "don't checkout new files"
msgstr "keine neuen Dateien auschecken"
#: builtin/checkout-index.c:166
msgid "update stat information in the index file"
msgstr "Dateiinformationen in der Index-Datei aktualisieren"
#: builtin/checkout-index.c:170
msgid "read list of paths from the standard input"
msgstr "eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe lesen"
#: builtin/checkout-index.c:172
msgid "write the content to temporary files"
msgstr "den Inhalt in temporäre Dateien schreiben"
#: builtin/checkout-index.c:173 builtin/column.c:31
#: builtin/submodule--helper.c:1216 builtin/submodule--helper.c:1219
#: builtin/submodule--helper.c:1227 builtin/submodule--helper.c:1591
#: builtin/worktree.c:610
msgid "string"
msgstr "Zeichenkette"
#: builtin/checkout-index.c:174
msgid "when creating files, prepend <string>"
msgstr ""
"wenn Dateien erzeugt werden, stelle <Zeichenkette> dem Dateinamen voran"
#: builtin/checkout-index.c:176
msgid "copy out the files from named stage"
msgstr "Dateien von dem benannten Stand kopieren"
#: builtin/checkout.c:27
msgid "git checkout [<options>] <branch>"
msgstr "git checkout [<Optionen>] <Branch>"
#: builtin/checkout.c:28
msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
msgstr "git checkout [<Optionen>] [<Branch>] -- <Datei>..."
#: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
#, c-format
msgid "path '%s' does not have our version"
msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
#: builtin/checkout.c:138 builtin/checkout.c:171
#, c-format
msgid "path '%s' does not have their version"
msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
#: builtin/checkout.c:154
#, c-format
msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
#: builtin/checkout.c:198
#, c-format
msgid "path '%s' does not have necessary versions"
msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
#: builtin/checkout.c:215
#, c-format
msgid "path '%s': cannot merge"
msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
#: builtin/checkout.c:231
#, c-format
msgid "Unable to add merge result for '%s'"
msgstr "Konnte Merge-Ergebnis von '%s' nicht hinzufügen."
#: builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256 builtin/checkout.c:259
#: builtin/checkout.c:262
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
msgstr "'%s' kann nicht mit der Aktualisierung von Pfaden verwendet werden"
#: builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:268
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used with %s"
msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
#: builtin/checkout.c:271
#, c-format
msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
msgstr ""
"Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln"
#: builtin/checkout.c:340 builtin/checkout.c:347
#, c-format
msgid "path '%s' is unmerged"
msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
#: builtin/checkout.c:506
msgid "you need to resolve your current index first"
msgstr "Sie müssen zuerst die Konflikte in Ihrem aktuellen Index auflösen."
#: builtin/checkout.c:643
#, c-format
msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
msgstr "Kann \"reflog\" für '%s' nicht durchführen: %s\n"
#: builtin/checkout.c:684
msgid "HEAD is now at"
msgstr "HEAD ist jetzt bei"
#: builtin/checkout.c:688 builtin/clone.c:691
msgid "unable to update HEAD"
msgstr "Konnte HEAD nicht aktualisieren."
#: builtin/checkout.c:692
#, c-format
msgid "Reset branch '%s'\n"
msgstr "Setze Branch '%s' neu\n"
#: builtin/checkout.c:695
#, c-format
msgid "Already on '%s'\n"
msgstr "Bereits auf '%s'\n"
#: builtin/checkout.c:699
#, c-format
msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
msgstr "Zu umgesetztem Branch '%s' gewechselt\n"
#: builtin/checkout.c:701 builtin/checkout.c:1046
#, c-format
msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
msgstr "Zu neuem Branch '%s' gewechselt\n"
#: builtin/checkout.c:703
#, c-format
msgid "Switched to branch '%s'\n"
msgstr "Zu Branch '%s' gewechselt\n"
#: builtin/checkout.c:754
#, c-format
msgid " ... and %d more.\n"
msgstr " ... und %d weitere.\n"
#: builtin/checkout.c:760
#, c-format
msgid ""
"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
"any of your branches:\n"
"\n"
"%s\n"
msgid_plural ""
"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
"any of your branches:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr[0] ""
"Warnung: Sie lassen %d Commit zurück. Folgender Commit ist in\n"
"keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr[1] ""
"Warnung: Sie lassen %d Commits zurück. Folgende Commits sind in\n"
"keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
"\n"
"%s\n"
#: builtin/checkout.c:779
#, c-format
msgid ""
"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
"to do so with:\n"
"\n"
" git branch <new-branch-name> %s\n"
"\n"
msgid_plural ""
"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
"to do so with:\n"
"\n"
" git branch <new-branch-name> %s\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
"ein guter Zeitpunkt sein, dies zu tun mit:\n"
"\n"
" git branch <neuer-Branchname> %s\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
"ein guter Zeitpunkt sein, dies zu tun mit:\n"
"\n"
" git branch <neuer-Branchname> %s\n"
"\n"
#: builtin/checkout.c:811
msgid "internal error in revision walk"
msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
#: builtin/checkout.c:815
msgid "Previous HEAD position was"
msgstr "Vorherige Position von HEAD war"
#: builtin/checkout.c:843 builtin/checkout.c:1041
msgid "You are on a branch yet to be born"
msgstr "Sie sind auf einem Branch, der noch nicht geboren ist"
#: builtin/checkout.c:947
#, c-format
msgid "only one reference expected, %d given."
msgstr "nur eine Referenz erwartet, %d gegeben."
#: builtin/checkout.c:987 builtin/worktree.c:240 builtin/worktree.c:389
#, c-format
msgid "invalid reference: %s"
msgstr "Ungültige Referenz: %s"
#: builtin/checkout.c:1016
#, c-format
msgid "reference is not a tree: %s"
msgstr "Referenz ist kein \"Tree\"-Objekt: %s"
#: builtin/checkout.c:1055
msgid "paths cannot be used with switching branches"
msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
#: builtin/checkout.c:1058 builtin/checkout.c:1062
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
#: builtin/checkout.c:1066 builtin/checkout.c:1069 builtin/checkout.c:1074
#: builtin/checkout.c:1077
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
#: builtin/checkout.c:1082
#, c-format
msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
msgstr "Kann Branch nicht zu Nicht-Commit '%s' wechseln"
#: builtin/checkout.c:1114 builtin/checkout.c:1116 builtin/clone.c:118
#: builtin/remote.c:167 builtin/remote.c:169 builtin/worktree.c:433
#: builtin/worktree.c:435
msgid "branch"
msgstr "Branch"
#: builtin/checkout.c:1115
msgid "create and checkout a new branch"
msgstr "einen neuen Branch erzeugen und auschecken"
#: builtin/checkout.c:1117
msgid "create/reset and checkout a branch"
msgstr "einen Branch erstellen/umsetzen und auschecken"
#: builtin/checkout.c:1118
msgid "create reflog for new branch"
msgstr "das Reflog für den neuen Branch erzeugen"
#: builtin/checkout.c:1119 builtin/worktree.c:437
msgid "detach HEAD at named commit"
msgstr "HEAD bei benanntem Commit loslösen"
#: builtin/checkout.c:1120
msgid "set upstream info for new branch"
msgstr "Informationen zum Upstream-Branch für den neuen Branch setzen"
#: builtin/checkout.c:1122
msgid "new-branch"
msgstr "neuer Branch"
#: builtin/checkout.c:1122
msgid "new unparented branch"
msgstr "neuer Branch ohne Eltern-Commit"
#: builtin/checkout.c:1123
msgid "checkout our version for unmerged files"
msgstr "unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
#: builtin/checkout.c:1125
msgid "checkout their version for unmerged files"
msgstr "ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
#: builtin/checkout.c:1127
msgid "force checkout (throw away local modifications)"
msgstr "Auschecken erzwingen (verwirft lokale Änderungen)"
#: builtin/checkout.c:1129
msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
msgstr "einen 3-Wege-Merge mit dem neuen Branch ausführen"
#: builtin/checkout.c:1131 builtin/merge.c:240
msgid "update ignored files (default)"
msgstr "ignorierte Dateien aktualisieren (Standard)"
#: builtin/checkout.c:1133 builtin/log.c:1499 parse-options.h:264
msgid "style"
msgstr "Stil"
#: builtin/checkout.c:1134
msgid "conflict style (merge or diff3)"
msgstr "Konfliktstil (merge oder diff3)"
#: builtin/checkout.c:1137
msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
msgstr "keine Einschränkung bei Pfadspezifikationen zum partiellen Auschecken"
#: builtin/checkout.c:1139
msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
msgstr "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
#: builtin/checkout.c:1141
msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
msgstr ""
"Prüfung, ob die Referenz bereits in einem anderen Arbeitsverzeichnis "
"ausgecheckt wurde, deaktivieren"
#: builtin/checkout.c:1145 builtin/clone.c:85 builtin/fetch.c:149
#: builtin/merge.c:237 builtin/pull.c:128 builtin/push.c:572
#: builtin/send-pack.c:174
msgid "force progress reporting"
msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
#: builtin/checkout.c:1175
msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
msgstr "Die Optionen -b, -B und --orphan schließen sich gegenseitig aus."
#: builtin/checkout.c:1192
msgid "--track needs a branch name"
msgstr "Bei der Option --track muss ein Branchname angegeben werden."
#: builtin/checkout.c:1197
msgid "Missing branch name; try -b"
msgstr "Vermisse Branchnamen; versuchen Sie -b"
#: builtin/checkout.c:1233
msgid "invalid path specification"
msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
#: builtin/checkout.c:1240
#, c-format
msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
msgstr ""
"'%s' ist kein Commit und es kann kein Branch '%s' aus diesem erstellt werden."
#: builtin/checkout.c:1244
#, c-format
msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'"
#: builtin/checkout.c:1248
msgid ""
"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
"checking out of the index."
msgstr ""
"git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n"
"Sie aus dem Index auschecken."
#: builtin/clean.c:26
msgid ""
"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
msgstr ""
"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <Muster>] [-x | -X] [--] <Pfade>..."
#: builtin/clean.c:30
#, c-format
msgid "Removing %s\n"
msgstr "Lösche %s\n"
#: builtin/clean.c:31
#, c-format
msgid "Would remove %s\n"
msgstr "Würde %s löschen\n"
#: builtin/clean.c:32
#, c-format
msgid "Skipping repository %s\n"
msgstr "Überspringe Repository %s\n"
#: builtin/clean.c:33
#, c-format
msgid "Would skip repository %s\n"
msgstr "Würde Repository %s überspringen\n"
#: builtin/clean.c:34
#, c-format
msgid "failed to remove %s"
msgstr "Fehler beim Löschen von %s"
#: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:579
#, c-format
msgid ""
"Prompt help:\n"
"1 - select a numbered item\n"
"foo - select item based on unique prefix\n"
" - (empty) select nothing\n"
msgstr ""
"Eingabehilfe:\n"
"1 - nummeriertes Element auswählen\n"
"foo - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
" - (leer) nichts auswählen\n"
#: builtin/clean.c:306 git-add--interactive.perl:588
#, c-format
msgid ""
"Prompt help:\n"
"1 - select a single item\n"
"3-5 - select a range of items\n"
"2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
"foo - select item based on unique prefix\n"
"-... - unselect specified items\n"
"* - choose all items\n"
" - (empty) finish selecting\n"
msgstr ""
"Eingabehilfe:\n"
"1 - einzelnes Element auswählen\n"
"3-5 - Bereich von Elementen auswählen\n"
"2-3,6-9 - mehrere Bereiche auswählen\n"
"foo - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
"-... - angegebenes Element abwählen\n"
"* - alle Elemente auswählen\n"
" - (leer) Auswahl beenden\n"
#: builtin/clean.c:522 git-add--interactive.perl:554
#: git-add--interactive.perl:559
#, c-format, perl-format
msgid "Huh (%s)?\n"
msgstr "Wie bitte (%s)?\n"
#: builtin/clean.c:664
#, c-format
msgid "Input ignore patterns>> "
msgstr "Ignorier-Muster eingeben>> "
#: builtin/clean.c:701
#, c-format
msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
msgstr "WARNUNG: Kann keine Einträge finden die Muster entsprechen: %s"
#: builtin/clean.c:722
msgid "Select items to delete"
msgstr "Wählen Sie Einträge zum Löschen"
#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
#: builtin/clean.c:763
#, c-format
msgid "Remove %s [y/N]? "
msgstr "'%s' löschen [y/N]? "
#: builtin/clean.c:788 git-add--interactive.perl:1717
#, c-format
msgid "Bye.\n"
msgstr "Tschüss.\n"
#: builtin/clean.c:796
msgid ""
"clean - start cleaning\n"
"filter by pattern - exclude items from deletion\n"
"select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
"ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
"quit - stop cleaning\n"
"help - this screen\n"
"? - help for prompt selection"
msgstr ""
"clean - Clean starten\n"
"filter by pattern - Einträge von Löschung ausschließen\n"
"select by numbers - Auswahl von Einträgen über Nummern\n"
"ask each - jede Löschung bestätigen (wie \"rm -i\")\n"
"quit - Clean beenden\n"
"help - diese Meldung anzeigen\n"
"? - Hilfe zur Auswahl mittels Eingabe anzeigen"
#: builtin/clean.c:823 git-add--interactive.perl:1793
msgid "*** Commands ***"
msgstr "*** Befehle ***"
#: builtin/clean.c:824 git-add--interactive.perl:1790
msgid "What now"
msgstr "Was nun"
#: builtin/clean.c:832
msgid "Would remove the following item:"
msgid_plural "Would remove the following items:"
msgstr[0] "Würde das folgende Element entfernen:"
msgstr[1] "Würde die folgenden Elemente entfernen:"
#: builtin/clean.c:848
msgid "No more files to clean, exiting."
msgstr "Keine Dateien mehr zum Löschen, beende."
#: builtin/clean.c:910
msgid "do not print names of files removed"
msgstr "keine Namen von gelöschten Dateien ausgeben"
#: builtin/clean.c:912
msgid "force"
msgstr "Aktion erzwingen"
#: builtin/clean.c:913
msgid "interactive cleaning"
msgstr "interaktives Clean"
#: builtin/clean.c:915
msgid "remove whole directories"
msgstr "ganze Verzeichnisse löschen"
#: builtin/clean.c:916 builtin/describe.c:533 builtin/describe.c:535
#: builtin/grep.c:871 builtin/log.c:157 builtin/log.c:159
#: builtin/ls-files.c:548 builtin/name-rev.c:397 builtin/name-rev.c:399
#: builtin/show-ref.c:176
msgid "pattern"
msgstr "Muster"
#: builtin/clean.c:917
msgid "add <pattern> to ignore rules"
msgstr "<Muster> zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzufügen"
#: builtin/clean.c:918
msgid "remove ignored files, too"
msgstr "auch ignorierte Dateien löschen"
#: builtin/clean.c:920
msgid "remove only ignored files"
msgstr "nur ignorierte Dateien löschen"
#: builtin/clean.c:938
msgid "-x and -X cannot be used together"
msgstr "Die Optionen -x und -X können nicht gemeinsam verwendet werden."
#: builtin/clean.c:942
msgid ""
"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
"clean"
msgstr ""
"clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -f gegeben; "
"\"clean\" verweigert"
#: builtin/clean.c:945
msgid ""
"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
"refusing to clean"
msgstr ""
"clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -"
"f gegeben; \"clean\" verweigert"
#: builtin/clone.c:42
msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
msgstr "git clone [<Optionen>] [--] <Repository> [<Verzeichnis>]"
#: builtin/clone.c:87
msgid "don't create a checkout"
msgstr "kein Auschecken"
#: builtin/clone.c:88 builtin/clone.c:90 builtin/init-db.c:479
msgid "create a bare repository"
msgstr "ein Bare-Repository erstellen"
#: builtin/clone.c:92
msgid "create a mirror repository (implies bare)"
msgstr "ein Spiegelarchiv erstellen (impliziert --bare)"
#: builtin/clone.c:94
msgid "to clone from a local repository"
msgstr "von einem lokalen Repository klonen"
#: builtin/clone.c:96
msgid "don't use local hardlinks, always copy"
msgstr "lokal keine harten Verweise verwenden, immer Kopien"
#: builtin/clone.c:98
msgid "setup as shared repository"
msgstr "als verteiltes Repository einrichten"
#: builtin/clone.c:100 builtin/clone.c:104
msgid "pathspec"
msgstr "Pfadspezifikation"
#: builtin/clone.c:100 builtin/clone.c:104
msgid "initialize submodules in the clone"
msgstr "Submodule im Klon initialisieren"
#: builtin/clone.c:107
msgid "number of submodules cloned in parallel"
msgstr "Anzahl der parallel zu klonenden Submodule"
#: builtin/clone.c:108 builtin/init-db.c:476
msgid "template-directory"
msgstr "Vorlagenverzeichnis"
#: builtin/clone.c:109 builtin/init-db.c:477
msgid "directory from which templates will be used"
msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden"
#: builtin/clone.c:111 builtin/clone.c:113 builtin/submodule--helper.c:1223
#: builtin/submodule--helper.c:1594
msgid "reference repository"
msgstr "Repository referenzieren"
#: builtin/clone.c:115 builtin/submodule--helper.c:1225
#: builtin/submodule--helper.c:1596
msgid "use --reference only while cloning"
msgstr "--reference nur während des Klonens benutzen"
#: builtin/clone.c:116 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:44
#: builtin/pack-objects.c:3166 builtin/repack.c:213
msgid "name"
msgstr "Name"
#: builtin/clone.c:117
msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
msgstr "<Name> statt 'origin' für Upstream-Repository verwenden"
#: builtin/clone.c:119
msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
msgstr "<Branch> auschecken, anstatt HEAD des Remote-Repositories"
#: builtin/clone.c:121
msgid "path to git-upload-pack on the remote"
msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
#: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:150 builtin/grep.c:813
#: builtin/pull.c:216
msgid "depth"
msgstr "Tiefe"
#: builtin/clone.c:123
msgid "create a shallow clone of that depth"
msgstr ""
"einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) in dieser Tiefe erstellen"
#: builtin/clone.c:124 builtin/fetch.c:152 builtin/pack-objects.c:3157
#: parse-options.h:154
msgid "time"
msgstr "Zeit"
#: builtin/clone.c:125
msgid "create a shallow clone since a specific time"
msgstr ""
"einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) seit einer bestimmten "
"Zeit\n"
"erstellen"
#: builtin/clone.c:126 builtin/fetch.c:154
msgid "revision"
msgstr "Commit"
#: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:155
msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
msgstr ""
"die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) mittels\n"
"Ausschluss eines Commits vertiefen"
#: builtin/clone.c:129
msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
msgstr "nur einen Branch klonen, HEAD oder --branch"
#: builtin/clone.c:131
msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
msgstr "keine Tags klonen, und auch bei späteren Abrufen nicht beachten"
#: builtin/clone.c:133
msgid "any cloned submodules will be shallow"
msgstr "jedes geklonte Submodul mit unvollständiger Historie (shallow)"
#: builtin/clone.c:134 builtin/init-db.c:485
msgid "gitdir"
msgstr ".git-Verzeichnis"
#: builtin/clone.c:135 builtin/init-db.c:486
msgid "separate git dir from working tree"
msgstr "Git-Verzeichnis vom Arbeitsverzeichnis separieren"
#: builtin/clone.c:136
msgid "key=value"
msgstr "Schlüssel=Wert"
#: builtin/clone.c:137
msgid "set config inside the new repository"
msgstr "Konfiguration innerhalb des neuen Repositories setzen"
#: builtin/clone.c:138 builtin/fetch.c:173 builtin/pull.c:229
#: builtin/push.c:583
msgid "use IPv4 addresses only"
msgstr "nur IPv4-Adressen benutzen"
#: builtin/clone.c:140 builtin/fetch.c:175 builtin/pull.c:232
#: builtin/push.c:585
msgid "use IPv6 addresses only"
msgstr "nur IPv6-Adressen benutzen"
#: builtin/clone.c:278
msgid ""
"No directory name could be guessed.\n"
"Please specify a directory on the command line"
msgstr ""
"Konnte keinen Verzeichnisnamen erraten.\n"
"Bitte geben Sie ein Verzeichnis auf der Befehlszeile an."
#: builtin/clone.c:331
#, c-format
msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
msgstr "info: Konnte Alternative für '%s' nicht hinzufügen: %s\n"
#: builtin/clone.c:403
#, c-format
msgid "failed to open '%s'"
msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
#: builtin/clone.c:411
#, c-format
msgid "%s exists and is not a directory"
msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
#: builtin/clone.c:425
#, c-format
msgid "failed to stat %s\n"
msgstr "Konnte %s nicht lesen\n"
#: builtin/clone.c:447
#, c-format
msgid "failed to create link '%s'"
msgstr "Konnte Verweis '%s' nicht erstellen"
#: builtin/clone.c:451
#, c-format
msgid "failed to copy file to '%s'"
msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
#: builtin/clone.c:477
#, c-format
msgid "done.\n"
msgstr "Fertig.\n"
#: builtin/clone.c:491
msgid ""
"Clone succeeded, but checkout failed.\n"
"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
"and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
msgstr ""
"Klonen erfolgreich, Auschecken ist aber fehlgeschlagen.\n"
"Sie können mit 'git status' prüfen, was ausgecheckt worden ist\n"
"und das Auschecken mit 'git checkout -f HEAD' erneut versuchen.\n"
#: builtin/clone.c:568
#, c-format
msgid "Could not find remote branch %s to clone."
msgstr "Konnte zu klonenden Remote-Branch %s nicht finden."
#: builtin/clone.c:663
msgid "remote did not send all necessary objects"
msgstr "Remote-Repository hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet."
#: builtin/clone.c:679
#, c-format
msgid "unable to update %s"
msgstr "kann %s nicht aktualisieren"
#: builtin/clone.c:728
msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
msgstr ""
"Externer HEAD bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz und kann "
"nicht ausgecheckt werden.\n"
#: builtin/clone.c:758
msgid "unable to checkout working tree"
msgstr "Arbeitsverzeichnis konnte nicht ausgecheckt werden"
#: builtin/clone.c:803
msgid "unable to write parameters to config file"
msgstr "konnte Parameter nicht in Konfigurationsdatei schreiben"
#: builtin/clone.c:866
msgid "cannot repack to clean up"
msgstr "Kann \"repack\" zum Aufräumen nicht aufrufen"
#: builtin/clone.c:868
msgid "cannot unlink temporary alternates file"
msgstr "Kann temporäre \"alternates\"-Datei nicht entfernen"
#: builtin/clone.c:907 builtin/receive-pack.c:1947
msgid "Too many arguments."
msgstr "Zu viele Argumente."
#: builtin/clone.c:911
msgid "You must specify a repository to clone."
msgstr "Sie müssen ein Repository zum Klonen angeben."
#: builtin/clone.c:924
#, c-format
msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
msgstr "Die Optionen --bare und --origin %s sind inkompatibel."
#: builtin/clone.c:927
msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
msgstr "Die Optionen --bare und --separate-git-dir sind inkompatibel."
#: builtin/clone.c:940
#, c-format
msgid "repository '%s' does not exist"
msgstr "Repository '%s' existiert nicht."
#: builtin/clone.c:946 builtin/fetch.c:1460
#, c-format
msgid "depth %s is not a positive number"
msgstr "Tiefe %s ist keine positive Zahl"
#: builtin/clone.c:956
#, c-format
msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
#: builtin/clone.c:966
#, c-format
msgid "working tree '%s' already exists."
msgstr "Arbeitsverzeichnis '%s' existiert bereits."
#: builtin/clone.c:981 builtin/clone.c:1002 builtin/difftool.c:270
#: builtin/worktree.c:246 builtin/worktree.c:276
#, c-format
msgid "could not create leading directories of '%s'"
msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
#: builtin/clone.c:986
#, c-format
msgid "could not create work tree dir '%s'"
msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen"
#: builtin/clone.c:1006
#, c-format
msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
msgstr "Klone in Bare-Repository '%s' ...\n"
#: builtin/clone.c:1008
#, c-format
msgid "Cloning into '%s'...\n"
msgstr "Klone nach '%s' ...\n"
#: builtin/clone.c:1032
msgid ""
"clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
"able"
msgstr ""
"'clone --recursive' ist nicht kompatibel mit --reference und --reference-if-"
"able"
#: builtin/clone.c:1093
msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
msgstr ""
"Die Option --depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie "
"stattdessen file://"
#: builtin/clone.c:1095
msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
msgstr ""
"--shallow-since wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen "
"file://"
#: builtin/clone.c:1097
msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
msgstr ""
"--shallow-exclude wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen "
"file://"
#: builtin/clone.c:1099
msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
msgstr ""
"--filter wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen file://"
#: builtin/clone.c:1102
msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
msgstr ""
"Quelle ist ein Repository mit unvollständiger Historie (shallow),\n"
"ignoriere --local"
#: builtin/clone.c:1107
msgid "--local is ignored"
msgstr "--local wird ignoriert"
#: builtin/clone.c:1169 builtin/clone.c:1177
#, c-format
msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
msgstr "Remote-Branch %s nicht im Upstream-Repository %s gefunden"
#: builtin/clone.c:1180
msgid "You appear to have cloned an empty repository."
msgstr "Sie scheinen ein leeres Repository geklont zu haben."
#: builtin/column.c:10
msgid "git column [<options>]"
msgstr "git column [<Optionen>]"
#: builtin/column.c:27
msgid "lookup config vars"
msgstr "Konfigurationsvariablen nachschlagen"
#: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
msgid "layout to use"
msgstr "zu verwendende Anordnung"
#: builtin/column.c:30
msgid "Maximum width"
msgstr "maximale Breite"
#: builtin/column.c:31
msgid "Padding space on left border"
msgstr "Abstand zum linken Rand"
#: builtin/column.c:32
msgid "Padding space on right border"
msgstr "Abstand zum rechten Rand"
#: builtin/column.c:33
msgid "Padding space between columns"
msgstr "Abstand zwischen Spalten"
#: builtin/column.c:51
msgid "--command must be the first argument"
msgstr "Die Option --command muss an erster Stelle stehen."
#: builtin/commit.c:37
msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
msgstr "git commit [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
#: builtin/commit.c:42
msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
msgstr "git status [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
#: builtin/commit.c:47
msgid ""
"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
msgstr ""
"Sie fragten den jüngsten Commit nachzubessern, aber das würde diesen leer\n"
"machen. Sie können Ihren Befehl mit --allow-empty wiederholen, oder diesen\n"
"Commit mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
#: builtin/commit.c:52
msgid ""
"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
"If you wish to commit it anyway, use:\n"
"\n"
" git commit --allow-empty\n"
"\n"
msgstr ""
"Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
"Konfliktauflösung.\n"
"Wenn Sie dies trotzdem committen wollen, benutzen Sie:\n"
"\n"
" git commit --allow-empty\n"
"\n"
#: builtin/commit.c:59
msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git reset'\n"
#: builtin/commit.c:62
msgid ""
"If you wish to skip this commit, use:\n"
"\n"
" git reset\n"
"\n"
"Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
"the remaining commits.\n"
msgstr ""
"Wenn Sie diesen Commit auslassen möchten, benutzen Sie:\n"
"\n"
" git reset\n"
"\n"
"Benutzen Sie anschließend \"git cherry-pick --continue\", um die\n"
"Cherry-Pick-Operation mit den verbleibenden Commits fortzusetzen.\n"
#: builtin/commit.c:293
msgid "failed to unpack HEAD tree object"
msgstr "Fehler beim Entpacken des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
#: builtin/commit.c:334
msgid "unable to create temporary index"
msgstr "Konnte temporären Index nicht erstellen."
#: builtin/commit.c:340
msgid "interactive add failed"
msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
#: builtin/commit.c:353
msgid "unable to update temporary index"
msgstr "Konnte temporären Index nicht aktualisieren."
#: builtin/commit.c:355
msgid "Failed to update main cache tree"
msgstr "Konnte Haupt-Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren"
#: builtin/commit.c:380 builtin/commit.c:403 builtin/commit.c:449
msgid "unable to write new_index file"
msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
#: builtin/commit.c:432
msgid "cannot do a partial commit during a merge."
msgstr "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Merge im Gange ist."
#: builtin/commit.c:434
msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
msgstr ""
"Kann keinen Teil-Commit durchführen, während \"cherry-pick\" im Gange ist."
#: builtin/commit.c:442
msgid "cannot read the index"
msgstr "Kann Index nicht lesen"
#: builtin/commit.c:461
msgid "unable to write temporary index file"
msgstr "Konnte temporäre Index-Datei nicht schreiben."
#: builtin/commit.c:558
#, c-format
msgid "commit '%s' lacks author header"
msgstr "Commit '%s' fehlt Autor-Kopfbereich"
#: builtin/commit.c:560
#, c-format
msgid "commit '%s' has malformed author line"
msgstr "Commit '%s' hat fehlerhafte Autor-Zeile"
#: builtin/commit.c:579
msgid "malformed --author parameter"
msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
#: builtin/commit.c:631
msgid ""
"unable to select a comment character that is not used\n"
"in the current commit message"
msgstr ""
"Konnte kein Kommentar-Zeichen auswählen, das nicht in\n"
"der aktuellen Commit-Beschreibung verwendet wird."
#: builtin/commit.c:668 builtin/commit.c:701 builtin/commit.c:1029
#, c-format
msgid "could not lookup commit %s"
msgstr "Konnte Commit %s nicht nachschlagen"
#: builtin/commit.c:680 builtin/shortlog.c:316
#, c-format
msgid "(reading log message from standard input)\n"
msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
#: builtin/commit.c:682
msgid "could not read log from standard input"
msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
#: builtin/commit.c:686
#, c-format
msgid "could not read log file '%s'"
msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
#: builtin/commit.c:715 builtin/commit.c:723
msgid "could not read SQUASH_MSG"
msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
#: builtin/commit.c:720
msgid "could not read MERGE_MSG"
msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
#: builtin/commit.c:774
msgid "could not write commit template"
msgstr "Konnte Commit-Vorlage nicht schreiben"
#: builtin/commit.c:792
#, c-format
msgid ""
"\n"
"It looks like you may be committing a merge.\n"
"If this is not correct, please remove the file\n"
"\t%s\n"
"and try again.\n"
msgstr ""
"\n"
"Es sieht so aus, als committen Sie einen Merge.\n"
"Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
"\t%s\n"
"und versuchen Sie es erneut.\n"
#: builtin/commit.c:797
#, c-format
msgid ""
"\n"
"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
"If this is not correct, please remove the file\n"
"\t%s\n"
"and try again.\n"
msgstr ""
"\n"
"Es sieht so aus, als committen Sie einen \"cherry-pick\".\n"
"Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
"\t%s\n"
"und versuchen Sie es erneut.\n"
#: builtin/commit.c:810
#, c-format
msgid ""
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
msgstr ""
"Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
"die mit '%c' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
"bricht den Commit ab.\n"
#: builtin/commit.c:818
#, c-format
msgid ""
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
"An empty message aborts the commit.\n"
msgstr ""
"Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen, "
"die\n"
"mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie diese "
"entfernen.\n"
"Eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
#: builtin/commit.c:835
#, c-format
msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
msgstr "%sAutor: %.*s <%.*s>"
#: builtin/commit.c:843
#, c-format
msgid "%sDate: %s"
msgstr "%sDatum: %s"
#: builtin/commit.c:850
#, c-format
msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
msgstr "%sCommit-Ersteller: %.*s <%.*s>"
#: builtin/commit.c:867
msgid "Cannot read index"
msgstr "Kann Index nicht lesen"
#: builtin/commit.c:933
msgid "Error building trees"
msgstr "Fehler beim Erzeugen der \"Tree\"-Objekte"
#: builtin/commit.c:947 builtin/tag.c:257
#, c-format
msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
msgstr ""
"Bitte liefern Sie eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
#: builtin/commit.c:991
#, c-format
msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
msgstr ""
"--author '%s' ist nicht im Format 'Name <E-Mail>' und stimmt mit keinem "
"vorhandenen Autor überein"
#: builtin/commit.c:1005
#, c-format
msgid "Invalid ignored mode '%s'"
msgstr "Ungültiger ignored-Modus '%s'."
#: builtin/commit.c:1019 builtin/commit.c:1269
#, c-format
msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unversionierte Dateien"
#: builtin/commit.c:1057
msgid "--long and -z are incompatible"
msgstr "Die Optionen --long und -z sind inkompatibel."
#: builtin/commit.c:1090
msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
msgstr ""
"Die Optionen --reset-author und --author können nicht gemeinsam verwendet "
"werden."
#: builtin/commit.c:1099
msgid "You have nothing to amend."
msgstr "Sie haben nichts für \"--amend\"."
#: builtin/commit.c:1102
msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
msgstr "Ein Merge ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
#: builtin/commit.c:1104
msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
#: builtin/commit.c:1107
msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
msgstr ""
"Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam verwendet werden."
#: builtin/commit.c:1117
msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
msgstr "Es kann nur eine Option von -c/-C/-F/--fixup verwendet werden."
#: builtin/commit.c:1119
msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
msgstr "Die Option -m kann nicht mit -c/-C/-F kombiniert werden."
#: builtin/commit.c:1127
msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
msgstr ""
"Die Option --reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend verwendet werden."
#: builtin/commit.c:1144
msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
msgstr ""
"Es kann nur eine Option von --include/--only/--all/--interactive/--patch "
"verwendet werden."
#: builtin/commit.c:1146
msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
msgstr ""
"Die Optionen --include und --only können nur mit der Angabe von Pfaden "
"verwendet werden."
#: builtin/commit.c:1160 builtin/tag.c:543
#, c-format
msgid "Invalid cleanup mode %s"
msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
#: builtin/commit.c:1165
msgid "Paths with -a does not make sense."
msgstr "Die Option -a kann nicht mit der Angabe von Pfaden verwendet werden."
#: builtin/commit.c:1303 builtin/commit.c:1480
msgid "show status concisely"
msgstr "Status im Kurzformat anzeigen"
#: builtin/commit.c:1305 builtin/commit.c:1482
msgid "show branch information"
msgstr "Branchinformationen anzeigen"
#: builtin/commit.c:1307
msgid "show stash information"
msgstr "Stashinformationen anzeigen"
#: builtin/commit.c:1309 builtin/commit.c:1484
msgid "compute full ahead/behind values"
msgstr "voraus/hinterher-Werte berechnen"
#: builtin/commit.c:1311
msgid "version"
msgstr "Version"
#: builtin/commit.c:1311 builtin/commit.c:1486 builtin/push.c:558
#: builtin/worktree.c:581
msgid "machine-readable output"
msgstr "maschinenlesbare Ausgabe"
#: builtin/commit.c:1314 builtin/commit.c:1488
msgid "show status in long format (default)"
msgstr "Status im Langformat anzeigen (Standard)"
#: builtin/commit.c:1317 builtin/commit.c:1491
msgid "terminate entries with NUL"
msgstr "Einträge mit NUL-Zeichen abschließen"
#: builtin/commit.c:1319 builtin/commit.c:1323 builtin/commit.c:1494
#: builtin/fast-export.c:1001 builtin/fast-export.c:1004 builtin/tag.c:397
msgid "mode"
msgstr "Modus"
#: builtin/commit.c:1320 builtin/commit.c:1494
msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
msgstr ""
"unversionierte Dateien anzeigen, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: "
"all)"
#: builtin/commit.c:1324
msgid ""
"show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
"traditional)"
msgstr ""
"ignorierte Dateien anzeigen, optionale Modi: traditional, matching, no. "
"(Standard: traditional)"
#: builtin/commit.c:1326 parse-options.h:167
msgid "when"
msgstr "wann"
#: builtin/commit.c:1327
msgid ""
"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
"(Default: all)"
msgstr ""
"Änderungen in Submodulen ignorieren, optional wenn: all, dirty, untracked. "
"(Standard: all)"
#: builtin/commit.c:1329
msgid "list untracked files in columns"
msgstr "unversionierte Dateien in Spalten auflisten"
#: builtin/commit.c:1330
msgid "do not detect renames"
msgstr "keine Umbenennungen ermitteln"
#: builtin/commit.c:1332
msgid "detect renames, optionally set similarity index"
msgstr "Umbenennungen erkennen, optional Index für Gleichheit setzen"
#: builtin/commit.c:1352
msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
msgstr ""
"Nicht unterstützte Kombination von ignored und untracked-files Argumenten."
#: builtin/commit.c:1450
msgid "suppress summary after successful commit"
msgstr "Zusammenfassung nach erfolgreichem Commit unterdrücken"
#: builtin/commit.c:1451
msgid "show diff in commit message template"
msgstr "Unterschiede in Commit-Beschreibungsvorlage anzeigen"
#: builtin/commit.c:1453
msgid "Commit message options"
msgstr "Optionen für Commit-Beschreibung"
#: builtin/commit.c:1454 builtin/tag.c:394
msgid "read message from file"
msgstr "Beschreibung von Datei lesen"
#: builtin/commit.c:1455
msgid "author"
msgstr "Autor"
#: builtin/commit.c:1455
msgid "override author for commit"
msgstr "Autor eines Commits überschreiben"
#: builtin/commit.c:1456 builtin/gc.c:501
msgid "date"
msgstr "Datum"
#: builtin/commit.c:1456
msgid "override date for commit"
msgstr "Datum eines Commits überschreiben"
#: builtin/commit.c:1457 builtin/merge.c:227 builtin/notes.c:402
#: builtin/notes.c:565 builtin/tag.c:392
msgid "message"
msgstr "Beschreibung"
#: builtin/commit.c:1457
msgid "commit message"
msgstr "Commit-Beschreibung"
#: builtin/commit.c:1458 builtin/commit.c:1459 builtin/commit.c:1460
#: builtin/commit.c:1461 parse-options.h:270 ref-filter.h:92
msgid "commit"
msgstr "Commit"
#: builtin/commit.c:1458
msgid "reuse and edit message from specified commit"
msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden und editieren"
#: builtin/commit.c:1459
msgid "reuse message from specified commit"
msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden"
#: builtin/commit.c:1460
msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
msgstr ""
"eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Nachbessern des "
"angegebenen Commits verwenden"
#: builtin/commit.c:1461
msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
msgstr ""
"eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung beim \"squash\" des "
"angegebenen Commits verwenden"
#: builtin/commit.c:1462
msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
msgstr "Sie als Autor des Commits setzen (verwendet mit -C/-c/--amend)"
#: builtin/commit.c:1463 builtin/log.c:1446 builtin/merge.c:241
#: builtin/pull.c:154 builtin/revert.c:105
msgid "add Signed-off-by:"
msgstr "'Signed-off-by:'-Zeile hinzufügen"
#: builtin/commit.c:1464
msgid "use specified template file"
msgstr "angegebene Vorlagendatei verwenden"
#: builtin/commit.c:1465
msgid "force edit of commit"
msgstr "Bearbeitung des Commits erzwingen"
#: builtin/commit.c:1466
msgid "default"
msgstr "Standard"
#: builtin/commit.c:1466 builtin/tag.c:398
msgid "how to strip spaces and #comments from message"
msgstr ""
"wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen"
#: builtin/commit.c:1467
msgid "include status in commit message template"
msgstr "Status in die Commit-Beschreibungsvorlage einfügen"
#: builtin/commit.c:1469 builtin/merge.c:239 builtin/pull.c:184
#: builtin/revert.c:113
msgid "GPG sign commit"
msgstr "Commit mit GPG signieren"
#: builtin/commit.c:1472
msgid "Commit contents options"
msgstr "Optionen für Commit-Inhalt"
#: builtin/commit.c:1473
msgid "commit all changed files"
msgstr "alle geänderten Dateien committen"
#: builtin/commit.c:1474
msgid "add specified files to index for commit"
msgstr "die angegebenen Dateien zusätzlich zum Commit vormerken"
#: builtin/commit.c:1475
msgid "interactively add files"
msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien"
#: builtin/commit.c:1476
msgid "interactively add changes"
msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen"
#: builtin/commit.c:1477
msgid "commit only specified files"
msgstr "nur die angegebenen Dateien committen"
#: builtin/commit.c:1478
msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
msgstr "Hooks pre-commit und commit-msg umgehen"
#: builtin/commit.c:1479
msgid "show what would be committed"
msgstr "anzeigen, was committet werden würde"
#: builtin/commit.c:1492
msgid "amend previous commit"
msgstr "vorherigen Commit ändern"
#: builtin/commit.c:1493
msgid "bypass post-rewrite hook"
msgstr "\"post-rewrite hook\" umgehen"
#: builtin/commit.c:1498
msgid "ok to record an empty change"
msgstr "Aufzeichnung einer leeren Änderung erlauben"
#: builtin/commit.c:1500
msgid "ok to record a change with an empty message"
msgstr "Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung erlauben"
#: builtin/commit.c:1573
#, c-format
msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
#: builtin/commit.c:1580
msgid "could not read MERGE_MODE"
msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
#: builtin/commit.c:1599
#, c-format
msgid "could not read commit message: %s"
msgstr "Konnte Commit-Beschreibung nicht lesen: %s"
#: builtin/commit.c:1610
#, c-format
msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
msgstr "Commit aufgrund leerer Beschreibung abgebrochen.\n"
#: builtin/commit.c:1615
#, c-format
msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
msgstr "Commit abgebrochen; Sie haben die Beschreibung nicht editiert.\n"
#: builtin/commit.c:1650
msgid ""
"Repository has been updated, but unable to write\n"
"new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
"not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
msgstr ""
"Das Repository wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
"konnte nicht geschrieben werden. Prüfen Sie, dass Ihre Festplatte nicht\n"
"voll und Ihr Kontingent nicht aufgebraucht ist und führen Sie\n"
"anschließend \"git reset HEAD\" zu Wiederherstellung aus."
#: builtin/commit-graph.c:9
msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
msgstr "git commit-graph [--object-dir <Objektverzeichnis>]"
#: builtin/commit-graph.c:10 builtin/commit-graph.c:16
msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
msgstr "git commit-graph read [--object-dir <Objektverzeichnis>]"
#: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:21
msgid ""
"git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--stdin-packs|--"
"stdin-commits]"
msgstr "git commit-graph write [--object-dir <Objektverzeichnis>] [--append] [--stdin-packs|--stdin-commits]"
#: builtin/commit-graph.c:39 builtin/commit-graph.c:92
#: builtin/commit-graph.c:147 builtin/fetch.c:161 builtin/log.c:1466
msgid "dir"
msgstr "Verzeichnis"
#: builtin/commit-graph.c:40 builtin/commit-graph.c:93
#: builtin/commit-graph.c:148
msgid "The object directory to store the graph"
msgstr "Das Objektverzeichnis zum Speichern des Graphen."
#: builtin/commit-graph.c:95
msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
msgstr "durch Standard-Eingabe gelistete Pack-Indexe nach Commits scannen"
#: builtin/commit-graph.c:97
msgid "start walk at commits listed by stdin"
msgstr "Lauf bei Commits beginnen, die über die Standard-Eingabe gelistet sind"
#: builtin/commit-graph.c:99
msgid "include all commits already in the commit-graph file"
msgstr "alle Commits einschließen, die sich bereits in der Commit-Graph-Datei befinden"
#: builtin/commit-graph.c:108
msgid "cannot use both --stdin-commits and --stdin-packs"
msgstr "Kann nicht --stdin-commits und --stdin-packs benutzen."
#: builtin/config.c:10
msgid "git config [<options>]"
msgstr "git config [<Optionen>]"
#: builtin/config.c:101
#, c-format
msgid "unrecognized --type argument, %s"
msgstr "nicht erkanntes --type Argument, %s"
#: builtin/config.c:123
msgid "Config file location"
msgstr "Ort der Konfigurationsdatei"
#: builtin/config.c:124
msgid "use global config file"
msgstr "globale Konfigurationsdatei verwenden"
#: builtin/config.c:125
msgid "use system config file"
msgstr "systemweite Konfigurationsdatei verwenden"
#: builtin/config.c:126
msgid "use repository config file"
msgstr "Konfigurationsdatei des Repositories verwenden"
#: builtin/config.c:127
msgid "use given config file"
msgstr "die angegebene Konfigurationsdatei verwenden"
#: builtin/config.c:128
msgid "blob-id"
msgstr "Blob-Id"
#: builtin/config.c:128
msgid "read config from given blob object"
msgstr "Konfiguration von angegebenem Blob-Objekt lesen"
#: builtin/config.c:129
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: builtin/config.c:130
msgid "get value: name [value-regex]"
msgstr "Wert zurückgeben: Name [Wert-regex]"
#: builtin/config.c:131
msgid "get all values: key [value-regex]"
msgstr "alle Werte zurückgeben: Schlüssel [Wert-regex]"
#: builtin/config.c:132
msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
msgstr "Werte für den regulären Ausdruck zurückgeben: Name-regex [Wert-regex]"
#: builtin/config.c:133
msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
msgstr "Wert spezifisch für eine URL zurückgeben: section[.var] URL"
#: builtin/config.c:134
msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
msgstr "alle passenden Variablen ersetzen: Name Wert [Wert-regex] "
#: builtin/config.c:135
msgid "add a new variable: name value"
msgstr "neue Variable hinzufügen: Name Wert"
#: builtin/config.c:136
msgid "remove a variable: name [value-regex]"
msgstr "eine Variable entfernen: Name [Wert-regex]"
#: builtin/config.c:137
msgid "remove all matches: name [value-regex]"
msgstr "alle Übereinstimmungen entfernen: Name [Wert-regex]"
#: builtin/config.c:138
msgid "rename section: old-name new-name"
msgstr "eine Sektion umbenennen: alter-Name neuer-Name"
#: builtin/config.c:139
msgid "remove a section: name"
msgstr "eine Sektion entfernen: Name"
#: builtin/config.c:140
msgid "list all"
msgstr "alles auflisten"
#: builtin/config.c:141
msgid "open an editor"
msgstr "einen Editor öffnen"
#: builtin/config.c:142
msgid "find the color configured: slot [default]"
msgstr "die konfigurierte Farbe finden: Slot [Standard]"
#: builtin/config.c:143
msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
msgstr "die Farbeinstellung finden: Slot [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]"
#: builtin/config.c:144
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: builtin/config.c:145
msgid "value is given this type"
msgstr "Wert ist mit diesem Typ angegeben"
#: builtin/config.c:146
msgid "value is \"true\" or \"false\""
msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\""
#: builtin/config.c:147
msgid "value is decimal number"
msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl"
#: builtin/config.c:148
msgid "value is --bool or --int"
msgstr "Wert ist --bool oder --int"
#: builtin/config.c:149
msgid "value is a path (file or directory name)"
msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)"
#: builtin/config.c:150
msgid "value is an expiry date"
msgstr "Wert ist ein Verfallsdatum"
#: builtin/config.c:151
msgid "Other"
msgstr "Sonstiges"
#: builtin/config.c:152
msgid "terminate values with NUL byte"
msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab"
#: builtin/config.c:153
msgid "show variable names only"
msgstr "nur Variablennamen anzeigen"
#: builtin/config.c:154
msgid "respect include directives on lookup"
msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen"
#: builtin/config.c:155
msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
msgstr ""
"Ursprung der Konfiguration anzeigen (Datei, Standard-Eingabe, Blob, "
"Befehlszeile)"
#: builtin/config.c:156
msgid "value"
msgstr "Wert"
#: builtin/config.c:156
msgid "with --get, use default value when missing entry"
msgstr "mit --get, benutze den Standardwert, wenn der Eintrag fehlt"
#: builtin/config.c:332
#, c-format
msgid "failed to format default config value: %s"
msgstr "Fehler beim Formatieren des Standardkonfigurationswertes: %s"
#: builtin/config.c:431
msgid "unable to parse default color value"
msgstr "konnte Standard-Farbwert nicht parsen"
#: builtin/config.c:575
#, c-format
msgid ""
"# This is Git's per-user configuration file.\n"
"[user]\n"
"# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
"#\tname = %s\n"
"#\temail = %s\n"
msgstr ""
"# Das ist Git's benutzerspezifische Konfigurationsdatei.\n"
"[user]\n"
"# Bitte passen Sie die folgenden Zeilen an und kommentieren Sie diese aus:\n"
"#\tname = %s\n"
"#\temail = %s\n"
#: builtin/config.c:603
msgid "--local can only be used inside a git repository"
msgstr "--local kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden."
#: builtin/config.c:606
msgid "--blob can only be used inside a git repository"
msgstr "--blob kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden."
#: builtin/config.c:735
#, c-format
msgid "cannot create configuration file %s"
msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht erstellen."
#: builtin/config.c:748
#, c-format
msgid ""
"cannot overwrite multiple values with a single value\n"
" Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
msgstr ""
"kann nicht mehrere Werte mit einem einzigen Wert überschreiben\n"
" Benutzen Sie einen regulären Ausdruck, --add oder --replace, um %s\n"
" zu ändern."
#: builtin/count-objects.c:90
msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
#: builtin/count-objects.c:100
msgid "print sizes in human readable format"
msgstr "gibt Größenangaben in menschenlesbaren Format aus"
#: builtin/describe.c:22
msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
msgstr "git describe [<Optionen>] [<Commit-Angabe>...]"
#: builtin/describe.c:23
msgid "git describe [<options>] --dirty"
msgstr "git describe [<Optionen>] --dirty"
#: builtin/describe.c:57
msgid "head"
msgstr "Branch"
#: builtin/describe.c:57
msgid "lightweight"
msgstr "nicht-annotiert"
#: builtin/describe.c:57
msgid "annotated"
msgstr "annotiert"
#: builtin/describe.c:267
#, c-format
msgid "annotated tag %s not available"
msgstr "annotiertes Tag %s ist nicht verfügbar"
#: builtin/describe.c:271
#, c-format
msgid "annotated tag %s has no embedded name"
msgstr "annotiertes Tag %s hat keinen eingebetteten Namen"
#: builtin/describe.c:273
#, c-format
msgid "tag '%s' is really '%s' here"
msgstr "Tag '%s' ist eigentlich '%s' hier"
#: builtin/describe.c:317
#, c-format
msgid "no tag exactly matches '%s'"
msgstr "kein Tag entspricht exakt '%s'"
#: builtin/describe.c:319
#, c-format
msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
msgstr ""
"Keine exakte Übereinstimmung bei Referenzen oder Tags, Suche zum "
"Beschreiben\n"
#: builtin/describe.c:366
#, c-format
msgid "finished search at %s\n"
msgstr "beendete Suche bei %s\n"
#: builtin/describe.c:392
#, c-format
msgid ""
"No annotated tags can describe '%s'.\n"
"However, there were unannotated tags: try --tags."
msgstr ""
"Keine annotierten Tags können '%s' beschreiben.\n"
"Jedoch gab es nicht-annotierte Tags: versuchen Sie --tags."
#: builtin/describe.c:396
#, c-format
msgid ""
"No tags can describe '%s'.\n"
"Try --always, or create some tags."
msgstr ""
"Keine Tags können '%s' beschreiben.\n"
"Versuchen Sie --always oder erstellen Sie einige Tags."
#: builtin/describe.c:426
#, c-format
msgid "traversed %lu commits\n"
msgstr "%lu Commits durchlaufen\n"
#: builtin/describe.c:429
#, c-format
msgid ""
"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
"gave up search at %s\n"
msgstr ""
"mehr als %i Tags gefunden; führe die ersten %i auf\n"
"Suche bei %s aufgegeben\n"
#: builtin/describe.c:497
#, c-format
msgid "describe %s\n"
msgstr "Beschreibe %s\n"
#: builtin/describe.c:500 builtin/log.c:502
#, c-format
msgid "Not a valid object name %s"
msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
#: builtin/describe.c:508
#, c-format
msgid "%s is neither a commit nor blob"
msgstr "%s ist weder ein Commit, noch ein Blob."
#: builtin/describe.c:522
msgid "find the tag that comes after the commit"
msgstr "das Tag finden, das nach dem Commit kommt"
#: builtin/describe.c:523
msgid "debug search strategy on stderr"
msgstr "die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe protokollieren"
#: builtin/describe.c:524
msgid "use any ref"
msgstr "alle Referenzen verwenden"
#: builtin/describe.c:525
msgid "use any tag, even unannotated"
msgstr "jedes Tag verwenden, auch nicht-annotierte"
#: builtin/describe.c:526
msgid "always use long format"
msgstr "immer langes Format verwenden"
#: builtin/describe.c:527
msgid "only follow first parent"
msgstr "nur erstem Elternteil folgen"
#: builtin/describe.c:530
msgid "only output exact matches"
msgstr "nur exakte Übereinstimmungen ausgeben"
#: builtin/describe.c:532
msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
msgstr "die jüngsten <n> Tags betrachten (Standard: 10)"
#: builtin/describe.c:534
msgid "only consider tags matching <pattern>"
msgstr "nur Tags, die <Muster> entsprechen, betrachten"
#: builtin/describe.c:536
msgid "do not consider tags matching <pattern>"
msgstr "keine Tags betrachten, die <Muster> entsprechen"
#: builtin/describe.c:538 builtin/name-rev.c:406
msgid "show abbreviated commit object as fallback"
msgstr "gekürztes Commit-Objekt anzeigen, wenn sonst nichts zutrifft"
#: builtin/describe.c:539 builtin/describe.c:542
msgid "mark"
msgstr "Kennzeichen"
#: builtin/describe.c:540
msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
msgstr ""
"<Kennzeichen> bei geändertem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-dirty"
"\")"
#: builtin/describe.c:543
msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
msgstr ""
"<Kennzeichen> bei defektem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-broken"
"\")"
#: builtin/describe.c:561
msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
msgstr "Die Optionen --long und --abbrev=0 sind inkompatibel."
#: builtin/describe.c:590
msgid "No names found, cannot describe anything."
msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
#: builtin/describe.c:640
msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
msgstr "Die Option --dirty kann nicht mit Commits verwendet werden."
#: builtin/describe.c:642
msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
msgstr "Die Option --broken kann nicht mit Commits verwendet werden."
#: builtin/diff.c:83
#, c-format
msgid "'%s': not a regular file or symlink"
msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolische Verknüpfung"
#: builtin/diff.c:234
#, c-format
msgid "invalid option: %s"
msgstr "Ungültige Option: %s"
#: builtin/diff.c:356
msgid "Not a git repository"
msgstr "Kein Git-Repository"
#: builtin/diff.c:399
#, c-format
msgid "invalid object '%s' given."
msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
#: builtin/diff.c:408
#, c-format
msgid "more than two blobs given: '%s'"
msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
#: builtin/diff.c:413
#, c-format
msgid "unhandled object '%s' given."
msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
#: builtin/difftool.c:29
msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
msgstr "git difftool [<Optionen>] [<Commit> [<Commit>]] [--] [<Pfad>...]"
#: builtin/difftool.c:259
#, c-format
msgid "failed: %d"
msgstr "fehlgeschlagen: %d"
#: builtin/difftool.c:301
#, c-format
msgid "could not read symlink %s"
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
#: builtin/difftool.c:303
#, c-format
msgid "could not read symlink file %s"
msgstr "Konnte Datei von symbolischer Verknüpfung '%s' nicht lesen."
#: builtin/difftool.c:311
#, c-format
msgid "could not read object %s for symlink %s"
msgstr "Konnte Objekt '%s' für symbolische Verknüpfung '%s' nicht lesen."
#: builtin/difftool.c:412
msgid ""
"combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
"directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
msgstr ""
"Kombinierte Diff-Formate('-c' und '--cc') werden im Verzeichnis-\n"
"Diff-Modus('-d' und '--dir-diff') nicht unterstützt."
#: builtin/difftool.c:632
#, c-format
msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
msgstr "beide Dateien geändert: '%s' und '%s'."
#: builtin/difftool.c:634
msgid "working tree file has been left."
msgstr "Datei im Arbeitsverzeichnis belassen."
#: builtin/difftool.c:645
#, c-format
msgid "temporary files exist in '%s'."
msgstr "Es existieren temporäre Dateien in '%s'."
#: builtin/difftool.c:646
msgid "you may want to cleanup or recover these."
msgstr "Sie könnten diese aufräumen oder wiederherstellen."
#: builtin/difftool.c:695
msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
msgstr "`diff.guitool` anstatt `diff.tool` benutzen"
#: builtin/difftool.c:697
msgid "perform a full-directory diff"
msgstr "Diff über ganzes Verzeichnis ausführen"
#: builtin/difftool.c:699
msgid "do not prompt before launching a diff tool"
msgstr "keine Eingabeaufforderung vor Ausführung eines Diff-Tools"
#: builtin/difftool.c:705
msgid "use symlinks in dir-diff mode"
msgstr "symbolische Verknüpfungen im dir-diff Modus verwenden"
#: builtin/difftool.c:706
msgid "<tool>"
msgstr "<Tool>"
#: builtin/difftool.c:707
msgid "use the specified diff tool"
msgstr "das angegebene Diff-Tool benutzen"
#: builtin/difftool.c:709
msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
msgstr ""
"eine Liste mit Diff-Tools darstellen, die mit `--tool` benutzt werden können"
#: builtin/difftool.c:712
msgid ""
"make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
"code"
msgstr ""
"'git-difftool' beenden, wenn das aufgerufene Diff-Tool mit einem "
"Rückkehrwert\n"
"verschieden 0 ausgeführt wurde"
#: builtin/difftool.c:714
msgid "<command>"
msgstr "<Programm>"
#: builtin/difftool.c:715
msgid "specify a custom command for viewing diffs"
msgstr "eigenen Befehl zur Anzeige von Unterschieden angeben"
#: builtin/difftool.c:739
msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
msgstr "kein <Tool> für --tool=<Tool> angegeben"
#: builtin/difftool.c:746
msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
msgstr "kein <Programm> für --extcmd=<Programm> angegeben"
#: builtin/fast-export.c:27
msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
#: builtin/fast-export.c:1000
msgid "show progress after <n> objects"
msgstr "Fortschritt nach <n> Objekten anzeigen"
#: builtin/fast-export.c:1002
msgid "select handling of signed tags"
msgstr "Behandlung von signierten Tags wählen"
#: builtin/fast-export.c:1005
msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
msgstr "Behandlung von Tags wählen, die gefilterte Objekte markieren"
#: builtin/fast-export.c:1008
msgid "Dump marks to this file"
msgstr "Kennzeichen in diese Datei schreiben"
#: builtin/fast-export.c:1010
msgid "Import marks from this file"
msgstr "Kennzeichen von dieser Datei importieren"
#: builtin/fast-export.c:1012
msgid "Fake a tagger when tags lack one"
msgstr "künstlich einen Tag-Ersteller erzeugen, wenn das Tag keinen hat"
#: builtin/fast-export.c:1014
msgid "Output full tree for each commit"
msgstr "für jeden Commit das gesamte Verzeichnis ausgeben"
#: builtin/fast-export.c:1016
msgid "Use the done feature to terminate the stream"
msgstr "die \"done\"-Funktion benutzen, um den Datenstrom abzuschließen"
#: builtin/fast-export.c:1017
msgid "Skip output of blob data"
msgstr "Ausgabe von Blob-Daten überspringen"
#: builtin/fast-export.c:1018
msgid "refspec"
msgstr "Refspec"
#: builtin/fast-export.c:1019
msgid "Apply refspec to exported refs"
msgstr "Refspec auf exportierte Referenzen anwenden"
#: builtin/fast-export.c:1020
msgid "anonymize output"
msgstr "Ausgabe anonymisieren"
#: builtin/fetch.c:26
msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
msgstr "git fetch [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
#: builtin/fetch.c:27
msgid "git fetch [<options>] <group>"
msgstr "git fetch [<Optionen>] <Gruppe>"
#: builtin/fetch.c:28
msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
msgstr "git fetch --multiple [<Optionen>] [(<Repository> | <Gruppe>)...]"
#: builtin/fetch.c:29
msgid "git fetch --all [<options>]"
msgstr "git fetch --all [<Optionen>]"
#: builtin/fetch.c:123 builtin/pull.c:193
msgid "fetch from all remotes"
msgstr "fordert von allen Remote-Repositories an"
#: builtin/fetch.c:125 builtin/pull.c:196
msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
msgstr "an .git/FETCH_HEAD anhängen, anstatt zu überschreiben"
#: builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:199
msgid "path to upload pack on remote end"
msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite"
#: builtin/fetch.c:128 builtin/pull.c:201
msgid "force overwrite of local branch"
msgstr "das Überschreiben von lokalen Branches erzwingen"
#: builtin/fetch.c:130
msgid "fetch from multiple remotes"
msgstr "von mehreren Remote-Repositories anfordern"
#: builtin/fetch.c:132 builtin/pull.c:203
msgid "fetch all tags and associated objects"
msgstr "alle Tags und verbundene Objekte anfordern"
#: builtin/fetch.c:134
msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
msgstr "nicht alle Tags anfordern (--no-tags)"
#: builtin/fetch.c:136
msgid "number of submodules fetched in parallel"
msgstr "Anzahl der parallel anzufordernden Submodule"
#: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:206
msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
msgstr ""
"Remote-Tracking-Branches entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository "
"befinden"
#: builtin/fetch.c:140
msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
msgstr ""
"lokale Tags entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository befinden, "
"und geänderte Tags aktualisieren"
#: builtin/fetch.c:141 builtin/fetch.c:164 builtin/pull.c:131
msgid "on-demand"
msgstr "bei-Bedarf"
#: builtin/fetch.c:142
msgid "control recursive fetching of submodules"
msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
#: builtin/fetch.c:146 builtin/pull.c:214
msgid "keep downloaded pack"
msgstr "heruntergeladenes Paket behalten"
#: builtin/fetch.c:148
msgid "allow updating of HEAD ref"
msgstr "Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz erlauben"
#: builtin/fetch.c:151 builtin/fetch.c:157 builtin/pull.c:217
msgid "deepen history of shallow clone"
msgstr ""
"die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) vertiefen"
#: builtin/fetch.c:153
msgid "deepen history of shallow repository based on time"
msgstr ""
"die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) auf "
"Zeitbasis\n"
"vertiefen"
#: builtin/fetch.c:159 builtin/pull.c:220
msgid "convert to a complete repository"
msgstr "zu einem vollständigen Repository konvertieren"
#: builtin/fetch.c:162
msgid "prepend this to submodule path output"
msgstr "dies an die Ausgabe der Submodul-Pfade voranstellen"
#: builtin/fetch.c:165
msgid ""
"default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
"files)"
msgstr ""
"Standard für die rekursive Anforderung von Submodulen (geringere Priorität\n"
"als Konfigurationsdateien)"
#: builtin/fetch.c:169 builtin/pull.c:223
msgid "accept refs that update .git/shallow"
msgstr "Referenzen, die .git/shallow aktualisieren, akzeptieren"
#: builtin/fetch.c:170 builtin/pull.c:225
msgid "refmap"
msgstr "Refmap"
#: builtin/fetch.c:171 builtin/pull.c:226
msgid "specify fetch refmap"
msgstr "Refmap für 'fetch' angeben"
#: builtin/fetch.c:172 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:582
#: builtin/send-pack.c:172
msgid "server-specific"
msgstr "serverspezifisch"
#: builtin/fetch.c:172 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:582
#: builtin/send-pack.c:173
msgid "option to transmit"
msgstr "Option übertragen"
#: builtin/fetch.c:442
msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
msgstr "Konnte Remote-Referenz von HEAD nicht finden."
#: builtin/fetch.c:560
#, c-format
msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
msgstr "Konfiguration fetch.output enthält ungültigen Wert %s"
#: builtin/fetch.c:653
#, c-format
msgid "object %s not found"
msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
#: builtin/fetch.c:657
msgid "[up to date]"
msgstr "[aktuell]"
#: builtin/fetch.c:670 builtin/fetch.c:750
msgid "[rejected]"
msgstr "[zurückgewiesen]"
#: builtin/fetch.c:671
msgid "can't fetch in current branch"
msgstr "kann \"fetch\" im aktuellen Branch nicht ausführen"
#: builtin/fetch.c:680
msgid "[tag update]"
msgstr "[Tag Aktualisierung]"
#: builtin/fetch.c:681 builtin/fetch.c:714 builtin/fetch.c:730
#: builtin/fetch.c:745
msgid "unable to update local ref"
msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
#: builtin/fetch.c:700
msgid "[new tag]"
msgstr "[neues Tag]"
#: builtin/fetch.c:703
msgid "[new branch]"
msgstr "[neuer Branch]"
#: builtin/fetch.c:706
msgid "[new ref]"
msgstr "[neue Referenz]"
#: builtin/fetch.c:745
msgid "forced update"
msgstr "Aktualisierung erzwungen"
#: builtin/fetch.c:750
msgid "non-fast-forward"
msgstr "kein Vorspulen"
#: builtin/fetch.c:795
#, c-format
msgid "%s did not send all necessary objects\n"
msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
#: builtin/fetch.c:815
#, c-format
msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
msgstr ""
"%s wurde zurückgewiesen, da Root-Commits von Repositories mit unvollständiger\n"
"Historie (shallow) nicht aktualisiert werden dürfen."
#: builtin/fetch.c:903 builtin/fetch.c:999
#, c-format
msgid "From %.*s\n"
msgstr "Von %.*s\n"
#: builtin/fetch.c:914
#, c-format
msgid ""
"some local refs could not be updated; try running\n"
" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
msgstr ""
"Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuchen Sie\n"
"'git remote prune %s', um jeden älteren, widersprüchlichen Branch zu löschen."
#: builtin/fetch.c:969
#, c-format
msgid " (%s will become dangling)"
msgstr " (%s wird unreferenziert)"
#: builtin/fetch.c:970
#, c-format
msgid " (%s has become dangling)"
msgstr " (%s wurde unreferenziert)"
#: builtin/fetch.c:1002
msgid "[deleted]"
msgstr "[gelöscht]"
#: builtin/fetch.c:1003 builtin/remote.c:1033
msgid "(none)"
msgstr "(nichts)"
#: builtin/fetch.c:1026
#, c-format
msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
msgstr ""
"Der \"fetch\" in den aktuellen Branch %s von einem Nicht-Bare-Repository "
"wurde verweigert."
#: builtin/fetch.c:1045
#, c-format
msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
#: builtin/fetch.c:1048
#, c-format
msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
#: builtin/fetch.c:1287
#, c-format
msgid "Fetching %s\n"
msgstr "Fordere an von %s\n"
#: builtin/fetch.c:1289 builtin/remote.c:98
#, c-format
msgid "Could not fetch %s"
msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
#: builtin/fetch.c:1335 builtin/fetch.c:1503
msgid ""
"--filter can only be used with the remote configured in core.partialClone"
msgstr ""
"--filter kann nur mit den Remote-Repositories verwendet werden,\n"
"die in core.partialClone konfiguriert sind."
#: builtin/fetch.c:1358
msgid ""
"No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
"remote name from which new revisions should be fetched."
msgstr ""
"Kein Remote-Repository angegeben. Bitte geben Sie entweder eine URL\n"
"oder den Namen des Remote-Repositories an, von welchem neue\n"
"Commits angefordert werden sollen."
#: builtin/fetch.c:1395
msgid "You need to specify a tag name."
msgstr "Sie müssen den Namen des Tags angeben."
#: builtin/fetch.c:1444
msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
msgstr "Negative Tiefe wird von --deepen nicht unterstützt."
#: builtin/fetch.c:1446
msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
msgstr "--deepen und --depth schließen sich gegenseitig aus"
#: builtin/fetch.c:1451
msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
msgstr ""
"Die Optionen --depth und --unshallow können nicht gemeinsam verwendet werden."
#: builtin/fetch.c:1453
msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
msgstr ""
"Die Option --unshallow kann nicht in einem Repository mit unvollständiger "
"Historie verwendet werden."
#: builtin/fetch.c:1469
msgid "fetch --all does not take a repository argument"
msgstr "fetch --all akzeptiert kein Repository als Argument"
#: builtin/fetch.c:1471
msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
msgstr "fetch --all kann nicht mit Refspecs verwendet werden."
#: builtin/fetch.c:1480
#, c-format
msgid "No such remote or remote group: %s"
msgstr "Kein Remote-Repository (einzeln oder Gruppe): %s"
#: builtin/fetch.c:1487
msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
msgstr ""
"Das Abholen einer Gruppe von Remote-Repositories kann nicht mit der Angabe\n"
"von Refspecs verwendet werden."
#: builtin/fmt-merge-msg.c:15
msgid ""
"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
msgstr ""
"git fmt-merge-msg [-m <Beschreibung>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file "
"<Datei>]"
#: builtin/fmt-merge-msg.c:666
msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
msgstr "Historie mit höchstens <n> Einträgen von \"shortlog\" hinzufügen"
#: builtin/fmt-merge-msg.c:669
msgid "alias for --log (deprecated)"
msgstr "Alias für --log (veraltet)"
#: builtin/fmt-merge-msg.c:672
msgid "text"
msgstr "Text"
#: builtin/fmt-merge-msg.c:673
msgid "use <text> as start of message"
msgstr "<Text> als Beschreibungsanfang verwenden"
#: builtin/fmt-merge-msg.c:674
msgid "file to read from"
msgstr "Datei zum Einlesen"
#: builtin/for-each-ref.c:10
msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
msgstr "git for-each-ref [<Optionen>] [<Muster>]"
#: builtin/for-each-ref.c:11
msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
msgstr "git for-each-ref [--points-at <Objekt>]"
#: builtin/for-each-ref.c:12
msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<Commit>]]"
#: builtin/for-each-ref.c:13
msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
msgstr "git for-each-ref [--contains [<Objekt>]] [--no-contains [<Commit>]]"
#: builtin/for-each-ref.c:28
msgid "quote placeholders suitably for shells"
msgstr "Platzhalter als Shell-String formatieren"
#: builtin/for-each-ref.c:30
msgid "quote placeholders suitably for perl"
msgstr "Platzhalter als Perl-String formatieren"
#: builtin/for-each-ref.c:32
msgid "quote placeholders suitably for python"
msgstr "Platzhalter als Python-String formatieren"
#: builtin/for-each-ref.c:34
msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
msgstr "Platzhalter als Tcl-String formatieren"
#: builtin/for-each-ref.c:37
msgid "show only <n> matched refs"
msgstr "nur <n> passende Referenzen anzeigen"
#: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:421
msgid "respect format colors"
msgstr "Formatfarben beachten"
#: builtin/for-each-ref.c:43
msgid "print only refs which points at the given object"
msgstr "nur auf dieses Objekt zeigende Referenzen ausgeben"
#: builtin/for-each-ref.c:45
msgid "print only refs that are merged"
msgstr "nur zusammengeführte Referenzen ausgeben"
#: builtin/for-each-ref.c:46
msgid "print only refs that are not merged"
msgstr "nur nicht zusammengeführte Referenzen ausgeben"
#: builtin/for-each-ref.c:47
msgid "print only refs which contain the commit"
msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit enthalten"
#: builtin/for-each-ref.c:48
msgid "print only refs which don't contain the commit"
msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
#: builtin/fsck.c:569
msgid "Checking object directories"
msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnisse"
#: builtin/fsck.c:661
msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
msgstr "git fsck [<Optionen>] [<Objekt>...]"
#: builtin/fsck.c:667
msgid "show unreachable objects"
msgstr "unerreichbare Objekte anzeigen"
#: builtin/fsck.c:668
msgid "show dangling objects"
msgstr "unreferenzierte Objekte anzeigen"
#: builtin/fsck.c:669
msgid "report tags"
msgstr "Tags melden"
#: builtin/fsck.c:670
msgid "report root nodes"
msgstr "Hauptwurzeln melden"
#: builtin/fsck.c:671
msgid "make index objects head nodes"
msgstr "Index-Objekte in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen"
#: builtin/fsck.c:672
msgid "make reflogs head nodes (default)"
msgstr "Reflogs in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen (Standard)"
#: builtin/fsck.c:673
msgid "also consider packs and alternate objects"
msgstr "ebenso Pakete und alternative Objekte betrachten"
#: builtin/fsck.c:674
msgid "check only connectivity"
msgstr "nur Konnektivität prüfen"
#: builtin/fsck.c:675
msgid "enable more strict checking"
msgstr "genauere Prüfung aktivieren"
#: builtin/fsck.c:677
msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
msgstr "unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found schreiben"
#: builtin/fsck.c:678 builtin/prune.c:109
msgid "show progress"
msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
#: builtin/fsck.c:679
msgid "show verbose names for reachable objects"
msgstr "ausführliche Namen für erreichbare Objekte anzeigen"
#: builtin/fsck.c:745
msgid "Checking objects"
msgstr "Prüfe Objekte"
#: builtin/gc.c:33
msgid "git gc [<options>]"
msgstr "git gc [<Optionen>]"
#: builtin/gc.c:88
#, c-format
msgid "Failed to fstat %s: %s"
msgstr "Konnte '%s' nicht lesen: %s"
#: builtin/gc.c:452
#, c-format
msgid "Can't stat %s"
msgstr "Kann '%s' nicht lesen."
#: builtin/gc.c:461
#, c-format
msgid ""
"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
"and remove %s.\n"
"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Die letzte Ausführung von \"gc run\" enthielt die folgenden Meldungen.\n"
"Bitte beheben Sie das Hauptproblem und löschen Sie %s.\n"
"Ein automatischer Cleanup wird nicht ausgeführt, bis diese Datei entfernt\n"
"wurde.\n"
"\n"
"%s"
#: builtin/gc.c:502
msgid "prune unreferenced objects"
msgstr "unreferenzierte Objekte entfernen"
#: builtin/gc.c:504
msgid "be more thorough (increased runtime)"
msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)"
#: builtin/gc.c:505
msgid "enable auto-gc mode"
msgstr "\"auto-gc\" Modus aktivieren"
#: builtin/gc.c:508
msgid "force running gc even if there may be another gc running"
msgstr ""
"Ausführung von \"git gc\" erzwingen, selbst wenn ein anderes\n"
"\"git gc\" bereits ausgeführt wird"
#: builtin/gc.c:511
msgid "repack all other packs except the largest pack"
msgstr "alle anderen Pakete, außer das größte Paket, neu packen"
#: builtin/gc.c:528
#, c-format
msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
msgstr "Fehler beim Parsen des Wertes '%s' von gc.logexpiry."
#: builtin/gc.c:539
#, c-format
msgid "failed to parse prune expiry value %s"
msgstr "Fehler beim Parsen des \"prune expiry\" Wertes %s"
#: builtin/gc.c:559
#, c-format
msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
msgstr ""
"Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance im\n"
"Hintergrund komprimiert.\n"
#: builtin/gc.c:561
#, c-format
msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
msgstr ""
"Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
"komprimiert.\n"
#: builtin/gc.c:562
#, c-format
msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
msgstr "Siehe \"git help gc\" für manuelles Aufräumen.\n"
#: builtin/gc.c:598
#, c-format
msgid ""
"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
msgstr ""
"\"git gc\" wird bereits auf Maschine '%s' pid %<PRIuMAX> ausgeführt\n"
"(benutzen Sie --force falls nicht)"
#: builtin/gc.c:645
msgid ""
"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
msgstr ""
"Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führen Sie 'git prune' aus, um "
"diese zu löschen."
#: builtin/grep.c:28
msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
msgstr "git grep [<Optionen>] [-e] <Muster> [<Commit>...] [[--] <Pfad>...]"
#: builtin/grep.c:226
#, c-format
msgid "grep: failed to create thread: %s"
msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
#: builtin/grep.c:284
#, c-format
msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
msgstr "ungültige Anzahl von Threads (%d) für %s angegeben"
#. TRANSLATORS: %s is the configuration
#. variable for tweaking threads, currently
#. grep.threads
#.
#: builtin/grep.c:293 builtin/index-pack.c:1531 builtin/index-pack.c:1723
#, c-format
msgid "no threads support, ignoring %s"
msgstr "keine Unterstützung von Threads, '%s' wird ignoriert"
#: builtin/grep.c:461 builtin/grep.c:582 builtin/grep.c:623
#, c-format
msgid "unable to read tree (%s)"
msgstr "konnte \"Tree\"-Objekt (%s) nicht lesen"
#: builtin/grep.c:638
#, c-format
msgid "unable to grep from object of type %s"
msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen"
#: builtin/grep.c:703
#, c-format
msgid "switch `%c' expects a numerical value"
msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert"
#: builtin/grep.c:790
msgid "search in index instead of in the work tree"
msgstr "im Index anstatt im Arbeitsverzeichnis suchen"
#: builtin/grep.c:792
msgid "find in contents not managed by git"
msgstr "auch in Inhalten finden, die nicht von Git verwaltet werden"
#: builtin/grep.c:794
msgid "search in both tracked and untracked files"
msgstr "in versionierten und unversionierten Dateien suchen"
#: builtin/grep.c:796
msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
msgstr "Dateien, die über '.gitignore' angegeben sind, ignorieren"
#: builtin/grep.c:798
msgid "recursively search in each submodule"
msgstr "rekursive Suche in jedem Submodul"
#: builtin/grep.c:801
msgid "show non-matching lines"
msgstr "Zeilen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
#: builtin/grep.c:803
msgid "case insensitive matching"
msgstr "Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung finden"
#: builtin/grep.c:805
msgid "match patterns only at word boundaries"
msgstr "nur ganze Wörter suchen"
#: builtin/grep.c:807
msgid "process binary files as text"
msgstr "binäre Dateien als Text verarbeiten"
#: builtin/grep.c:809
msgid "don't match patterns in binary files"
msgstr "keine Muster in Binärdateien finden"
#: builtin/grep.c:812
msgid "process binary files with textconv filters"
msgstr "binäre Dateien mit \"textconv\"-Filtern verarbeiten"
#: builtin/grep.c:814
msgid "descend at most <depth> levels"
msgstr "höchstens <Tiefe> Ebenen durchlaufen"
#: builtin/grep.c:818
msgid "use extended POSIX regular expressions"
msgstr "erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden"
#: builtin/grep.c:821
msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
msgstr "grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden (Standard)"
#: builtin/grep.c:824
msgid "interpret patterns as fixed strings"
msgstr "Muster als feste Zeichenketten interpretieren"
#: builtin/grep.c:827
msgid "use Perl-compatible regular expressions"
msgstr "Perl-kompatible reguläre Ausdrücke verwenden"
#: builtin/grep.c:830
msgid "show line numbers"
msgstr "Zeilennummern anzeigen"
#: builtin/grep.c:831
msgid "don't show filenames"
msgstr "keine Dateinamen anzeigen"
#: builtin/grep.c:832
msgid "show filenames"
msgstr "Dateinamen anzeigen"
#: builtin/grep.c:834
msgid "show filenames relative to top directory"
msgstr "Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis anzeigen"
#: builtin/grep.c:836
msgid "show only filenames instead of matching lines"
msgstr "nur Dateinamen anzeigen anstatt übereinstimmende Zeilen"
#: builtin/grep.c:838
msgid "synonym for --files-with-matches"
msgstr "Synonym für --files-with-matches"
#: builtin/grep.c:841
msgid "show only the names of files without match"
msgstr "nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
#: builtin/grep.c:843
msgid "print NUL after filenames"
msgstr "NUL-Zeichen nach Dateinamen ausgeben"
#: builtin/grep.c:846
msgid "show the number of matches instead of matching lines"
msgstr "anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen anzeigen"
#: builtin/grep.c:847
msgid "highlight matches"
msgstr "Übereinstimmungen hervorheben"
#: builtin/grep.c:849
msgid "print empty line between matches from different files"
msgstr ""
"eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien ausgeben"
#: builtin/grep.c:851
msgid "show filename only once above matches from same file"
msgstr ""
"den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser Datei "
"anzeigen"
#: builtin/grep.c:854
msgid "show <n> context lines before and after matches"
msgstr "<n> Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen anzeigen"
#: builtin/grep.c:857
msgid "show <n> context lines before matches"
msgstr "<n> Zeilen vor den Übereinstimmungen anzeigen"
#: builtin/grep.c:859
msgid "show <n> context lines after matches"
msgstr "<n> Zeilen nach den Übereinstimmungen anzeigen"
#: builtin/grep.c:861
msgid "use <n> worker threads"
msgstr "<n> Threads benutzen"
#: builtin/grep.c:862
msgid "shortcut for -C NUM"
msgstr "Kurzform für -C NUM"
#: builtin/grep.c:865
msgid "show a line with the function name before matches"
msgstr "eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen anzeigen"
#: builtin/grep.c:867
msgid "show the surrounding function"
msgstr "die umgebende Funktion anzeigen"
#: builtin/grep.c:870
msgid "read patterns from file"
msgstr "Muster von einer Datei lesen"
#: builtin/grep.c:872
msgid "match <pattern>"
msgstr "<Muster> finden"
#: builtin/grep.c:874
msgid "combine patterns specified with -e"
msgstr "Muster kombinieren, die mit -e angegeben wurden"
#: builtin/grep.c:886
msgid "indicate hit with exit status without output"
msgstr "Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus anzeigen"
#: builtin/grep.c:888
msgid "show only matches from files that match all patterns"
msgstr ""
"nur Übereinstimmungen von Dateien anzeigen, die allen Mustern entsprechen"
#: builtin/grep.c:890
msgid "show parse tree for grep expression"
msgstr "geparstes Verzeichnis für \"grep\"-Ausdruck anzeigen"
#: builtin/grep.c:894
msgid "pager"
msgstr "Anzeigeprogramm"
#: builtin/grep.c:894
msgid "show matching files in the pager"
msgstr "Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm anzeigen"
#: builtin/grep.c:898
msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
msgstr "den Aufruf von grep(1) erlauben (von dieser Programmversion ignoriert)"
#: builtin/grep.c:962
msgid "no pattern given."
msgstr "keine Muster angegeben"
#: builtin/grep.c:994
msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
msgstr "--no-index oder --untracked können nicht mit Commits verwendet werden"
#: builtin/grep.c:1001
#, c-format
msgid "unable to resolve revision: %s"
msgstr "Konnte Commit nicht auflösen: %s"
#: builtin/grep.c:1036 builtin/index-pack.c:1527
#, c-format
msgid "invalid number of threads specified (%d)"
msgstr "ungültige Anzahl von Threads angegeben (%d)"
#: builtin/grep.c:1041
msgid "no threads support, ignoring --threads"
msgstr "keine Unterstützung von Threads, --threads wird ignoriert"
#: builtin/grep.c:1065
msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
msgstr ""
"Die Option --open-files-in-pager kann nur innerhalb des "
"Arbeitsverzeichnisses verwendet werden."
#: builtin/grep.c:1088
msgid "option not supported with --recurse-submodules."
msgstr "Option wird mit --recurse-submodules nicht unterstützt."
#: builtin/grep.c:1094
msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
msgstr ""
"Die Optionen --cached und --untracked können nicht mit --no-index verwendet "
"werden."
#: builtin/grep.c:1100
msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
msgstr ""
"Die Option --[no-]exclude-standard kann nicht mit versionierten Inhalten "
"verwendet werden."
#: builtin/grep.c:1108
msgid "both --cached and trees are given."
msgstr "Die Option --cached kann nicht mit \"Tree\"-Objekten verwendet werden."
#: builtin/hash-object.c:83
msgid ""
"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
"[--] <file>..."
msgstr ""
"git hash-object [-t <Art>] [-w] [--path=<Datei> | --no-filters] [--stdin] "
"[--] <Datei>..."
#: builtin/hash-object.c:84
msgid "git hash-object --stdin-paths"
msgstr "git hash-object --stdin-paths"
#: builtin/hash-object.c:96
msgid "type"
msgstr "Art"
#: builtin/hash-object.c:96
msgid "object type"
msgstr "Art des Objektes"
#: builtin/hash-object.c:97
msgid "write the object into the object database"
msgstr "das Objekt in die Objektdatenbank schreiben"
#: builtin/hash-object.c:99
msgid "read the object from stdin"
msgstr "das Objekt von der Standard-Eingabe lesen"
#: builtin/hash-object.c:101
msgid "store file as is without filters"
msgstr "Datei wie sie ist speichern, ohne Filter"
#: builtin/hash-object.c:102
msgid ""
"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
msgstr ""
"Hash über zufällige Daten, zur Erzeugung von beschädigten Objekten zur\n"
"Fehlersuche in Git, erzeugen"
#: builtin/hash-object.c:103
msgid "process file as it were from this path"
msgstr "Datei verarbeiten, als ob sie von diesem Pfad wäre"
#: builtin/help.c:43
msgid "print all available commands"
msgstr "alle vorhandenen Befehle anzeigen"
#: builtin/help.c:44
msgid "exclude guides"
msgstr "Anleitungen ausschließen"
#: builtin/help.c:45
msgid "print list of useful guides"
msgstr "Liste von allgemein verwendeten Anleitungen anzeigen"
#: builtin/help.c:46
msgid "show man page"
msgstr "Handbuch anzeigen"
#: builtin/help.c:47
msgid "show manual in web browser"
msgstr "Handbuch in einem Webbrowser anzeigen"
#: builtin/help.c:49
msgid "show info page"
msgstr "Info-Seite anzeigen"
#: builtin/help.c:55
msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<Befehl>]"
#: builtin/help.c:67
#, c-format
msgid "unrecognized help format '%s'"
msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s"
#: builtin/help.c:94
msgid "Failed to start emacsclient."
msgstr "Konnte emacsclient nicht starten."
#: builtin/help.c:107
msgid "Failed to parse emacsclient version."
msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen."
#: builtin/help.c:115
#, c-format
msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)."
#: builtin/help.c:133 builtin/help.c:155 builtin/help.c:165 builtin/help.c:173
#, c-format
msgid "failed to exec '%s'"
msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s'"
#: builtin/help.c:211
#, c-format
msgid ""
"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
msgstr ""
"'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
"Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen."
#: builtin/help.c:223
#, c-format
msgid ""
"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
msgstr ""
"'%s': Programm für unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
"Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen."
#: builtin/help.c:340
#, c-format
msgid "'%s': unknown man viewer."
msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter."
#: builtin/help.c:357
msgid "no man viewer handled the request"
msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
#: builtin/help.c:365
msgid "no info viewer handled the request"
msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
#: builtin/help.c:407
msgid "Defining attributes per path"
msgstr "Definition von Attributen pro Pfad"
#: builtin/help.c:408
msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
msgstr "Tägliche Benutzung von Git mit ungefähr 20 Befehlen"
#: builtin/help.c:409
msgid "A Git glossary"
msgstr "Ein Git-Glossar"
#: builtin/help.c:410
msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
msgstr "Spezifikation von bewusst ignorierten, unversionierten Dateien"
#: builtin/help.c:411
msgid "Defining submodule properties"
msgstr "Definition von Submodul-Eigenschaften"
#: builtin/help.c:412
msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
msgstr "Spezifikation von Commits und Bereichen für Git"
#: builtin/help.c:413
msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
msgstr "Eine einführende Anleitung zu Git (für Version 1.5.1 oder neuer)"
#: builtin/help.c:414
msgid "An overview of recommended workflows with Git"
msgstr "Eine Übersicht über empfohlene Arbeitsabläufe mit Git"
#: builtin/help.c:426
msgid "The common Git guides are:\n"
msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Anleitungen sind:\n"
#: builtin/help.c:444
#, c-format
msgid "'%s' is aliased to '%s'"
msgstr "Für '%s' wurde der Alias '%s' angelegt."
#: builtin/help.c:466 builtin/help.c:483
#, c-format
msgid "usage: %s%s"
msgstr "Verwendung: %s%s"
#: builtin/index-pack.c:158
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "kann %s nicht öffnen"
#: builtin/index-pack.c:208
#, c-format
msgid "object type mismatch at %s"
msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen"
#: builtin/index-pack.c:228
#, c-format
msgid "did not receive expected object %s"
msgstr "konnte erwartetes Objekt %s nicht empfangen"
#: builtin/index-pack.c:231
#, c-format
msgid "object %s: expected type %s, found %s"
msgstr "Objekt %s: erwarteter Typ %s, %s gefunden"
#: builtin/index-pack.c:273
#, c-format
msgid "cannot fill %d byte"
msgid_plural "cannot fill %d bytes"
msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen"
msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen"
#: builtin/index-pack.c:283
msgid "early EOF"
msgstr "zu frühes Dateiende"
#: builtin/index-pack.c:284
msgid "read error on input"
msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
#: builtin/index-pack.c:296
msgid "used more bytes than were available"
msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren"
#: builtin/index-pack.c:303
msgid "pack too large for current definition of off_t"
msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t"
#: builtin/index-pack.c:306 builtin/unpack-objects.c:93
msgid "pack exceeds maximum allowed size"
msgstr "Paket überschreitet die maximal erlaubte Größe"
#: builtin/index-pack.c:321
#, c-format
msgid "unable to create '%s'"
msgstr "konnte '%s' nicht erstellen"
#: builtin/index-pack.c:327
#, c-format
msgid "cannot open packfile '%s'"
msgstr "Kann Paketdatei '%s' nicht öffnen"
#: builtin/index-pack.c:341
msgid "pack signature mismatch"
msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein"
#: builtin/index-pack.c:343
#, c-format
msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
msgstr "Paketversion %<PRIu32> nicht unterstützt"
#: builtin/index-pack.c:361
#, c-format
msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %<PRIuMAX>: %s"
#: builtin/index-pack.c:482
#, c-format
msgid "inflate returned %d"
msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück"
#: builtin/index-pack.c:531
msgid "offset value overflow for delta base object"
msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen"
#: builtin/index-pack.c:539
msgid "delta base offset is out of bound"
msgstr ""
"Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
#: builtin/index-pack.c:547
#, c-format
msgid "unknown object type %d"
msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d"
#: builtin/index-pack.c:578
msgid "cannot pread pack file"
msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen"
#: builtin/index-pack.c:580
#, c-format
msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Byte"
msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Bytes"
#: builtin/index-pack.c:606
msgid "serious inflate inconsistency"
msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung"
#: builtin/index-pack.c:751 builtin/index-pack.c:757 builtin/index-pack.c:780
#: builtin/index-pack.c:819 builtin/index-pack.c:828
#, c-format
msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !"
#: builtin/index-pack.c:754 builtin/pack-objects.c:198
#: builtin/pack-objects.c:292
#, c-format
msgid "unable to read %s"
msgstr "kann %s nicht lesen"
#: builtin/index-pack.c:817
#, c-format
msgid "cannot read existing object info %s"
msgstr "Kann existierende Informationen zu Objekt %s nicht lesen."
#: builtin/index-pack.c:825
#, c-format
msgid "cannot read existing object %s"
msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen."
#: builtin/index-pack.c:839
#, c-format
msgid "invalid blob object %s"
msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s"
#: builtin/index-pack.c:842 builtin/index-pack.c:860
msgid "fsck error in packed object"
msgstr "fsck Fehler in gepacktem Objekt"
#: builtin/index-pack.c:857
#, c-format
msgid "invalid %s"
msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s"
#: builtin/index-pack.c:862
#, c-format
msgid "Not all child objects of %s are reachable"
msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar"
#: builtin/index-pack.c:934 builtin/index-pack.c:965
msgid "failed to apply delta"
msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden"
#: builtin/index-pack.c:1135
msgid "Receiving objects"
msgstr "Empfange Objekte"
#: builtin/index-pack.c:1135
msgid "Indexing objects"
msgstr "Indiziere Objekte"
#: builtin/index-pack.c:1169
msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)"
#: builtin/index-pack.c:1174
msgid "cannot fstat packfile"
msgstr "kann Paketdatei nicht lesen"
#: builtin/index-pack.c:1177
msgid "pack has junk at the end"
msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt"
#: builtin/index-pack.c:1189
msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\""
#: builtin/index-pack.c:1212
msgid "Resolving deltas"
msgstr "Löse Unterschiede auf"
#: builtin/index-pack.c:1223
#, c-format
msgid "unable to create thread: %s"
msgstr "kann Thread nicht erzeugen: %s"
#: builtin/index-pack.c:1265
msgid "confusion beyond insanity"
msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede"
#: builtin/index-pack.c:1271
#, c-format
msgid "completed with %d local object"
msgid_plural "completed with %d local objects"
msgstr[0] "abgeschlossen mit %d lokalem Objekt"
msgstr[1] "abgeschlossen mit %d lokalen Objekten"
#: builtin/index-pack.c:1283
#, c-format
msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
msgstr "Unerwartete Prüfsumme für %s (Festplattenfehler?)"
#: builtin/index-pack.c:1287
#, c-format
msgid "pack has %d unresolved delta"
msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschied"
msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede"
#: builtin/index-pack.c:1311
#, c-format
msgid "unable to deflate appended object (%d)"
msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren"
#: builtin/index-pack.c:1388
#, c-format
msgid "local object %s is corrupt"
msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt"
#: builtin/index-pack.c:1402
#, c-format
msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.pack'"
#: builtin/index-pack.c:1427
#, c-format
msgid "cannot write %s file '%s'"
msgstr "Kann %s Datei '%s' nicht schreiben."
#: builtin/index-pack.c:1435
#, c-format
msgid "cannot close written %s file '%s'"
msgstr "Kann eben geschriebene %s Datei '%s' nicht schließen."
#: builtin/index-pack.c:1459
msgid "error while closing pack file"
msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei"
#: builtin/index-pack.c:1473
msgid "cannot store pack file"
msgstr "Kann Paketdatei nicht speichern"
#: builtin/index-pack.c:1481
msgid "cannot store index file"
msgstr "Kann Indexdatei nicht speichern"
#: builtin/index-pack.c:1521
#, c-format
msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
msgstr "\"pack.indexversion=%<PRIu32>\" ist ungültig"
#: builtin/index-pack.c:1590
#, c-format
msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen"
#: builtin/index-pack.c:1592
#, c-format
msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen"
#: builtin/index-pack.c:1640
#, c-format
msgid "non delta: %d object"
msgid_plural "non delta: %d objects"
msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt"
msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte"
#: builtin/index-pack.c:1647
#, c-format
msgid "chain length = %d: %lu object"
msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt"
msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte"
#: builtin/index-pack.c:1684
msgid "Cannot come back to cwd"
msgstr "Kann nicht zurück zum Arbeitsverzeichnis wechseln"
#: builtin/index-pack.c:1735 builtin/index-pack.c:1738
#: builtin/index-pack.c:1754 builtin/index-pack.c:1758
#, c-format
msgid "bad %s"
msgstr "%s ist ungültig"
#: builtin/index-pack.c:1774
msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
msgstr "Die Option --fix-thin kann nicht ohne --stdin verwendet werden."
#: builtin/index-pack.c:1776
msgid "--stdin requires a git repository"
msgstr "--stdin erfordert ein Git-Repository"
#: builtin/index-pack.c:1782
msgid "--verify with no packfile name given"
msgstr "Die Option --verify wurde ohne Namen der Paketdatei angegeben."
#: builtin/index-pack.c:1832 builtin/unpack-objects.c:578
msgid "fsck error in pack objects"
msgstr "fsck Fehler beim Packen von Objekten"
#: builtin/init-db.c:55
#, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
#: builtin/init-db.c:61
#, c-format
msgid "cannot stat template '%s'"
msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
#: builtin/init-db.c:66
#, c-format
msgid "cannot opendir '%s'"
msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
#: builtin/init-db.c:77
#, c-format
msgid "cannot readlink '%s'"
msgstr "kann Verweis '%s' nicht lesen"
#: builtin/init-db.c:79
#, c-format
msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
msgstr "kann symbolische Verknüpfung '%s' auf '%s' nicht erstellen"
#: builtin/init-db.c:85
#, c-format
msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
#: builtin/init-db.c:89
#, c-format
msgid "ignoring template %s"
msgstr "ignoriere Vorlage %s"
#: builtin/init-db.c:120
#, c-format
msgid "templates not found %s"
msgstr "keine Vorlagen in '%s' gefunden"
#: builtin/init-db.c:135
#, c-format
msgid "not copying templates from '%s': %s"
msgstr "kopiere keine Vorlagen von '%s': %s"
#: builtin/init-db.c:328
#, c-format
msgid "unable to handle file type %d"
msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
#: builtin/init-db.c:331
#, c-format
msgid "unable to move %s to %s"
msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben"
#: builtin/init-db.c:348 builtin/init-db.c:351
#, c-format
msgid "%s already exists"
msgstr "%s existiert bereits"
#: builtin/init-db.c:404
#, c-format
msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
msgstr "Bestehendes verteiltes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n"
#: builtin/init-db.c:405
#, c-format
msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
msgstr "Bestehendes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n"
#: builtin/init-db.c:409
#, c-format
msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
msgstr "Leeres verteiltes Git-Repository in %s%s initialisiert\n"
#: builtin/init-db.c:410
#, c-format
msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
msgstr "Leeres Git-Repository in %s%s initialisiert\n"
#: builtin/init-db.c:458
msgid ""
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
"shared[=<permissions>]] [<directory>]"
msgstr ""
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<Vorlagenverzeichnis>] [--"
"shared[=<Berechtigungen>]] [<Verzeichnis>]"
#: builtin/init-db.c:481
msgid "permissions"
msgstr "Berechtigungen"
#: builtin/init-db.c:482
msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
msgstr "angeben, dass das Git-Repository mit mehreren Benutzern geteilt wird"
#: builtin/init-db.c:525
#, c-format
msgid "cannot chdir to %s"
msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
#: builtin/init-db.c:546
#, c-format
msgid ""
"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
"dir=<directory>)"
msgstr ""
"%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
"(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
#: builtin/init-db.c:574
#, c-format
msgid "Cannot access work tree '%s'"
msgstr "Kann nicht auf Arbeitsverzeichnis '%s' zugreifen."
#: builtin/interpret-trailers.c:15
msgid ""
"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
"<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
msgstr ""
"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
"<Token>[(=|:)<Wert>])...] [<Datei>...]"
#: builtin/interpret-trailers.c:92
msgid "edit files in place"
msgstr "vorhandene Dateien direkt bearbeiten"
#: builtin/interpret-trailers.c:93
msgid "trim empty trailers"
msgstr "kürzt leere Anhänge"
#: builtin/interpret-trailers.c:96
msgid "where to place the new trailer"
msgstr "wo der neue Anhang platziert wird"
#: builtin/interpret-trailers.c:98
msgid "action if trailer already exists"
msgstr "Aktion, wenn Anhang bereits existiert"
#: builtin/interpret-trailers.c:100
msgid "action if trailer is missing"
msgstr "Aktion, wenn Anhang fehlt"
#: builtin/interpret-trailers.c:102
msgid "output only the trailers"
msgstr "nur Anhänge ausgeben"
#: builtin/interpret-trailers.c:103
msgid "do not apply config rules"
msgstr "Regeln aus Konfiguration nicht anwenden"
#: builtin/interpret-trailers.c:104
msgid "join whitespace-continued values"
msgstr "durch Leerzeichen fortgesetzte Werte verbinden"
#: builtin/interpret-trailers.c:105
msgid "set parsing options"
msgstr "Optionen für das Parsen setzen"
#: builtin/interpret-trailers.c:107
msgid "trailer"
msgstr "Anhang"
#: builtin/interpret-trailers.c:108
msgid "trailer(s) to add"
msgstr "Anhang/Anhänge hinzufügen"
#: builtin/interpret-trailers.c:117
msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
msgstr ""
"Die Optionen --trailer und --only-input können nicht gemeinsam verwendet "
"werden."
#: builtin/interpret-trailers.c:127
msgid "no input file given for in-place editing"
msgstr "keine Datei zur direkten Bearbeitung angegeben"
#: builtin/log.c:48
msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
msgstr "git log [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]"
#: builtin/log.c:49
msgid "git show [<options>] <object>..."
msgstr "git show [<Optionen>] <Objekt>..."
#: builtin/log.c:93
#, c-format
msgid "invalid --decorate option: %s"
msgstr "Ungültige Option für --decorate: %s"
#: builtin/log.c:153
msgid "suppress diff output"
msgstr "Ausgabe der Unterschiede unterdrücken"
#: builtin/log.c:154
msgid "show source"
msgstr "Quelle anzeigen"
#: builtin/log.c:155
msgid "Use mail map file"
msgstr "\"mailmap\"-Datei verwenden"
#: builtin/log.c:157
msgid "only decorate refs that match <pattern>"
msgstr "\"decorate\" nur bei Referenzen anwenden, die <Muster> entsprechen"
#: builtin/log.c:159
msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
msgstr "\"decorate\" nicht bei Referenzen anwenden, die <Muster> entsprechen"
#: builtin/log.c:160
msgid "decorate options"
msgstr "decorate-Optionen"
#: builtin/log.c:163
msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
msgstr "Verarbeitet nur Zeilen im Bereich n,m in der Datei, gezählt von 1"
#: builtin/log.c:259
#, c-format
msgid "Final output: %d %s\n"
msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
#: builtin/log.c:510
#, c-format
msgid "git show %s: bad file"
msgstr "git show %s: ungültige Datei"
#: builtin/log.c:525 builtin/log.c:619
#, c-format
msgid "Could not read object %s"
msgstr "Kann Objekt %s nicht lesen."
#: builtin/log.c:643
#, c-format
msgid "Unknown type: %d"
msgstr "Unbekannter Typ: %d"
#: builtin/log.c:764
msgid "format.headers without value"
msgstr "format.headers ohne Wert"
#: builtin/log.c:865
msgid "name of output directory is too long"
msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang."
#: builtin/log.c:881
#, c-format
msgid "Cannot open patch file %s"
msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
#: builtin/log.c:898
msgid "Need exactly one range."
msgstr "Brauche genau einen Commit-Bereich."
#: builtin/log.c:908
msgid "Not a range."
msgstr "Kein Commit-Bereich."
#: builtin/log.c:1014
msgid "Cover letter needs email format"
msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format"
#: builtin/log.c:1095
#, c-format
msgid "insane in-reply-to: %s"
msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
#: builtin/log.c:1122
msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
msgstr "git format-patch [<Optionen>] [<seit> | <Commitbereich>]"
#: builtin/log.c:1172
msgid "Two output directories?"
msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
#: builtin/log.c:1279 builtin/log.c:1932 builtin/log.c:1934 builtin/log.c:1946
#, c-format
msgid "Unknown commit %s"
msgstr "Unbekannter Commit %s"
#: builtin/log.c:1289 builtin/notes.c:887 builtin/tag.c:523
#, c-format
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
#: builtin/log.c:1294
msgid "Could not find exact merge base."
msgstr "Konnte keine exakte Merge-Basis finden."
#: builtin/log.c:1298
msgid ""
"Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
msgstr ""
"Fehler beim Bestimmen des Upstream-Branches. Wenn Sie den Basis-Commit\n"
"automatisch speichern lassen möchten, benutzen Sie bitte\n"
"'git branch --set-upstream-to', um einem Remote-Branch zu folgen.\n"
"Oder geben Sie den Basis-Commit mit '--base=<Basis-Commit-Id>' manuell an."
#: builtin/log.c:1318
msgid "Failed to find exact merge base"
msgstr "Fehler beim Finden einer exakten Merge-Basis."
#: builtin/log.c:1329
msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
msgstr "Basis-Commit sollte der Vorgänger der Revisionsliste sein."
#: builtin/log.c:1333
msgid "base commit shouldn't be in revision list"
msgstr "Basis-Commit sollte nicht in der Revisionsliste enthalten sein."
#: builtin/log.c:1382
msgid "cannot get patch id"
msgstr "kann Patch-Id nicht lesen"
#: builtin/log.c:1441
msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
msgstr "[PATCH n/m] auch mit einzelnem Patch verwenden"
#: builtin/log.c:1444
msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
msgstr "[PATCH] auch mit mehreren Patches verwenden"
#: builtin/log.c:1448
msgid "print patches to standard out"
msgstr "Ausgabe der Patches in Standard-Ausgabe"
#: builtin/log.c:1450
msgid "generate a cover letter"
msgstr "ein Deckblatt erzeugen"
#: builtin/log.c:1452
msgid "use simple number sequence for output file names"
msgstr "einfache Nummernfolge für die Namen der Ausgabedateien verwenden"
#: builtin/log.c:1453
msgid "sfx"
msgstr "Dateiendung"
#: builtin/log.c:1454
msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
msgstr "<Dateiendung> anstatt '.patch' verwenden"
#: builtin/log.c:1456
msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
msgstr "die Nummerierung der Patches bei <n> anstatt bei 1 beginnen"
#: builtin/log.c:1458
msgid "mark the series as Nth re-roll"
msgstr "die Serie als n-te Fassung kennzeichnen"
#: builtin/log.c:1460
msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
msgstr "[RFC PATCH] anstatt [PATCH] verwenden"
#: builtin/log.c:1463
msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
msgstr "[<Präfix>] anstatt [PATCH] verwenden"
#: builtin/log.c:1466
msgid "store resulting files in <dir>"
msgstr "erzeugte Dateien in <Verzeichnis> speichern"
#: builtin/log.c:1469
msgid "don't strip/add [PATCH]"
msgstr "[PATCH] nicht entfernen/hinzufügen"
#: builtin/log.c:1472
msgid "don't output binary diffs"
msgstr "keine binären Unterschiede ausgeben"
#: builtin/log.c:1474
msgid "output all-zero hash in From header"
msgstr "Hash mit Nullen in \"From\"-Header ausgeben"
#: builtin/log.c:1476
msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
msgstr ""
"keine Patches einschließen, die einem Commit im Upstream-Branch entsprechen"
#: builtin/log.c:1478
msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
msgstr "Patchformat anstatt des Standards anzeigen (Patch + Zusammenfassung)"
#: builtin/log.c:1480
msgid "Messaging"
msgstr "E-Mail-Einstellungen"
#: builtin/log.c:1481
msgid "header"
msgstr "Header"
#: builtin/log.c:1482
msgid "add email header"
msgstr "E-Mail-Header hinzufügen"
#: builtin/log.c:1483 builtin/log.c:1485
msgid "email"
msgstr "E-Mail"
#: builtin/log.c:1483
msgid "add To: header"
msgstr "\"To:\"-Header hinzufügen"
#: builtin/log.c:1485
msgid "add Cc: header"
msgstr "\"Cc:\"-Header hinzufügen"
#: builtin/log.c:1487
msgid "ident"
msgstr "Ident"
#: builtin/log.c:1488
msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
msgstr ""
"\"From\"-Adresse auf <Ident> setzen (oder Ident des Commit-Erstellers, wenn "
"fehlend)"
#: builtin/log.c:1490
msgid "message-id"
msgstr "message-id"
#: builtin/log.c:1491
msgid "make first mail a reply to <message-id>"
msgstr "aus erster E-Mail eine Antwort zu <message-id> machen"
#: builtin/log.c:1492 builtin/log.c:1495
msgid "boundary"
msgstr "Grenze"
#: builtin/log.c:1493
msgid "attach the patch"
msgstr "den Patch anhängen"
#: builtin/log.c:1496
msgid "inline the patch"
msgstr "den Patch direkt in die Nachricht einfügen"
#: builtin/log.c:1500
msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
msgstr "Nachrichtenverkettung aktivieren, Stile: shallow, deep"
#: builtin/log.c:1502
msgid "signature"
msgstr "Signatur"
#: builtin/log.c:1503
msgid "add a signature"
msgstr "eine Signatur hinzufügen"
#: builtin/log.c:1504
msgid "base-commit"
msgstr "Basis-Commit"
#: builtin/log.c:1505
msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
msgstr "erforderliche Revisions-Informationen der Patch-Serie hinzufügen"
#: builtin/log.c:1507
msgid "add a signature from a file"
msgstr "eine Signatur aus einer Datei hinzufügen"
#: builtin/log.c:1508
msgid "don't print the patch filenames"
msgstr "keine Dateinamen der Patches anzeigen"
#: builtin/log.c:1510
msgid "show progress while generating patches"
msgstr "Forschrittsanzeige während der Erzeugung der Patches"
#: builtin/log.c:1585
#, c-format
msgid "invalid ident line: %s"
msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %s"
#: builtin/log.c:1600
msgid "-n and -k are mutually exclusive."
msgstr "Die Optionen -n und -k schließen sich gegenseitig aus."
#: builtin/log.c:1602
msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive."
msgstr "--subject-prefix/--rfc und -k schließen sich gegenseitig aus."
#: builtin/log.c:1610
msgid "--name-only does not make sense"
msgstr "Die Option --name-only kann nicht verwendet werden."
#: builtin/log.c:1612
msgid "--name-status does not make sense"
msgstr "Die Option --name-status kann nicht verwendet werden."
#: builtin/log.c:1614
msgid "--check does not make sense"
msgstr "Die Option --check kann nicht verwendet werden."
#: builtin/log.c:1646
msgid "standard output, or directory, which one?"
msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?"
#: builtin/log.c:1648
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s'"
msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
#: builtin/log.c:1741
#, c-format
msgid "unable to read signature file '%s'"
msgstr "Konnte Signatur-Datei '%s' nicht lesen"
#: builtin/log.c:1773
msgid "Generating patches"
msgstr "Erzeuge Patches"
#: builtin/log.c:1817
msgid "Failed to create output files"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
#: builtin/log.c:1867
msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
msgstr "git cherry [-v] [<Upstream> [<Branch> [<Limit>]]]"
#: builtin/log.c:1921
#, c-format
msgid ""
"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
msgstr ""
"Konnte gefolgten Remote-Branch nicht finden, bitte geben Sie <Upstream> "
"manuell an.\n"
#: builtin/ls-files.c:468
msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
msgstr "git ls-files [<Optionen>] [<Datei>...]"
#: builtin/ls-files.c:517
msgid "identify the file status with tags"
msgstr "den Dateistatus mit Tags anzeigen"
#: builtin/ls-files.c:519
msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
msgstr ""
"Kleinbuchstaben für Dateien mit 'assume unchanged' Markierung verwenden"
#: builtin/ls-files.c:521
msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
msgstr "Kleinbuchstaben für 'fsmonitor clean' Dateien verwenden"
#: builtin/ls-files.c:523
msgid "show cached files in the output (default)"
msgstr "zwischengespeicherte Dateien in der Ausgabe anzeigen (Standard)"
#: builtin/ls-files.c:525
msgid "show deleted files in the output"
msgstr "entfernte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
#: builtin/ls-files.c:527
msgid "show modified files in the output"
msgstr "geänderte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
#: builtin/ls-files.c:529
msgid "show other files in the output"
msgstr "sonstige Dateien in der Ausgabe anzeigen"
#: builtin/ls-files.c:531
msgid "show ignored files in the output"
msgstr "ignorierte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
#: builtin/ls-files.c:534
msgid "show staged contents' object name in the output"
msgstr ""
"Objektnamen von Inhalten, die zum Commit vorgemerkt sind, in der Ausgabe "
"anzeigen"
#: builtin/ls-files.c:536
msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
msgstr "Dateien im Dateisystem, die gelöscht werden müssen, anzeigen"
#: builtin/ls-files.c:538
msgid "show 'other' directories' names only"
msgstr "nur Namen von 'sonstigen' Verzeichnissen anzeigen"
#: builtin/ls-files.c:540
msgid "show line endings of files"
msgstr "Zeilenenden von Dateien anzeigen"
#: builtin/ls-files.c:542
msgid "don't show empty directories"
msgstr "keine leeren Verzeichnisse anzeigen"
#: builtin/ls-files.c:545
msgid "show unmerged files in the output"
msgstr "nicht zusammengeführte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
#: builtin/ls-files.c:547
msgid "show resolve-undo information"
msgstr "'resolve-undo' Informationen anzeigen"
#: builtin/ls-files.c:549
msgid "skip files matching pattern"
msgstr "Dateien auslassen, die einem Muster entsprechen"
#: builtin/ls-files.c:552
msgid "exclude patterns are read from <file>"
msgstr "Muster, gelesen von <Datei>, ausschließen"
#: builtin/ls-files.c:555
msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
msgstr "zusätzliche pro-Verzeichnis Auschlussmuster aus <Datei> auslesen"
#: builtin/ls-files.c:557
msgid "add the standard git exclusions"
msgstr "die standardmäßigen Git-Ausschlüsse hinzufügen"
#: builtin/ls-files.c:560
msgid "make the output relative to the project top directory"
msgstr "Ausgabe relativ zum Projektverzeichnis"
#: builtin/ls-files.c:563
msgid "recurse through submodules"
msgstr "Rekursion in Submodulen durchführen"
#: builtin/ls-files.c:565
msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
msgstr "als Fehler behandeln, wenn sich eine <Datei> nicht im Index befindet"
#: builtin/ls-files.c:566
msgid "tree-ish"
msgstr "Commit-Referenz"
#: builtin/ls-files.c:567
msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
msgstr ""
"vorgeben, dass Pfade, die seit <Commit-Referenz> gelöscht wurden, immer noch "
"vorhanden sind"
#: builtin/ls-files.c:569
msgid "show debugging data"
msgstr "Ausgaben zur Fehlersuche anzeigen"
#: builtin/ls-remote.c:9
msgid ""
"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
" [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
msgstr ""
"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<Programm>]\n"
" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
" [--symref] [<Repository> [<Referenzen>...]]"
#: builtin/ls-remote.c:59
msgid "do not print remote URL"
msgstr "URL des Remote-Repositories nicht ausgeben"
#: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62
msgid "exec"
msgstr "Programm"
#: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
#: builtin/ls-remote.c:65
msgid "limit to tags"
msgstr "auf Tags einschränken"
#: builtin/ls-remote.c:66
msgid "limit to heads"
msgstr "auf Branches einschränken"
#: builtin/ls-remote.c:67
msgid "do not show peeled tags"
msgstr "keine Tags anzeigen, die andere Tags enthalten"
#: builtin/ls-remote.c:69
msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
msgstr "url.<Basis>.insteadOf berücksichtigen"
#: builtin/ls-remote.c:73
msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
msgstr ""
"mit Rückkehrwert 2 beenden, wenn keine übereinstimmenden Referenzen\n"
"gefunden wurden"
#: builtin/ls-remote.c:76
msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
msgstr "zusätzlich zum Objekt die darauf verweisenden Referenzen anzeigen"
#: builtin/ls-tree.c:29
msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
msgstr "git ls-tree [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
#: builtin/ls-tree.c:127
msgid "only show trees"
msgstr "nur Verzeichnisse anzeigen"
#: builtin/ls-tree.c:129
msgid "recurse into subtrees"
msgstr "Rekursion in Unterverzeichnissen durchführen"
#: builtin/ls-tree.c:131
msgid "show trees when recursing"
msgstr "Verzeichnisse bei Rekursion anzeigen"
#: builtin/ls-tree.c:134
msgid "terminate entries with NUL byte"
msgstr "Einträge mit NUL-Byte abschließen"
#: builtin/ls-tree.c:135
msgid "include object size"
msgstr "Objektgröße einschließen"
#: builtin/ls-tree.c:137 builtin/ls-tree.c:139
msgid "list only filenames"
msgstr "nur Dateinamen auflisten"
#: builtin/ls-tree.c:142
msgid "use full path names"
msgstr "vollständige Pfadnamen verwenden"
#: builtin/ls-tree.c:144
msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
msgstr ""
"das gesamte Verzeichnis auflisten; nicht nur das aktuelle Verzeichnis "
"(impliziert --full-name)"
#: builtin/mailsplit.c:241
#, c-format
msgid "empty mbox: '%s'"
msgstr "Leere mbox: '%s'"
#: builtin/merge.c:50
msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
msgstr "git merge [<Optionen>] [<Commit>...]"
#: builtin/merge.c:51
msgid "git merge --abort"
msgstr "git merge --abort"
#: builtin/merge.c:52
msgid "git merge --continue"
msgstr "git merge --continue"
#: builtin/merge.c:109
msgid "switch `m' requires a value"
msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert."
#: builtin/merge.c:146
#, c-format
msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
msgstr "Konnte Merge-Strategie '%s' nicht finden.\n"
#: builtin/merge.c:147
#, c-format
msgid "Available strategies are:"
msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
#: builtin/merge.c:152
#, c-format
msgid "Available custom strategies are:"
msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
#: builtin/merge.c:202 builtin/pull.c:142
msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
msgstr "keine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
#: builtin/merge.c:205 builtin/pull.c:145
msgid "show a diffstat at the end of the merge"
msgstr "eine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
#: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:148
msgid "(synonym to --stat)"
msgstr "(Synonym für --stat)"
#: builtin/merge.c:208 builtin/pull.c:151
msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
msgstr ""
"(höchstens <n>) Einträge von \"shortlog\" zur Beschreibung des Merge-Commits "
"hinzufügen"
#: builtin/merge.c:211 builtin/pull.c:157
msgid "create a single commit instead of doing a merge"
msgstr "einen einzelnen Commit anstatt eines Merges erzeugen"
#: builtin/merge.c:213 builtin/pull.c:160
msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
msgstr "einen Commit durchführen, wenn der Merge erfolgreich war (Standard)"
#: builtin/merge.c:215 builtin/pull.c:163
msgid "edit message before committing"
msgstr "Bearbeitung der Beschreibung vor dem Commit"
#: builtin/merge.c:216
msgid "allow fast-forward (default)"
msgstr "Vorspulen erlauben (Standard)"
#: builtin/merge.c:218 builtin/pull.c:169
msgid "abort if fast-forward is not possible"
msgstr "abbrechen, wenn kein Vorspulen möglich ist"
#: builtin/merge.c:222 builtin/pull.c:172
msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
msgstr "den genannten Commit auf eine gültige GPG-Signatur überprüfen"
#: builtin/merge.c:223 builtin/notes.c:777 builtin/pull.c:176
#: builtin/revert.c:109
msgid "strategy"
msgstr "Strategie"
#: builtin/merge.c:224 builtin/pull.c:177
msgid "merge strategy to use"
msgstr "zu verwendende Merge-Strategie"
#: builtin/merge.c:225 builtin/pull.c:180
msgid "option=value"
msgstr "Option=Wert"
#: builtin/merge.c:226 builtin/pull.c:181
msgid "option for selected merge strategy"
msgstr "Option für ausgewählte Merge-Strategie"
#: builtin/merge.c:228
msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
msgstr ""
"Commit-Beschreibung zusammenführen (für einen Merge, der kein Vorspulen war)"
#: builtin/merge.c:232
msgid "abort the current in-progress merge"
msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge abbrechen"
#: builtin/merge.c:234
msgid "continue the current in-progress merge"
msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge fortsetzen"
#: builtin/merge.c:236 builtin/pull.c:188
msgid "allow merging unrelated histories"
msgstr "erlaube das Zusammenführen von nicht zusammenhängenden Historien"
#: builtin/merge.c:242
msgid "verify commit-msg hook"
msgstr "commit-msg Hook überprüfen"
#: builtin/merge.c:267
msgid "could not run stash."
msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
#: builtin/merge.c:272
msgid "stash failed"
msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
#: builtin/merge.c:277
#, c-format
msgid "not a valid object: %s"
msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
#: builtin/merge.c:299 builtin/merge.c:316
msgid "read-tree failed"
msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
#: builtin/merge.c:346
msgid " (nothing to squash)"
msgstr " (nichts zu quetschen)"
#: builtin/merge.c:357
#, c-format
msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
msgstr "Quetsche Commit -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
#: builtin/merge.c:407
#, c-format
msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
msgstr "Keine Merge-Commit-Beschreibung -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
#: builtin/merge.c:457
#, c-format
msgid "'%s' does not point to a commit"
msgstr "'%s' zeigt auf keinen Commit"
#: builtin/merge.c:547
#, c-format
msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
#: builtin/merge.c:668
msgid "Not handling anything other than two heads merge."
msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
#: builtin/merge.c:682
#, c-format
msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s"
#: builtin/merge.c:697
#, c-format
msgid "unable to write %s"
msgstr "konnte %s nicht schreiben"
#: builtin/merge.c:748
#, c-format
msgid "Could not read from '%s'"
msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
#: builtin/merge.c:757
#, c-format
msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
msgstr ""
"Merge wurde nicht committet; benutzen Sie 'git commit', um den Merge "
"abzuschließen.\n"
#: builtin/merge.c:763
#, c-format
msgid ""
"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
"\n"
"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
"the commit.\n"
msgstr ""
"Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung ein, um zu erklären, warum dieser\n"
"Merge erforderlich ist, insbesondere wenn es einen aktualisierten\n"
"Upstream-Branch mit einem Thema-Branch zusammenführt.\n"
"\n"
"Zeilen beginnend mit '%c' werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
"bricht den Commit ab.\n"
#: builtin/merge.c:799
msgid "Empty commit message."
msgstr "Leere Commit-Beschreibung"
#: builtin/merge.c:818
#, c-format
msgid "Wonderful.\n"
msgstr "Wunderbar.\n"
#: builtin/merge.c:871
#, c-format
msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
msgstr ""
"Automatischer Merge fehlgeschlagen; beheben Sie die Konflikte und committen "
"Sie dann das Ergebnis.\n"
#: builtin/merge.c:910
msgid "No current branch."
msgstr "Sie befinden sich auf keinem Branch."
#: builtin/merge.c:912
msgid "No remote for the current branch."
msgstr "Kein Remote-Repository für den aktuellen Branch."
#: builtin/merge.c:914
msgid "No default upstream defined for the current branch."
msgstr ""
"Es ist kein Standard-Upstream-Branch für den aktuellen Branch definiert."
#: builtin/merge.c:919
#, c-format
msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
msgstr "Kein Remote-Tracking-Branch für %s von %s"
#: builtin/merge.c:972
#, c-format
msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
msgstr "Fehlerhafter Wert '%s' in Umgebungsvariable '%s'"
#: builtin/merge.c:1074
#, c-format
msgid "not something we can merge in %s: %s"
msgstr "nichts was wir in %s zusammenführen können: %s"
#: builtin/merge.c:1108
msgid "not something we can merge"
msgstr "nichts was wir zusammenführen können"
#: builtin/merge.c:1210
msgid "--abort expects no arguments"
msgstr "--abort akzeptiert keine Argumente"
#: builtin/merge.c:1214
msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
msgstr "Es gibt keinen Merge abzubrechen (MERGE_HEAD fehlt)"
#: builtin/merge.c:1226
msgid "--continue expects no arguments"
msgstr "--continue erwartet keine Argumente"
#: builtin/merge.c:1230
msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
msgstr "Es ist kein Merge im Gange (MERGE_HEAD fehlt)."
#: builtin/merge.c:1246
msgid ""
"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
"Please, commit your changes before you merge."
msgstr ""
"Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
"Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
#: builtin/merge.c:1253
msgid ""
"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
"Please, commit your changes before you merge."
msgstr ""
"Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
"Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
#: builtin/merge.c:1256
msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
msgstr ""
"Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
#: builtin/merge.c:1265
msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
msgstr "Sie können --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
#: builtin/merge.c:1273
msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
msgstr "Kein Commit angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
#: builtin/merge.c:1290
msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
msgstr ""
"Bin auf einem Commit, der noch geboren wird; kann \"squash\" nicht ausführen."
#: builtin/merge.c:1292
msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
msgstr ""
"Nicht vorzuspulender Commit kann nicht in einem leeren Branch verwendet "
"werden."
#: builtin/merge.c:1297
#, c-format
msgid "%s - not something we can merge"
msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
#: builtin/merge.c:1299
msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
msgstr "Kann nur exakt einen Commit in einem leeren Branch zusammenführen."
#: builtin/merge.c:1333
#, c-format
msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
msgstr ""
"Commit %s hat eine nicht vertrauenswürdige GPG-Signatur, angeblich von %s."
#: builtin/merge.c:1336
#, c-format
msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
msgstr "Commit %s hat eine ungültige GPG-Signatur, angeblich von %s."
#: builtin/merge.c:1339
#, c-format
msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
msgstr "Commit %s hat keine GPG-Signatur."
#: builtin/merge.c:1342
#, c-format
msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
msgstr "Commit %s hat eine gültige GPG-Signatur von %s\n"
#: builtin/merge.c:1401
msgid "refusing to merge unrelated histories"
msgstr "Verweigere den Merge von nicht zusammenhängenden Historien."
#: builtin/merge.c:1410
msgid "Already up to date."
msgstr "Bereits aktuell."
#: builtin/merge.c:1420
#, c-format
msgid "Updating %s..%s\n"
msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
#: builtin/merge.c:1461
#, c-format
msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
msgstr "Probiere wirklich trivialen \"in-index\"-Merge ...\n"
#: builtin/merge.c:1468
#, c-format
msgid "Nope.\n"
msgstr "Nein.\n"
#: builtin/merge.c:1493
msgid "Already up to date. Yeeah!"
msgstr "Bereits aktuell."
#: builtin/merge.c:1499
msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
#: builtin/merge.c:1522 builtin/merge.c:1601
#, c-format
msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
msgstr "Rücklauf des Verzeichnisses bis zum Ursprung ...\n"
#: builtin/merge.c:1526
#, c-format
msgid "Trying merge strategy %s...\n"
msgstr "Probiere Merge-Strategie %s ...\n"
#: builtin/merge.c:1592
#, c-format
msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
msgstr "Keine Merge-Strategie behandelt diesen Merge.\n"
#: builtin/merge.c:1594
#, c-format
msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
msgstr "Merge mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
#: builtin/merge.c:1603
#, c-format
msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
msgstr "Benutzen Sie \"%s\", um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
#: builtin/merge.c:1615
#, c-format
msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
msgstr ""
"Automatischer Merge abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor dem Commit an\n"
#: builtin/merge-base.c:30
msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
msgstr "git merge-base [-a | --all] <Commit> <Commit>..."
#: builtin/merge-base.c:31
msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <Commit>..."
#: builtin/merge-base.c:32
msgid "git merge-base --independent <commit>..."
msgstr "git merge-base --independent <Commit>..."
#: builtin/merge-base.c:33
msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
msgstr "git merge-base --is-ancestor <Commit> <Commit>"
#: builtin/merge-base.c:34
msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
msgstr "git merge-base --fork-point <Referenz> [<Commit>]"
#: builtin/merge-base.c:220
msgid "output all common ancestors"
msgstr "Ausgabe aller gemeinsamen Vorgänger-Commits"
#: builtin/merge-base.c:222
msgid "find ancestors for a single n-way merge"
msgstr "Vorgänger-Commits für einen einzelnen n-Wege-Merge finden"
#: builtin/merge-base.c:224
msgid "list revs not reachable from others"
msgstr "Commits auflisten, die nicht durch Andere erreichbar sind"
#: builtin/merge-base.c:226
msgid "is the first one ancestor of the other?"
msgstr "ist der Erste ein Vorgänger-Commit des Anderen?"
#: builtin/merge-base.c:228
msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
msgstr "<Commit> finden, von wo Reflog von <Referenz> abgespalten wurde"
#: builtin/merge-file.c:9
msgid ""
"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
"<orig-file> <file2>"
msgstr ""
"git merge-file [<Optionen>] [-L <Name1> [-L <orig> [-L <Name2>]]] <Datei1> "
"<orig-Datei> <Datei2>"
#: builtin/merge-file.c:33
msgid "send results to standard output"
msgstr "Ergebnisse zur Standard-Ausgabe senden"
#: builtin/merge-file.c:34
msgid "use a diff3 based merge"
msgstr "einen diff3 basierten Merge verwenden"
#: builtin/merge-file.c:35
msgid "for conflicts, use our version"
msgstr "bei Konflikten unsere Variante verwenden"
#: builtin/merge-file.c:37
msgid "for conflicts, use their version"
msgstr "bei Konflikten ihre Variante verwenden"
#: builtin/merge-file.c:39
msgid "for conflicts, use a union version"
msgstr "bei Konflikten eine gemeinsame Variante verwenden"
#: builtin/merge-file.c:42
msgid "for conflicts, use this marker size"
msgstr "bei Konflikten diese Kennzeichnungslänge verwenden"
#: builtin/merge-file.c:43
msgid "do not warn about conflicts"
msgstr "keine Warnung bei Konflikten"
#: builtin/merge-file.c:45
msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
msgstr "Beschriftung für Datei1/orig-Datei/Datei2 setzen"
#: builtin/merge-recursive.c:45
#, c-format
msgid "unknown option %s"
msgstr "unbekannte Option: %s"
#: builtin/merge-recursive.c:51
#, c-format
msgid "could not parse object '%s'"
msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
#: builtin/merge-recursive.c:55
#, c-format
msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
msgstr[0] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basis umgehen. Ignoriere %s."
msgstr[1] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basen umgehen. Ignoriere %s."
#: builtin/merge-recursive.c:63
msgid "not handling anything other than two heads merge."
msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
#: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
#, c-format
msgid "could not resolve ref '%s'"
msgstr "Konnte Referenz '%s' nicht auflösen"
#: builtin/merge-recursive.c:77
#, c-format
msgid "Merging %s with %s\n"
msgstr "Führe %s mit %s zusammen\n"
#: builtin/mktree.c:65
msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
#: builtin/mktree.c:153
msgid "input is NUL terminated"
msgstr "Eingabe ist durch NUL-Zeichen abgeschlossen"
#: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:25
msgid "allow missing objects"
msgstr "fehlende Objekte erlauben"
#: builtin/mktree.c:155
msgid "allow creation of more than one tree"
msgstr "die Erstellung von mehr als einem \"Tree\"-Objekt erlauben"
#: builtin/mv.c:17
msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
msgstr "git mv [<Optionen>] <Quelle>... <Ziel>"
#: builtin/mv.c:82
#, c-format
msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
msgstr "Verzeichnis %s ist zum Commit vorgemerkt und kein Submodul?"
#: builtin/mv.c:84 builtin/rm.c:288
msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
msgstr ""
"Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder "
"benutzen\n"
"Sie \"stash\", um fortzufahren."
#: builtin/mv.c:102
#, c-format
msgid "%.*s is in index"
msgstr "%.*s ist zum Commit vorgemerkt"
#: builtin/mv.c:124
msgid "force move/rename even if target exists"
msgstr "Verschieben/Umbenennen erzwingen, auch wenn das Ziel existiert"
#: builtin/mv.c:126
msgid "skip move/rename errors"
msgstr "Fehler beim Verschieben oder Umbenennen überspringen"
#: builtin/mv.c:168
#, c-format
msgid "destination '%s' is not a directory"
msgstr "Ziel '%s' ist kein Verzeichnis"
#: builtin/mv.c:179
#, c-format
msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
#: builtin/mv.c:183
msgid "bad source"
msgstr "ungültige Quelle"
#: builtin/mv.c:186
msgid "can not move directory into itself"
msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
#: builtin/mv.c:189
msgid "cannot move directory over file"
msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
#: builtin/mv.c:198
msgid "source directory is empty"
msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
#: builtin/mv.c:223
msgid "not under version control"
msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
#: builtin/mv.c:226
msgid "destination exists"
msgstr "Ziel existiert bereits"
#: builtin/mv.c:234
#, c-format
msgid "overwriting '%s'"
msgstr "überschreibe '%s'"
#: builtin/mv.c:237
msgid "Cannot overwrite"
msgstr "Kann nicht überschreiben"
#: builtin/mv.c:240
msgid "multiple sources for the same target"
msgstr "mehrere Quellen für dasselbe Ziel"
#: builtin/mv.c:242
msgid "destination directory does not exist"
msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
#: builtin/mv.c:249
#, c-format
msgid "%s, source=%s, destination=%s"
msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
#: builtin/mv.c:270
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s\n"
msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
#: builtin/mv.c:276 builtin/remote.c:715 builtin/repack.c:409
#, c-format
msgid "renaming '%s' failed"
msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
#: builtin/name-rev.c:338
msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
msgstr "git name-rev [<Optionen>] <Commit>..."
#: builtin/name-rev.c:339
msgid "git name-rev [<options>] --all"
msgstr "git name-rev [<Optionen>] --all"
#: builtin/name-rev.c:340
msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
msgstr "git name-rev [<Optionen>] --stdin"
#: builtin/name-rev.c:395
msgid "print only names (no SHA-1)"
msgstr "nur Namen anzeigen (keine SHA-1)"
#: builtin/name-rev.c:396
msgid "only use tags to name the commits"
msgstr "nur Tags verwenden, um die Commits zu benennen"
#: builtin/name-rev.c:398
msgid "only use refs matching <pattern>"
msgstr "nur Referenzen verwenden, die <Muster> entsprechen"
#: builtin/name-rev.c:400
msgid "ignore refs matching <pattern>"
msgstr "ignoriere Referenzen die <Muster> entsprechen"
#: builtin/name-rev.c:402
msgid "list all commits reachable from all refs"
msgstr "alle Commits auflisten, die von allen Referenzen erreichbar sind"
#: builtin/name-rev.c:403
msgid "read from stdin"
msgstr "von der Standard-Eingabe lesen"
#: builtin/name-rev.c:404
msgid "allow to print `undefined` names (default)"
msgstr "Ausgabe von `undefinierten` Namen erlauben (Standard)"
#: builtin/name-rev.c:410
msgid "dereference tags in the input (internal use)"
msgstr "Tags in der Eingabe dereferenzieren (interne Verwendung)"
#: builtin/notes.c:26
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] [list [<Objekt>]]"
#: builtin/notes.c:27
msgid ""
"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
"| (-c | -C) <object>] [<object>]"
msgstr ""
"git notes [--ref <Notiz-Referenz>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
"<Beschreibung> | -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
#: builtin/notes.c:28
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
msgstr ""
"git notes [--ref <Notiz-Referenz>] copy [-f] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
#: builtin/notes.c:29
msgid ""
"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
"(-c | -C) <object>] [<object>]"
msgstr ""
"git notes [--ref <Notiz-Referenz>] append [--allow-empty] [-m <Beschreibung> "
"| -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
#: builtin/notes.c:30
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] edit [--allow-empty] [<Objekt>]"
#: builtin/notes.c:31
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] show [<Objekt>]"
#: builtin/notes.c:32
msgid ""
"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
msgstr ""
"git notes [--ref <Notiz-Referenz>] merge [-v | -q] [-s <Strategie>] <Notiz-"
"Referenz>"
#: builtin/notes.c:33
msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
#: builtin/notes.c:34
msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
#: builtin/notes.c:35
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] remove [<Objekt>...]"
#: builtin/notes.c:36
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] prune [-n] [-v]"
#: builtin/notes.c:37
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] get-ref"
#: builtin/notes.c:42
msgid "git notes [list [<object>]]"
msgstr "git notes [list [<Objekt>]]"
#: builtin/notes.c:47
msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
msgstr "git notes add [<Optionen>] [<Objekt>]"
#: builtin/notes.c:52
msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
msgstr "git notes copy [<Optionen>] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
#: builtin/notes.c:53
msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
msgstr "git notes copy --stdin [<von-Objekt> <nach-Objekt>]..."
#: builtin/notes.c:58
msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
msgstr "git notes append [<Optionen>] [<Objekt>]"
#: builtin/notes.c:63
msgid "git notes edit [<object>]"
msgstr "git notes edit [<Objekt>]"
#: builtin/notes.c:68
msgid "git notes show [<object>]"
msgstr "git notes show [<Objekt>]"
#: builtin/notes.c:73
msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
msgstr "git notes merge [<Optionen>] <Notiz-Referenz>"
#: builtin/notes.c:74
msgid "git notes merge --commit [<options>]"
msgstr "git notes merge --commit [<Optionen>]"
#: builtin/notes.c:75
msgid "git notes merge --abort [<options>]"
msgstr "git notes merge --abort [<Optionen>]"
#: builtin/notes.c:80
msgid "git notes remove [<object>]"
msgstr "git notes remove [<Objekt>]"
#: builtin/notes.c:85
msgid "git notes prune [<options>]"
msgstr "git notes prune [<Optionen>]"
#: builtin/notes.c:90
msgid "git notes get-ref"
msgstr "git notes get-ref"
#: builtin/notes.c:95
msgid "Write/edit the notes for the following object:"
msgstr "Schreiben/Bearbeiten der Notizen für das folgende Objekt:"
#: builtin/notes.c:148
#, c-format
msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
#: builtin/notes.c:152
msgid "could not read 'show' output"
msgstr "Konnte Ausgabe von 'show' nicht lesen."
#: builtin/notes.c:160
#, c-format
msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
#: builtin/notes.c:195
msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
msgstr ""
"Bitte liefern Sie die Notiz-Inhalte unter Verwendung der Option -m oder -F."
#: builtin/notes.c:204
msgid "unable to write note object"
msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
#: builtin/notes.c:206
#, c-format
msgid "the note contents have been left in %s"
msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen."
#: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:507
#, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "kann '%s' nicht lesen"
#: builtin/notes.c:236 builtin/tag.c:510
#, c-format
msgid "could not open or read '%s'"
msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
#: builtin/notes.c:255 builtin/notes.c:306 builtin/notes.c:308
#: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:517
#: builtin/notes.c:522 builtin/notes.c:600 builtin/notes.c:662
#, c-format
msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
#: builtin/notes.c:258
#, c-format
msgid "failed to read object '%s'."
msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
#: builtin/notes.c:262
#, c-format
msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
msgstr "Kann Notiz-Daten nicht von Nicht-Blob Objekt '%s' lesen."
#: builtin/notes.c:302
#, c-format
msgid "malformed input line: '%s'."
msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
#: builtin/notes.c:317
#, c-format
msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
#. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
#. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
#.
#: builtin/notes.c:349
#, c-format
msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
msgstr ""
"Ausführung von %s auf Notizen in %s (außerhalb von refs/notes/) "
"zurückgewiesen"
#: builtin/notes.c:369 builtin/notes.c:424 builtin/notes.c:500
#: builtin/notes.c:512 builtin/notes.c:588 builtin/notes.c:655
#: builtin/notes.c:805 builtin/notes.c:952 builtin/notes.c:973
msgid "too many parameters"
msgstr "zu viele Parameter"
#: builtin/notes.c:382 builtin/notes.c:668
#, c-format
msgid "no note found for object %s."
msgstr "Keine Notiz für Objekt %s gefunden."
#: builtin/notes.c:403 builtin/notes.c:566
msgid "note contents as a string"
msgstr "Notizinhalte als Zeichenkette"
#: builtin/notes.c:406 builtin/notes.c:569
msgid "note contents in a file"
msgstr "Notizinhalte in einer Datei"
#: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:572
msgid "reuse and edit specified note object"
msgstr "Wiederverwendung und Bearbeitung des angegebenen Notiz-Objektes"
#: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:575
msgid "reuse specified note object"
msgstr "Wiederverwendung des angegebenen Notiz-Objektes"
#: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:578
msgid "allow storing empty note"
msgstr "Speichern leerer Notiz erlauben"
#: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:487
msgid "replace existing notes"
msgstr "existierende Notizen ersetzen"
#: builtin/notes.c:441
#, c-format
msgid ""
"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
"existing notes"
msgstr ""
"Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
"gefunden. Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
#: builtin/notes.c:456 builtin/notes.c:535
#, c-format
msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
#: builtin/notes.c:467 builtin/notes.c:627 builtin/notes.c:892
#, c-format
msgid "Removing note for object %s\n"
msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
#: builtin/notes.c:488
msgid "read objects from stdin"
msgstr "Objekte von der Standard-Eingabe lesen"
#: builtin/notes.c:490
msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
msgstr ""
"Konfiguration für <Befehl> zum Umschreiben von Commits laden (impliziert --"
"stdin)"
#: builtin/notes.c:508
msgid "too few parameters"
msgstr "zu wenig Parameter"
#: builtin/notes.c:529
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
"existing notes"
msgstr ""
"Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
"Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
#: builtin/notes.c:541
#, c-format
msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
#: builtin/notes.c:593
#, c-format
msgid ""
"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
msgstr ""
"Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für den Unterbefehl 'edit' veraltet.\n"
"Bitte benutzen Sie stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
#: builtin/notes.c:688
msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL"
#: builtin/notes.c:690
msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_REF"
#: builtin/notes.c:692
msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
msgstr "Fehler beim Löschen des Arbeitsverzeichnisses von 'git notes merge'."
#: builtin/notes.c:712
msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
msgstr "Fehler beim Lesen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL"
#: builtin/notes.c:714
msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht finden."
#: builtin/notes.c:716
msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht parsen."
#: builtin/notes.c:729
msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
msgstr "Fehler beim Auflösen von NOTES_MERGE_REF"
#: builtin/notes.c:732
msgid "failed to finalize notes merge"
msgstr "Fehler beim Abschließen der Zusammenführung der Notizen."
#: builtin/notes.c:758
#, c-format
msgid "unknown notes merge strategy %s"
msgstr "unbekannte Merge-Strategie '%s' für Notizen"
#: builtin/notes.c:774
msgid "General options"
msgstr "Allgemeine Optionen"
#: builtin/notes.c:776
msgid "Merge options"
msgstr "Merge-Optionen"
#: builtin/notes.c:778
msgid ""
"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
"cat_sort_uniq)"
msgstr ""
"löst Konflikte bei Notizen mit der angegebenen Strategie auf (manual/ours/"
"theirs/union/cat_sort_uniq)"
#: builtin/notes.c:780
msgid "Committing unmerged notes"
msgstr "nicht zusammengeführte Notizen eintragen"
#: builtin/notes.c:782
msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
msgstr ""
"Merge von Notizen abschließen, in dem nicht zusammengeführte Notizen "
"committet werden"
#: builtin/notes.c:784
msgid "Aborting notes merge resolution"
msgstr "Konfliktauflösung beim Merge von Notizen abbrechen"
#: builtin/notes.c:786
msgid "abort notes merge"
msgstr "Merge von Notizen abbrechen"
#: builtin/notes.c:797
msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
msgstr "Kann --commit, --abort oder -s/--strategy nicht kombinieren."
#: builtin/notes.c:802
msgid "must specify a notes ref to merge"
msgstr "Sie müssen eine Notiz-Referenz zum Mergen angeben."
#: builtin/notes.c:826
#, c-format
msgid "unknown -s/--strategy: %s"
msgstr "Unbekannter Wert für -s/--strategy: %s"
#: builtin/notes.c:863
#, c-format
msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
msgstr "Ein Merge von Notizen nach %s ist bereits im Gange bei %s"
#: builtin/notes.c:866
#, c-format
msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
msgstr ""
"Fehler beim Speichern der Verknüpfung zur aktuellen Notes-Referenz (%s)"
#: builtin/notes.c:868
#, c-format
msgid ""
"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
"abort'.\n"
msgstr ""
"Automatisches Zusammenführen der Notizen fehlgeschlagen. Beheben Sie die\n"
"Konflikte in %s und committen Sie das Ergebnis mit 'git notes merge --"
"commit',\n"
"oder brechen Sie den Merge mit 'git notes merge --abort' ab.\n"
#: builtin/notes.c:890
#, c-format
msgid "Object %s has no note\n"
msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
#: builtin/notes.c:902
msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
msgstr "der Versuch, eine nicht existierende Notiz zu löschen, ist kein Fehler"
#: builtin/notes.c:905
msgid "read object names from the standard input"
msgstr "Objektnamen von der Standard-Eingabe lesen"
#: builtin/notes.c:943 builtin/prune.c:107 builtin/worktree.c:151
msgid "do not remove, show only"
msgstr "nicht löschen, nur anzeigen"
#: builtin/notes.c:944
msgid "report pruned notes"
msgstr "gelöschte Notizen melden"
#: builtin/notes.c:986
msgid "notes-ref"
msgstr "Notiz-Referenz"
#: builtin/notes.c:987
msgid "use notes from <notes-ref>"
msgstr "Notizen von <Notiz-Referenz> verwenden"
#: builtin/notes.c:1022
#, c-format
msgid "unknown subcommand: %s"
msgstr "Unbekannter Unterbefehl: %s"
#: builtin/pack-objects.c:48
msgid ""
"git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
msgstr ""
"git pack-objects --stdout [<Optionen>...] [< <Referenzliste> | < "
"<Objektliste>]"
#: builtin/pack-objects.c:49
msgid ""
"git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
msgstr ""
"git pack-objects [<Optionen>...] <Basis-Name> [< <Referenzliste> | < "
"<Objektliste>]"
#: builtin/pack-objects.c:211 builtin/pack-objects.c:214
#, c-format
msgid "deflate error (%d)"
msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)"
#: builtin/pack-objects.c:810
msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
msgstr ""
"Deaktiviere Schreiben der Bitmap, Pakete wurden durch pack.packSizeLimit\n"
"aufgetrennt."
#: builtin/pack-objects.c:823
msgid "Writing objects"
msgstr "Schreibe Objekte"
#: builtin/pack-objects.c:1106
msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
msgstr ""
"Deaktiviere Schreiben der Bitmap, da einige Objekte nicht in eine Pack-"
"Datei\n"
"geschrieben wurden."
#: builtin/pack-objects.c:1765
msgid "Counting objects"
msgstr "Zähle Objekte"
#: builtin/pack-objects.c:1895
#, c-format
msgid "unable to get size of %s"
msgstr "Konnte Größe von %s nicht bestimmen."
#: builtin/pack-objects.c:1910
#, c-format
msgid "unable to parse object header of %s"
msgstr "Konnte Kopfbereich von Objekt '%s' nicht parsen."
#: builtin/pack-objects.c:2564
msgid "Compressing objects"
msgstr "Komprimiere Objekte"
#: builtin/pack-objects.c:2735
msgid "invalid value for --missing"
msgstr "Ungültiger Wert für --missing."
#: builtin/pack-objects.c:3067
#, c-format
msgid "unsupported index version %s"
msgstr "Nicht unterstützte Index-Version %s"
#: builtin/pack-objects.c:3071
#, c-format
msgid "bad index version '%s'"
msgstr "Ungültige Index-Version '%s'"
#: builtin/pack-objects.c:3102
msgid "do not show progress meter"
msgstr "keine Fortschrittsanzeige anzeigen"
#: builtin/pack-objects.c:3104
msgid "show progress meter"
msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
#: builtin/pack-objects.c:3106
msgid "show progress meter during object writing phase"
msgstr "Forschrittsanzeige während des Schreibens von Objekten anzeigen"
#: builtin/pack-objects.c:3109
msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
msgstr "ähnlich zu --all-progress wenn Fortschrittsanzeige darstellt wird"
#: builtin/pack-objects.c:3110
msgid "version[,offset]"
msgstr "version[,offset]"
#: builtin/pack-objects.c:3111
msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
msgstr ""
"die Index-Datei des Paketes in der angegebenen Indexformat-Version schreiben"
#: builtin/pack-objects.c:3114
msgid "maximum size of each output pack file"
msgstr "maximale Größe für jede ausgegebene Paketdatei"
#: builtin/pack-objects.c:3116
msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
msgstr "geliehene Objekte von alternativem Objektspeicher ignorieren"
#: builtin/pack-objects.c:3118
msgid "ignore packed objects"
msgstr "gepackte Objekte ignorieren"
#: builtin/pack-objects.c:3120
msgid "limit pack window by objects"
msgstr "Paketfenster durch Objekte begrenzen"
#: builtin/pack-objects.c:3122
msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
msgstr ""
"Paketfenster, zusätzlich zur Objektbegrenzung, durch Speicher begrenzen"
#: builtin/pack-objects.c:3124
msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
msgstr ""
"maximale Länge der erlaubten Differenzverkettung im resultierenden Paket"
#: builtin/pack-objects.c:3126
msgid "reuse existing deltas"
msgstr "existierende Unterschiede wiederverwenden"
#: builtin/pack-objects.c:3128
msgid "reuse existing objects"
msgstr "existierende Objekte wiederverwenden"
#: builtin/pack-objects.c:3130
msgid "use OFS_DELTA objects"
msgstr "OFS_DELTA Objekte verwenden"
#: builtin/pack-objects.c:3132
msgid "use threads when searching for best delta matches"
msgstr ""
"Threads bei der Suche nach den besten Übereinstimmungen bei Unterschieden "
"verwenden"
#: builtin/pack-objects.c:3134
msgid "do not create an empty pack output"
msgstr "keine leeren Pakete erzeugen"
#: builtin/pack-objects.c:3136
msgid "read revision arguments from standard input"
msgstr "Argumente bezüglich Commits von der Standard-Eingabe lesen"
#: builtin/pack-objects.c:3138
msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
msgstr "die Objekte zu solchen, die noch nicht gepackt wurden, begrenzen"
#: builtin/pack-objects.c:3141
msgid "include objects reachable from any reference"
msgstr "Objekte einschließen, die von jeder Referenz erreichbar sind"
#: builtin/pack-objects.c:3144
msgid "include objects referred by reflog entries"
msgstr ""
"Objekte einschließen, die von Einträgen des Reflogs referenziert werden"
#: builtin/pack-objects.c:3147
msgid "include objects referred to by the index"
msgstr "Objekte einschließen, die vom Index referenziert werden"
#: builtin/pack-objects.c:3150
msgid "output pack to stdout"
msgstr "Paket in die Standard-Ausgabe schreiben"
#: builtin/pack-objects.c:3152
msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
msgstr "Tag-Objekte einschließen, die auf gepackte Objekte referenzieren"
#: builtin/pack-objects.c:3154
msgid "keep unreachable objects"
msgstr "nicht erreichbare Objekte behalten"
#: builtin/pack-objects.c:3156
msgid "pack loose unreachable objects"
msgstr "nicht erreichbare lose Objekte packen"
#: builtin/pack-objects.c:3158
msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
msgstr "nicht erreichbare Objekte entpacken, die neuer als <Zeit> sind"
#: builtin/pack-objects.c:3161
msgid "create thin packs"
msgstr "dünnere Pakete erzeugen"
#: builtin/pack-objects.c:3163
msgid "create packs suitable for shallow fetches"
msgstr ""
"Pakete geeignet für Abholung mit unvollständiger Historie (shallow) erzeugen"
#: builtin/pack-objects.c:3165
msgid "ignore packs that have companion .keep file"
msgstr "Pakete ignorieren, die .keep Dateien haben"
#: builtin/pack-objects.c:3167
msgid "ignore this pack"
msgstr "dieses Paket ignorieren"
#: builtin/pack-objects.c:3169
msgid "pack compression level"
msgstr "Komprimierungsgrad für Paketierung"
#: builtin/pack-objects.c:3171
msgid "do not hide commits by grafts"
msgstr "keine künstlichen Vorgänger-Commits (\"grafts\") verbergen"
#: builtin/pack-objects.c:3173
msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
msgstr ""
"Bitmap-Index (falls verfügbar) zur Optimierung der Objektzählung benutzen"
#: builtin/pack-objects.c:3175
msgid "write a bitmap index together with the pack index"
msgstr "Bitmap-Index zusammen mit Pack-Index schreiben"
#: builtin/pack-objects.c:3178
msgid "handling for missing objects"
msgstr "Behandlung für fehlende Objekte"
#: builtin/pack-objects.c:3181
msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
msgstr ""
"keine Objekte aus Packdateien von partiell geklonten Remote-Repositories "
"packen"
#: builtin/pack-objects.c:3205
#, c-format
msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
msgstr "Tiefe für Verkettung von Unterschieden %d ist zu tief, erzwinge %d"
#: builtin/pack-objects.c:3210
#, c-format
msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
msgstr "pack.deltaCacheLimit ist zu hoch, erzwinge %d"
#: builtin/pack-objects.c:3338
msgid "Enumerating objects"
msgstr "Objekte aufzählen"
#: builtin/pack-refs.c:7
msgid "git pack-refs [<options>]"
msgstr "git pack-refs [<Optionen>]"
#: builtin/pack-refs.c:15
msgid "pack everything"
msgstr "alles packen"
#: builtin/pack-refs.c:16
msgid "prune loose refs (default)"
msgstr "lose Referenzen entfernen (Standard)"
#: builtin/prune-packed.c:8
msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
#: builtin/prune-packed.c:41
msgid "Removing duplicate objects"
msgstr "Lösche doppelte Objekte"
#: builtin/prune.c:11
msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <Zeit>] [--] [<Branch>...]"
#: builtin/prune.c:108
msgid "report pruned objects"
msgstr "gelöschte Objekte melden"
#: builtin/prune.c:111
msgid "expire objects older than <time>"
msgstr "Objekte älter als <Zeit> verfallen lassen"
#: builtin/prune.c:113
msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
msgstr ""
"Traversierung auf Objekte außerhalb von Packdateien aus partiell geklonten "
"Remote-Repositories einschränken"
#: builtin/prune.c:127
msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
msgstr "kann \"prune\" in precious-objects Repository nicht ausführen"
#: builtin/pull.c:59 builtin/pull.c:61
#, c-format
msgid "Invalid value for %s: %s"
msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
#: builtin/pull.c:81
msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
msgstr "git pull [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
#: builtin/pull.c:132
msgid "control for recursive fetching of submodules"
msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
#: builtin/pull.c:136
msgid "Options related to merging"
msgstr "Optionen bezogen auf Merge"
#: builtin/pull.c:139
msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
msgstr "Integration von Änderungen durch Rebase statt Merge"
#: builtin/pull.c:166 builtin/rebase--helper.c:23 builtin/revert.c:121
msgid "allow fast-forward"
msgstr "Vorspulen erlauben"
#: builtin/pull.c:175
msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
msgstr "automatischer Stash/Stash-Pop vor und nach eines Rebase"
#: builtin/pull.c:191
msgid "Options related to fetching"
msgstr "Optionen bezogen auf Fetch"
#: builtin/pull.c:209
msgid "number of submodules pulled in parallel"
msgstr "Anzahl der parallel mit 'pull' zu verarbeitenden Submodule"
#: builtin/pull.c:304
#, c-format
msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
msgstr "Ungültiger Wert für pull.ff: %s"
#: builtin/pull.c:420
msgid ""
"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
"fetched."
msgstr ""
"Es gibt keinen Kandidaten für Rebase innerhalb der Referenzen, die eben "
"angefordert wurden."
#: builtin/pull.c:422
msgid ""
"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
msgstr ""
"Es gibt keine Kandidaten für Merge innerhalb der Referenzen, die eben "
"angefordert wurden."
#: builtin/pull.c:423
msgid ""
"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
"matches on the remote end."
msgstr ""
"Im Allgemeinen bedeutet das, dass Sie einen Refspec mit Wildcards angegeben\n"
"haben, der auf der Gegenseite mit keinen Referenzen übereinstimmt."
#: builtin/pull.c:426
#, c-format
msgid ""
"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
"a branch. Because this is not the default configured remote\n"
"for your current branch, you must specify a branch on the command line."
msgstr ""
"Sie führten \"pull\" von Remote-Repository '%s' aus, ohne einen\n"
"Branch anzugeben. Da das nicht das konfigurierte Standard-Remote-\n"
"Repository für den aktuellen Branch ist, müssen Sie einen Branch auf\n"
"der Befehlszeile angeben."
#: builtin/pull.c:431 git-parse-remote.sh:73
msgid "You are not currently on a branch."
msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
#: builtin/pull.c:433 builtin/pull.c:448 git-parse-remote.sh:79
msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Branch an, gegen welchen Sie \"rebase\" ausführen "
"möchten."
#: builtin/pull.c:435 builtin/pull.c:450 git-parse-remote.sh:82
msgid "Please specify which branch you want to merge with."
msgstr "Bitte geben Sie den Branch an, welchen Sie zusammenführen möchten."
#: builtin/pull.c:436 builtin/pull.c:451
msgid "See git-pull(1) for details."
msgstr "Siehe git-pull(1) für weitere Details."
#: builtin/pull.c:438 builtin/pull.c:444 builtin/pull.c:453
#: git-parse-remote.sh:64
msgid "<remote>"
msgstr "<Remote-Repository>"
#: builtin/pull.c:438 builtin/pull.c:453 builtin/pull.c:458 git-rebase.sh:523
#: git-parse-remote.sh:65
msgid "<branch>"
msgstr "<Branch>"
#: builtin/pull.c:446 git-parse-remote.sh:75
msgid "There is no tracking information for the current branch."
msgstr "Es gibt keine Tracking-Informationen für den aktuellen Branch."
#: builtin/pull.c:455 git-parse-remote.sh:95
msgid ""
"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
msgstr ""
"Wenn Sie Tracking-Informationen für diesen Branch setzen möchten, können "
"Sie\n"
"dies tun mit:"
#: builtin/pull.c:460
#, c-format
msgid ""
"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
"from the remote, but no such ref was fetched."
msgstr ""
"Ihre Konfiguration gibt an, den Merge mit Referenz '%s'\n"
"des Remote-Repositories durchzuführen, aber diese Referenz\n"
"wurde nicht angefordert."
#: builtin/pull.c:826
msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
msgstr "Ignoriere --verify-signatures für Rebase"
#: builtin/pull.c:874
msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
msgstr "--[no-]autostash ist nur mit --rebase zulässig."
#: builtin/pull.c:882
msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
msgstr ""
"Aktualisiere einen ungeborenen Branch mit Änderungen, die zum Commit "
"vorgemerkt sind."
#: builtin/pull.c:885
msgid "pull with rebase"
msgstr "Pull mit Rebase"
#: builtin/pull.c:886
msgid "please commit or stash them."
msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
#: builtin/pull.c:911
#, c-format
msgid ""
"fetch updated the current branch head.\n"
"fast-forwarding your working tree from\n"
"commit %s."
msgstr ""
"\"fetch\" aktualisierte die Spitze des aktuellen Branches.\n"
"Spule Ihr Arbeitsverzeichnis von Commit %s vor."
#: builtin/pull.c:916
#, c-format
msgid ""
"Cannot fast-forward your working tree.\n"
"After making sure that you saved anything precious from\n"
"$ git diff %s\n"
"output, run\n"
"$ git reset --hard\n"
"to recover."
msgstr ""
"Kann Arbeitsverzeichnis nicht vorspulen.\n"
"Nachdem Sie sichergestellt haben, alles Schützenswerte der Ausgabe von\n"
"$ git diff %s\n"
"gespeichert zu haben. Führen Sie\n"
"$ git reset --hard\n"
"zur Wiederherstellung aus."
#: builtin/pull.c:931
msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
msgstr "Kann nicht mehrere Branches in einen leeren Branch zusammenführen."
#: builtin/pull.c:935
msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
msgstr "Kann Rebase nicht auf mehrere Branches ausführen."
#: builtin/pull.c:942
msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
msgstr ""
"Kann Rebase nicht mit lokal aufgezeichneten Änderungen in Submodulen "
"ausführen."
#: builtin/push.c:19
msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
msgstr "git push [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
#: builtin/push.c:111
msgid "tag shorthand without <tag>"
msgstr "Kurzschrift für Tag ohne <Tag>"
#: builtin/push.c:121
msgid "--delete only accepts plain target ref names"
msgstr "Die Option --delete akzeptiert nur reine Referenznamen als Ziel."
#: builtin/push.c:165
msgid ""
"\n"
"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
msgstr ""
"\n"
"Um eine Variante permanent zu verwenden, siehe push.default in 'git help "
"config'."
#: builtin/push.c:168
#, c-format
msgid ""
"The upstream branch of your current branch does not match\n"
"the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
"on the remote, use\n"
"\n"
" git push %s HEAD:%s\n"
"\n"
"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
"\n"
" git push %s %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Der Name des Upstream-Branches stimmt nicht mit dem Namen Ihres\n"
"aktuellen Branches überein. Um auf den Upstream-Branch in dem Remote-\n"
"Repository zu versenden, benutzen Sie:\n"
"\n"
" git push %s HEAD:%s\n"
"\n"
"Um auf den Branch mit demselben Namen im Remote-Repository zu versenden,\n"
"benutzen Sie:\n"
"\n"
" git push %s %s\n"
"%s"
#: builtin/push.c:183
#, c-format
msgid ""
"You are not currently on a branch.\n"
"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
"state now, use\n"
"\n"
" git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
msgstr ""
"Sie befinden sich im Moment auf keinem Branch.\n"
"Um die Historie, führend zum aktuellen (losgelöster HEAD)\n"
"Status zu versenden, benutzen Sie\n"
"\n"
" git push %s HEAD:<Name-des-Remote-Branches>\n"
#: builtin/push.c:197
#, c-format
msgid ""
"The current branch %s has no upstream branch.\n"
"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
"\n"
" git push --set-upstream %s %s\n"
msgstr ""
"Der aktuelle Branch %s hat keinen Upstream-Branch.\n"
"Um den aktuellen Branch zu versenden und den Remote-Branch\n"
"als Upstream-Branch zu setzen, benutzen Sie\n"
"\n"
" git push --set-upstream %s %s\n"
#: builtin/push.c:205
#, c-format
msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
msgstr ""
"Der aktuelle Branch %s hat mehrere Upstream-Branches, \"push\" verweigert."
#: builtin/push.c:208
#, c-format
msgid ""
"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
"to update which remote branch."
msgstr ""
"Sie versenden nach '%s', welches kein Upstream-Repository Ihres aktuellen\n"
"Branches '%s' ist, ohne anzugeben, was versendet werden soll, um welchen\n"
"Remote-Branch zu aktualisieren."
#: builtin/push.c:267
msgid ""
"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
msgstr ""
"Sie haben keine Refspec für \"push\" angegeben, und push.default ist "
"\"nothing\"."
#: builtin/push.c:274
msgid ""
"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
"its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
"'git pull ...') before pushing again.\n"
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
msgstr ""
"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze Ihres aktuellen\n"
"Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führen Sie\n"
"die externen Änderungen zusammen (z. B. 'git pull ...') bevor Sie \"push\"\n"
"erneut ausführen.\n"
"Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
"für weitere Details."
#: builtin/push.c:280
msgid ""
"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
"counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
"(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
msgstr ""
"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
"Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checken Sie\n"
"diesen Branch aus und führen Sie die externen Änderungen zusammen\n"
"(z. B. 'git pull ...') bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
"Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
"für weitere Details."
#: builtin/push.c:286
msgid ""
"Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
"not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
"to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
"(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
msgstr ""
"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Remote-Repository Commits "
"enthält,\n"
"die lokal nicht vorhanden sind. Das wird üblicherweise durch einen \"push\" "
"von\n"
"Commits auf dieselbe Referenz von einem anderen Repository aus verursacht.\n"
"Vielleicht müssen Sie die externen Änderungen zusammenführen (z. B. 'git "
"pull ...')\n"
"bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
"Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
"für weitere Details."
#: builtin/push.c:293
msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
msgstr ""
"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Tag bereits\n"
"im Remote-Repository existiert."
#: builtin/push.c:296
msgid ""
"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
"without using the '--force' option.\n"
msgstr ""
"Sie können keine Remote-Referenz aktualisieren, die auf ein Objekt zeigt,\n"
"das kein Commit ist, oder es auf ein solches Objekt zeigen lassen, ohne\n"
"die Option '--force' zu verwenden.\n"
#: builtin/push.c:357
#, c-format
msgid "Pushing to %s\n"
msgstr "Versende nach %s\n"
#: builtin/push.c:361
#, c-format
msgid "failed to push some refs to '%s'"
msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
#: builtin/push.c:395
#, c-format
msgid "bad repository '%s'"
msgstr "ungültiges Repository '%s'"
#: builtin/push.c:396
msgid ""
"No configured push destination.\n"
"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
"repository using\n"
"\n"
" git remote add <name> <url>\n"
"\n"
"and then push using the remote name\n"
"\n"
" git push <name>\n"
msgstr ""
"Kein Ziel für \"push\" konfiguriert.\n"
"Entweder spezifizieren Sie die URL von der Befehlszeile oder konfigurieren "
"ein Remote-Repository unter Benutzung von\n"
"\n"
" git remote add <Name> <URL>\n"
"\n"
"und führen \"push\" dann unter Benutzung dieses Namens aus\n"
"\n"
" git push <Name>\n"
#: builtin/push.c:551
msgid "repository"
msgstr "Repository"
#: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:164
msgid "push all refs"
msgstr "alle Referenzen versenden"
#: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:166
msgid "mirror all refs"
msgstr "alle Referenzen spiegeln"
#: builtin/push.c:555
msgid "delete refs"
msgstr "Referenzen löschen"
#: builtin/push.c:556
msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
msgstr "Tags versenden (kann nicht mit --all oder --mirror verwendet werden)"
#: builtin/push.c:559 builtin/send-pack.c:167
msgid "force updates"
msgstr "Aktualisierung erzwingen"
#: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:181
msgid "refname>:<expect"
msgstr "Referenzname>:<Erwartungswert"
#: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:182
msgid "require old value of ref to be at this value"
msgstr "Referenz muss sich auf dem angegebenen Wert befinden"
#: builtin/push.c:565
msgid "control recursive pushing of submodules"
msgstr "rekursiven \"push\" von Submodulen steuern"
#: builtin/push.c:567 builtin/send-pack.c:175
msgid "use thin pack"
msgstr "kleinere Pakete verwenden"
#: builtin/push.c:568 builtin/push.c:569 builtin/send-pack.c:161
#: builtin/send-pack.c:162
msgid "receive pack program"
msgstr "'receive pack' Programm"
#: builtin/push.c:570
msgid "set upstream for git pull/status"
msgstr "Upstream für \"git pull/status\" setzen"
#: builtin/push.c:573
msgid "prune locally removed refs"
msgstr "lokal gelöschte Referenzen entfernen"
#: builtin/push.c:575
msgid "bypass pre-push hook"
msgstr "\"pre-push hook\" umgehen"
#: builtin/push.c:576
msgid "push missing but relevant tags"
msgstr "fehlende, aber relevante Tags versenden"
#: builtin/push.c:579 builtin/send-pack.c:169
msgid "GPG sign the push"
msgstr "signiert \"push\" mit GPG"
#: builtin/push.c:581 builtin/send-pack.c:176
msgid "request atomic transaction on remote side"
msgstr "Referenzen atomar versenden"
#: builtin/push.c:599
msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
msgstr "Die Option --delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags."
#: builtin/push.c:601
msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
msgstr "Die Option --delete kann nur mit Referenzen verwendet werden."
#: builtin/push.c:604
msgid "--all and --tags are incompatible"
msgstr "Die Optionen --all und --tags sind inkompatibel."
#: builtin/push.c:606
msgid "--all can't be combined with refspecs"
msgstr "Die Option --all kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
#: builtin/push.c:610
msgid "--mirror and --tags are incompatible"
msgstr "Die Optionen --mirror und --tags sind inkompatibel."
#: builtin/push.c:612
msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
msgstr "Die Option --mirror kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
#: builtin/push.c:615
msgid "--all and --mirror are incompatible"
msgstr "Die Optionen --all und --mirror sind inkompatibel."
#: builtin/push.c:634
msgid "push options must not have new line characters"
msgstr "Push-Optionen dürfen keine Zeilenvorschubzeichen haben"
#: builtin/read-tree.c:40
msgid ""
"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
"index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
msgstr ""
"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<Präfix>) "
"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
"index-output=<Datei>] (--empty | <Commit-Referenz1> [<Commit-Referenz2> "
"[<Commit-Referenz3>]])"
#: builtin/read-tree.c:120
msgid "write resulting index to <file>"
msgstr "resultierenden Index nach <Datei> schreiben"
#: builtin/read-tree.c:123
msgid "only empty the index"
msgstr "nur den Index leeren"
#: builtin/read-tree.c:125
msgid "Merging"
msgstr "Merge"
#: builtin/read-tree.c:127
msgid "perform a merge in addition to a read"
msgstr "einen Merge, zusätzlich zum Lesen, ausführen"
#: builtin/read-tree.c:129
msgid "3-way merge if no file level merging required"
msgstr "3-Wege-Merge, wenn kein Merge auf Dateiebene erforderlich ist"
#: builtin/read-tree.c:131
msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
msgstr "3-Wege-Merge bei Vorhandensein von hinzugefügten/entfernten Zeilen"
#: builtin/read-tree.c:133
msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
msgstr "genau wie -m, aber nicht zusammengeführte Einträge verwerfen"
#: builtin/read-tree.c:134
msgid "<subdirectory>/"
msgstr "<Unterverzeichnis>/"
#: builtin/read-tree.c:135
msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
msgstr "das Verzeichnis in den Index unter <Unterverzeichnis>/ lesen"
#: builtin/read-tree.c:138
msgid "update working tree with merge result"
msgstr "Arbeitsverzeichnis mit dem Ergebnis des Merges aktualisieren"
#: builtin/read-tree.c:140
msgid "gitignore"
msgstr "gitignore"
#: builtin/read-tree.c:141
msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
msgstr "explizit ignorierte Dateien zu überschreiben erlauben"
#: builtin/read-tree.c:144
msgid "don't check the working tree after merging"
msgstr "das Arbeitsverzeichnis nach dem Merge nicht prüfen"
#: builtin/read-tree.c:145
msgid "don't update the index or the work tree"
msgstr "weder den Index, noch das Arbeitsverzeichnis aktualisieren"
#: builtin/read-tree.c:147
msgid "skip applying sparse checkout filter"
msgstr "Anwendung des Filters für partielles Auschecken überspringen"
#: builtin/read-tree.c:149
msgid "debug unpack-trees"
msgstr "unpack-trees protokollieren"
#: builtin/rebase--helper.c:8
msgid "git rebase--helper [<options>]"
msgstr "git rebase--helper [<Optionen>]"
#: builtin/rebase--helper.c:24
msgid "keep empty commits"
msgstr "leere Commits behalten"
#: builtin/rebase--helper.c:26 builtin/revert.c:123
msgid "allow commits with empty messages"
msgstr "Commits mit leerer Beschreibung erlauben"
#: builtin/rebase--helper.c:27
msgid "rebase merge commits"
msgstr "Rebase auf Merge-Commits ausführen"
#: builtin/rebase--helper.c:29
msgid "keep original branch points of cousins"
msgstr "originale Branch-Punkte der Cousins behalten"
#: builtin/rebase--helper.c:30
msgid "continue rebase"
msgstr "Rebase fortsetzen"
#: builtin/rebase--helper.c:32
msgid "abort rebase"
msgstr "Rebase abbrechen"
#: builtin/rebase--helper.c:35
msgid "make rebase script"
msgstr "Rebase-Skript erstellen"
#: builtin/rebase--helper.c:37
msgid "shorten commit ids in the todo list"
msgstr "Commit-IDs in der TODO-Liste verkürzen"
#: builtin/rebase--helper.c:39
msgid "expand commit ids in the todo list"
msgstr "Commit-IDs in der TODO-Liste erweitern"
#: builtin/rebase--helper.c:41
msgid "check the todo list"
msgstr "die TODO-Liste prüfen"
#: builtin/rebase--helper.c:43
msgid "skip unnecessary picks"
msgstr "nicht erforderliche \"pick\"-Befehle auslassen"
#: builtin/rebase--helper.c:45
msgid "rearrange fixup/squash lines"
msgstr "fixup/squash-Zeilen umordnen"
#: builtin/rebase--helper.c:47
msgid "insert exec commands in todo list"
msgstr "\"exec\"-Befehle in TODO-Liste einfügen"
#: builtin/rebase--helper.c:68
msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
msgstr "--[no-]rebase-cousins hat ohne --rebase-merges keine Auswirkung"
#: builtin/receive-pack.c:31
msgid "git receive-pack <git-dir>"
msgstr "git receive-pack <Git-Verzeichnis>"
#: builtin/receive-pack.c:842
msgid ""
"By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
"is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
"with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
"the work tree to HEAD.\n"
"\n"
"You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
"to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
"its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
"arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
"other way.\n"
"\n"
"To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
"'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
msgstr ""
"Standardmäßig wird die Aktualisierung des aktuellen Branches in einem\n"
"Nicht-Bare-Repository zurückgewiesen, da dies den Index und das Arbeits-\n"
"verzeichnis inkonsistent zu dem machen würde, was Sie gepushed haben, und\n"
"'git reset --hard' erforderlich wäre, damit das Arbeitsverzeichnis HEAD\n"
"entspricht.\n"
"\n"
"Sie könnten die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' im\n"
"Remote-Repository auf 'ignore' oder 'warn' setzen, um den Push in den\n"
"aktuellen Branch zu erlauben; dies wird jedoch nicht empfohlen außer\n"
"Sie stellen durch andere Wege die Aktualität des Arbeitsverzeichnisses\n"
"gegenüber dem gepushten Stand sicher.\n"
"\n"
"Um diese Meldung zu unterdrücken und das Standardverhalten zu behalten,\n"
"setzen Sie die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' auf\n"
"'refuse'."
#: builtin/receive-pack.c:862
msgid ""
"By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
"'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
"\n"
"You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
"'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
"current branch, with or without a warning message.\n"
"\n"
"To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
msgstr ""
"Standardmäßig wird das Löschen des aktuellen Branches zurückgewiesen,\n"
"da beim nächsten 'git clone' keine Dateien ausgecheckt werden würden,\n"
"was zu Verwunderung führt.\n"
"\n"
"Sie können die Konfigurationsvariable 'receive.denyDeleteCurrent' im\n"
"Remote-Repository auf 'warn' oder 'ignore' setzen, um das Löschen des\n"
"aktuellen Branch mit oder ohne Warnung zu erlauben.\n"
"\n"
"Um diese Meldung zu unterdrücken, setzen Sie die Variable auf 'refuse'."
#: builtin/receive-pack.c:1935
msgid "quiet"
msgstr "weniger Ausgaben"
#: builtin/receive-pack.c:1949
msgid "You must specify a directory."
msgstr "Sie müssen ein Repository angeben."
#: builtin/reflog.c:532 builtin/reflog.c:537
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid timestamp"
msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel"
#: builtin/remote.c:14
msgid "git remote [-v | --verbose]"
msgstr "git remote [-v | --verbose]"
#: builtin/remote.c:15
msgid ""
"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
msgstr ""
"git remote add [-t <Branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
"mirror=<fetch|push>] <Name> <URL>"
#: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:36
msgid "git remote rename <old> <new>"
msgstr "git remote rename <alt> <neu>"
#: builtin/remote.c:17 builtin/remote.c:41
msgid "git remote remove <name>"
msgstr "git remote remove <Name>"
#: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:46
msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)"
#: builtin/remote.c:19
msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <Name>"
#: builtin/remote.c:20
msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <Name>"
#: builtin/remote.c:21
msgid ""
"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
msgstr ""
"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<Gruppe> | <Remote>)...]"
#: builtin/remote.c:22
msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
msgstr "git remote set-branches [--add] <Name> <Branch>..."
#: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:72
msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <Name>"
#: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
msgstr "git remote set-url [--push] <Name> <neueURL> [<alteURL>]"
#: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:78
msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
msgstr "git remote set-url --add <Name> <neueURL>"
#: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
msgstr "git remote set-url --delete <Name> <URL>"
#: builtin/remote.c:31
msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
msgstr "git remote add [<Optionen>] <Name> <URL>"
#: builtin/remote.c:51
msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
msgstr "git remote set-branches <Name> <Branch>..."
#: builtin/remote.c:52
msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
msgstr "git remote set-branches --add <Name> <Branch>..."
#: builtin/remote.c:57
msgid "git remote show [<options>] <name>"
msgstr "git remote show [<Optionen>] <Name>"
#: builtin/remote.c:62
msgid "git remote prune [<options>] <name>"
msgstr "git remote prune [<Optionen>] <Name>"
#: builtin/remote.c:67
msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
msgstr "git remote update [<Optionen>] [<Gruppe> | <externesRepository>]..."
#: builtin/remote.c:96
#, c-format
msgid "Updating %s"
msgstr "Aktualisiere %s"
#: builtin/remote.c:128
msgid ""
"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
msgstr ""
"--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n"
"\t benutzen Sie stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push"
#: builtin/remote.c:145
#, c-format
msgid "unknown mirror argument: %s"
msgstr "unbekanntes Argument für Option --mirror: %s"
#: builtin/remote.c:161
msgid "fetch the remote branches"
msgstr "die Remote-Branches anfordern"
#: builtin/remote.c:163
msgid "import all tags and associated objects when fetching"
msgstr "alle Tags und verbundene Objekte beim Anfordern importieren"
#: builtin/remote.c:166
msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
msgstr "oder fordere gar keine Tags an (--no-tags)"
#: builtin/remote.c:168
msgid "branch(es) to track"
msgstr "Branch(es) zur Übernahme"
#: builtin/remote.c:169
msgid "master branch"
msgstr "Hauptbranch"
#: builtin/remote.c:170
msgid "push|fetch"
msgstr "push|fetch"
#: builtin/remote.c:171
msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
msgstr ""
"Aufsetzen des Remote-Repositories als Spiegel-Repository für \"push\" und "
"\"fetch\""
#: builtin/remote.c:183
msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
msgstr ""
"Die Option --mirror kann nicht mit der Angabe eines Hauptbranches verwendet "
"werden."
#: builtin/remote.c:185
msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
msgstr ""
"Die Angabe von zu folgenden Branches kann nur mit dem Anfordern von "
"Spiegelarchiven verwendet werden."
#: builtin/remote.c:192 builtin/remote.c:634
#, c-format
msgid "remote %s already exists."
msgstr "externes Repository %s existiert bereits"
#: builtin/remote.c:196 builtin/remote.c:638
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid remote name"
msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein Remote-Repository"
#: builtin/remote.c:236
#, c-format
msgid "Could not setup master '%s'"
msgstr "Konnte symbolische Referenz für Hauptbranch von '%s' nicht einrichten"
#: builtin/remote.c:342
#, c-format
msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
msgstr "Konnte Fetch-Map für Refspec %s nicht bekommen"
#: builtin/remote.c:441 builtin/remote.c:449
msgid "(matching)"
msgstr "(übereinstimmend)"
#: builtin/remote.c:453
msgid "(delete)"
msgstr "(lösche)"
#: builtin/remote.c:627 builtin/remote.c:762 builtin/remote.c:861
#, c-format
msgid "No such remote: %s"
msgstr "Kein solches Remote-Repository: %s"
#: builtin/remote.c:644
#, c-format
msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
msgstr "Konnte Sektion '%s' in Konfiguration nicht nach '%s' umbenennen"
#: builtin/remote.c:664
#, c-format
msgid ""
"Not updating non-default fetch refspec\n"
"\t%s\n"
"\tPlease update the configuration manually if necessary."
msgstr ""
"Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Refspec für \"fetch\"\n"
"\t%s\n"
"\tBitte aktualisieren Sie, falls notwendig, die Konfiguration manuell."
#: builtin/remote.c:700
#, c-format
msgid "deleting '%s' failed"
msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
#: builtin/remote.c:734
#, c-format
msgid "creating '%s' failed"
msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen"
#: builtin/remote.c:799
msgid ""
"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
"to delete it, use:"
msgid_plural ""
"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
"to delete them, use:"
msgstr[0] ""
"Hinweis: Ein Branch außerhalb der refs/remotes/ Hierachie wurde nicht "
"gelöscht;\n"
"um diesen zu löschen, benutzen Sie:"
msgstr[1] ""
"Hinweis: Einige Branches außerhalb der refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht "
"entfernt;\n"
"um diese zu entfernen, benutzen Sie:"
#: builtin/remote.c:813
#, c-format
msgid "Could not remove config section '%s'"
msgstr "Konnte Sektion '%s' nicht aus Konfiguration entfernen"
#: builtin/remote.c:914
#, c-format
msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
msgstr " neu (wird bei nächstem \"fetch\" in remotes/%s gespeichert)"
#: builtin/remote.c:917
msgid " tracked"
msgstr " gefolgt"
#: builtin/remote.c:919
msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
msgstr " veraltet (benutzen Sie 'git remote prune' zum Löschen)"
#: builtin/remote.c:921
msgid " ???"
msgstr " ???"
#: builtin/remote.c:962
#, c-format
msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
msgstr "ungültiges branch.%s.merge; kann Rebase nicht auf > 1 Branch ausführen"
#: builtin/remote.c:971
#, c-format
msgid "rebases interactively onto remote %s"
msgstr "interaktiver Rebase auf Remote-Branch %s"
#: builtin/remote.c:973
#, c-format
msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
msgstr "interaktiver Rebase (mit Merges) auf Remote-Branch %s"
#: builtin/remote.c:976
#, c-format
msgid "rebases onto remote %s"
msgstr "Rebase auf Remote-Branch %s"
#: builtin/remote.c:980
#, c-format
msgid " merges with remote %s"
msgstr " führt mit Remote-Branch %s zusammen"
#: builtin/remote.c:983
#, c-format
msgid "merges with remote %s"
msgstr "führt mit Remote-Branch %s zusammen"
#: builtin/remote.c:986
#, c-format
msgid "%-*s and with remote %s\n"
msgstr "%-*s und mit Remote-Branch %s\n"
#: builtin/remote.c:1029
msgid "create"
msgstr "erstellt"
#: builtin/remote.c:1032
msgid "delete"
msgstr "gelöscht"
#: builtin/remote.c:1036
msgid "up to date"
msgstr "aktuell"
#: builtin/remote.c:1039
msgid "fast-forwardable"
msgstr "vorspulbar"
#: builtin/remote.c:1042
msgid "local out of date"
msgstr "lokal nicht aktuell"
#: builtin/remote.c:1049
#, c-format
msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
msgstr " %-*s erzwingt Versandt nach %-*s (%s)"
#: builtin/remote.c:1052
#, c-format
msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
msgstr " %-*s versendet nach %-*s (%s)"
#: builtin/remote.c:1056
#, c-format
msgid " %-*s forces to %s"
msgstr " %-*s erzwingt Versand nach %s"
#: builtin/remote.c:1059
#, c-format
msgid " %-*s pushes to %s"
msgstr " %-*s versendet nach %s"
#: builtin/remote.c:1127
msgid "do not query remotes"
msgstr "keine Abfrage von Remote-Repositories"
#: builtin/remote.c:1154
#, c-format
msgid "* remote %s"
msgstr "* Remote-Repository %s"
#: builtin/remote.c:1155
#, c-format
msgid " Fetch URL: %s"
msgstr " URL zum Abholen: %s"
#: builtin/remote.c:1156 builtin/remote.c:1172 builtin/remote.c:1311
msgid "(no URL)"
msgstr "(keine URL)"
#. TRANSLATORS: the colon ':' should align
#. with the one in " Fetch URL: %s"
#. translation.
#.
#: builtin/remote.c:1170 builtin/remote.c:1172
#, c-format
msgid " Push URL: %s"
msgstr " URL zum Versenden: %s"
#: builtin/remote.c:1174 builtin/remote.c:1176 builtin/remote.c:1178
#, c-format
msgid " HEAD branch: %s"
msgstr " Hauptbranch: %s"
#: builtin/remote.c:1174
msgid "(not queried)"
msgstr "(nicht abgefragt)"
#: builtin/remote.c:1176
msgid "(unknown)"
msgstr "(unbekannt)"
#: builtin/remote.c:1180
#, c-format
msgid ""
" HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
msgstr ""
" Hauptbranch (externer HEAD ist mehrdeutig, könnte einer der folgenden "
"sein):\n"
#: builtin/remote.c:1192
#, c-format
msgid " Remote branch:%s"
msgid_plural " Remote branches:%s"
msgstr[0] " Remote-Branch:%s"
msgstr[1] " Remote-Branches:%s"
#: builtin/remote.c:1195 builtin/remote.c:1221
msgid " (status not queried)"
msgstr " (Zustand nicht abgefragt)"
#: builtin/remote.c:1204
msgid " Local branch configured for 'git pull':"
msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
msgstr[0] " Lokaler Branch konfiguriert für 'git pull':"
msgstr[1] " Lokale Branches konfiguriert für 'git pull':"
#: builtin/remote.c:1212
msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
msgstr " Lokale Referenzen werden von 'git push' gespiegelt"
#: builtin/remote.c:1218
#, c-format
msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
msgstr[0] " Lokale Referenz konfiguriert für 'git push'%s:"
msgstr[1] " Lokale Referenzen konfiguriert für 'git push'%s:"
#: builtin/remote.c:1239
msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
msgstr "setzt refs/remotes/<Name>/HEAD gemäß dem Remote-Repository"
#: builtin/remote.c:1241
msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
msgstr "entfernt refs/remotes/<Name>/HEAD"
#: builtin/remote.c:1256
msgid "Cannot determine remote HEAD"
msgstr "Kann HEAD des Remote-Repositories nicht bestimmen"
#: builtin/remote.c:1258
msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
msgstr ""
"Mehrere Hauptbranches im Remote-Repository. Bitte wählen Sie explizit einen "
"aus mit:"
#: builtin/remote.c:1268
#, c-format
msgid "Could not delete %s"
msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
#: builtin/remote.c:1276
#, c-format
msgid "Not a valid ref: %s"
msgstr "keine gültige Referenz: %s"
#: builtin/remote.c:1278
#, c-format
msgid "Could not setup %s"
msgstr "Konnte %s nicht einrichten"
#: builtin/remote.c:1296
#, c-format
msgid " %s will become dangling!"
msgstr " %s wird unreferenziert!"
#: builtin/remote.c:1297
#, c-format
msgid " %s has become dangling!"
msgstr " %s wurde unreferenziert!"
#: builtin/remote.c:1307
#, c-format
msgid "Pruning %s"
msgstr "entferne veraltete Branches von %s"
#: builtin/remote.c:1308
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: builtin/remote.c:1324
#, c-format
msgid " * [would prune] %s"
msgstr " * [würde veralteten Branch entfernen] %s"
#: builtin/remote.c:1327
#, c-format
msgid " * [pruned] %s"
msgstr "* [veralteten Branch entfernt] %s"
#: builtin/remote.c:1372
msgid "prune remotes after fetching"
msgstr "entferne veraltete Branches im Remote-Repository nach \"fetch\""
#: builtin/remote.c:1435 builtin/remote.c:1489 builtin/remote.c:1557
#, c-format
msgid "No such remote '%s'"
msgstr "Kein solches Remote-Repository '%s'"
#: builtin/remote.c:1451
msgid "add branch"
msgstr "Branch hinzufügen"
#: builtin/remote.c:1458
msgid "no remote specified"
msgstr "kein Remote-Repository angegeben"
#: builtin/remote.c:1475
msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
msgstr "nur URLs für Push ausgeben"
#: builtin/remote.c:1477
msgid "return all URLs"
msgstr "alle URLs ausgeben"
#: builtin/remote.c:1505
#, c-format
msgid "no URLs configured for remote '%s'"
msgstr "Keine URLs für Remote-Repository '%s' konfiguriert."
#: builtin/remote.c:1531
msgid "manipulate push URLs"
msgstr "URLs für \"push\" manipulieren"
#: builtin/remote.c:1533
msgid "add URL"
msgstr "URL hinzufügen"
#: builtin/remote.c:1535
msgid "delete URLs"
msgstr "URLs löschen"
#: builtin/remote.c:1542
msgid "--add --delete doesn't make sense"
msgstr ""
"Die Optionen --add und --delete können nicht gemeinsam verwendet werden."
#: builtin/remote.c:1581
#, c-format
msgid "Invalid old URL pattern: %s"
msgstr "ungültiges altes URL Format: %s"
#: builtin/remote.c:1589
#, c-format
msgid "No such URL found: %s"
msgstr "Keine solche URL gefunden: %s"
#: builtin/remote.c:1591
msgid "Will not delete all non-push URLs"
msgstr "Werde keine URLs entfernen, die nicht für \"push\" bestimmt sind"
#: builtin/remote.c:1607
msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
msgstr "erweiterte Ausgaben; muss vor einem Unterbefehl angegeben werden"
#: builtin/remote.c:1638
#, c-format
msgid "Unknown subcommand: %s"
msgstr "Unbekannter Unterbefehl: %s"
#: builtin/repack.c:18
msgid "git repack [<options>]"
msgstr "git repack [<Optionen>]"
#: builtin/repack.c:23
msgid ""
"Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
"--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
msgstr ""
"Schrittweises Neupacken ist mit Bitmap-Indexen inkompatibel. Benutzen Sie\n"
"--no-write-bitmap-index oder deaktivieren Sie die pack.writebitmaps\n"
"Konfiguration."
#: builtin/repack.c:180
msgid "pack everything in a single pack"
msgstr "alles in eine einzige Pack-Datei packen"
#: builtin/repack.c:182
msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
msgstr "genau wie -a, unerreichbare Objekte werden aber nicht gelöscht"
#: builtin/repack.c:185
msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
msgstr "redundante Pakete entfernen und \"git-prune-packed\" ausführen"
#: builtin/repack.c:187
msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
msgstr "--no-reuse-delta an git-pack-objects übergeben"
#: builtin/repack.c:189
msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
msgstr "--no-reuse-object an git-pack-objects übergeben"
#: builtin/repack.c:191
msgid "do not run git-update-server-info"
msgstr "git-update-server-info nicht ausführen"
#: builtin/repack.c:194
msgid "pass --local to git-pack-objects"
msgstr "--local an git-pack-objects übergeben"
#: builtin/repack.c:196
msgid "write bitmap index"
msgstr "Bitmap-Index schreiben"
#: builtin/repack.c:197
msgid "approxidate"
msgstr "Datumsangabe"
#: builtin/repack.c:198
msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
msgstr "mit -A, keine Objekte älter als dieses Datum löschen"
#: builtin/repack.c:200
msgid "with -a, repack unreachable objects"
msgstr "mit -a, nicht erreichbare Objekte neu packen"
#: builtin/repack.c:202
msgid "size of the window used for delta compression"
msgstr "Größe des Fensters für die Delta-Kompression"
#: builtin/repack.c:203 builtin/repack.c:209
msgid "bytes"
msgstr "Bytes"
#: builtin/repack.c:204
msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
msgstr ""
"gleiches wie oben, aber die Speichergröße anstatt der\n"
"Anzahl der Einträge limitieren"
#: builtin/repack.c:206
msgid "limits the maximum delta depth"
msgstr "die maximale Delta-Tiefe limitieren"
#: builtin/repack.c:208
msgid "limits the maximum number of threads"
msgstr "maximale Anzahl von Threads limitieren"
#: builtin/repack.c:210
msgid "maximum size of each packfile"
msgstr "maximale Größe für jede Paketdatei"
#: builtin/repack.c:212
msgid "repack objects in packs marked with .keep"
msgstr ""
"Objekte umpacken, die sich in mit .keep markierten Pack-Dateien befinden"
#: builtin/repack.c:214
msgid "do not repack this pack"
msgstr "dieses Paket nicht neu packen"
#: builtin/repack.c:224
msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
msgstr "kann Pack-Dateien in precious-objects Repository nicht löschen"
#: builtin/repack.c:228
msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
msgstr "--keep-unreachable und -A sind inkompatibel"
#: builtin/repack.c:425 builtin/worktree.c:139
#, c-format
msgid "failed to remove '%s'"
msgstr "Fehler beim Löschen von '%s'"
#: builtin/replace.c:22
msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
msgstr "git replace [-f] <Objekt> <Ersetzung>"
#: builtin/replace.c:23
msgid "git replace [-f] --edit <object>"
msgstr "git replace [-f] --edit <Objekt>"
#: builtin/replace.c:24
msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
msgstr "git replace [-f] --graft <Commit> [<Eltern-Commit>...]"
#: builtin/replace.c:25
msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
#: builtin/replace.c:26
msgid "git replace -d <object>..."
msgstr "git replace -d <Objekt>..."
#: builtin/replace.c:27
msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
msgstr "git replace [--format=<Format>] [-l [<Muster>]]"
#: builtin/replace.c:371 builtin/replace.c:415 builtin/replace.c:445
#, c-format
msgid "Not a valid object name: '%s'"
msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
#: builtin/replace.c:407
#, c-format
msgid "bad mergetag in commit '%s'"
msgstr "ungültiger Merge-Tag in Commit '%s'"
#: builtin/replace.c:409
#, c-format
msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
msgstr "fehlerhafter Merge-Tag in Commit '%s'"
#: builtin/replace.c:421
#, c-format
msgid ""
"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
"instead of --graft"
msgstr ""
"Der ursprüngliche Commit '%s' enthält Merge-Tag '%s', der verworfen\n"
"wird; benutzen Sie --edit anstatt --graft"
#: builtin/replace.c:460
#, c-format
msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
msgstr "Der ursprüngliche Commit '%s' hat eine GPG-Signatur."
#: builtin/replace.c:461
msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
msgstr "Die Signatur wird in dem Ersetzungs-Commit entfernt!"
#: builtin/replace.c:471
#, c-format
msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
msgstr "Konnte Ersetzungs-Commit für '%s' nicht schreiben"
#: builtin/replace.c:514
#, c-format
msgid ""
"could not convert the following graft(s):\n"
"%s"
msgstr ""
"Konnte die folgenden künstlichen Vorgänger (\"grafts\") nicht konvertieren:\n"
"%s"
#: builtin/replace.c:535
msgid "list replace refs"
msgstr "ersetzende Referenzen auflisten"
#: builtin/replace.c:536
msgid "delete replace refs"
msgstr "ersetzende Referenzen löschen"
#: builtin/replace.c:537
msgid "edit existing object"
msgstr "existierendes Objekt bearbeiten"
#: builtin/replace.c:538
msgid "change a commit's parents"
msgstr "Eltern-Commits eines Commits ändern"
#: builtin/replace.c:539
msgid "convert existing graft file"
msgstr "existierende Datei des künstlichen Vorgängers (\"graft\") konvertieren"
#: builtin/replace.c:540
msgid "replace the ref if it exists"
msgstr "die Referenz ersetzen, wenn sie existiert"
#: builtin/replace.c:542
msgid "do not pretty-print contents for --edit"
msgstr "keine ansprechende Anzeige des Objektinhaltes für --edit"
#: builtin/replace.c:543
msgid "use this format"
msgstr "das angegebene Format benutzen"
#: builtin/rerere.c:13
msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
msgstr "git rerere [clean | forget <Pfad>... | status | remaining | diff | gc]"
#: builtin/rerere.c:59
msgid "register clean resolutions in index"
msgstr "saubere Auflösungen im Index registrieren"
#: builtin/reset.c:29
msgid ""
"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
msgstr ""
"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<Commit>]"
#: builtin/reset.c:30
msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
msgstr "git reset [-q] [<Commit-Referenz>] [--] <Pfade>..."
#: builtin/reset.c:31
msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
msgstr "git reset --patch [<Commit-Referenz>] [--] [<Pfade>...]"
#: builtin/reset.c:37
msgid "mixed"
msgstr "mixed"
#: builtin/reset.c:37
msgid "soft"
msgstr "soft"
#: builtin/reset.c:37
msgid "hard"
msgstr "hard"
#: builtin/reset.c:37
msgid "merge"
msgstr "zusammenführen"
#: builtin/reset.c:37
msgid "keep"
msgstr "keep"
#: builtin/reset.c:78
msgid "You do not have a valid HEAD."
msgstr "Sie haben keinen gültigen HEAD."
#: builtin/reset.c:80
msgid "Failed to find tree of HEAD."
msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
#: builtin/reset.c:86
#, c-format
msgid "Failed to find tree of %s."
msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
#: builtin/reset.c:111
#, c-format
msgid "HEAD is now at %s"
msgstr "HEAD ist jetzt bei %s"
#: builtin/reset.c:189
#, c-format
msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
msgstr "Kann keinen '%s'-Reset durchführen, während ein Merge im Gange ist."
#: builtin/reset.c:289
msgid "be quiet, only report errors"
msgstr "weniger Ausgaben, meldet nur Fehler"
#: builtin/reset.c:291
msgid "reset HEAD and index"
msgstr "HEAD und Index umsetzen"
#: builtin/reset.c:292
msgid "reset only HEAD"
msgstr "nur HEAD umsetzen"
#: builtin/reset.c:294 builtin/reset.c:296
msgid "reset HEAD, index and working tree"
msgstr "HEAD, Index und Arbeitsverzeichnis umsetzen"
#: builtin/reset.c:298
msgid "reset HEAD but keep local changes"
msgstr "HEAD umsetzen, aber lokale Änderungen behalten"
#: builtin/reset.c:304
msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
msgstr "nur speichern, dass gelöschte Pfade später hinzugefügt werden sollen"
#: builtin/reset.c:321
#, c-format
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
msgstr "Konnte '%s' nicht als gültigen Commit auflösen."
#: builtin/reset.c:329
#, c-format
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
msgstr "Konnte '%s' nicht als gültiges \"Tree\"-Objekt auflösen."
#: builtin/reset.c:338
msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}"
#: builtin/reset.c:347
msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
msgstr ""
"--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutzen Sie stattdessen 'git reset -- "
"<Pfade>'."
#: builtin/reset.c:349
#, c-format
msgid "Cannot do %s reset with paths."
msgstr "Ein '%s'-Reset mit Pfaden ist nicht möglich."
#: builtin/reset.c:359
#, c-format
msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
msgstr "'%s'-Reset ist in einem Bare-Repository nicht erlaubt"
#: builtin/reset.c:363
msgid "-N can only be used with --mixed"
msgstr "-N kann nur mit -mixed benutzt werden"
#: builtin/reset.c:380
msgid "Unstaged changes after reset:"
msgstr "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Zurücksetzung:"
#: builtin/reset.c:386
#, c-format
msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
msgstr "Konnte Index-Datei nicht zu Commit '%s' setzen."
#: builtin/reset.c:390
msgid "Could not write new index file."
msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
#: builtin/rev-list.c:397
msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
msgstr ""
"--exclude-promisor-objects und --missing können nicht kombiniert werden."
#: builtin/rev-list.c:455
msgid "object filtering requires --objects"
msgstr "Das Filtern von Objekten erfordert --objects."
#: builtin/rev-list.c:458
#, c-format
msgid "invalid sparse value '%s'"
msgstr "Ungültiger \"sparse\"-Wert '%s'."
#: builtin/rev-list.c:499
msgid "rev-list does not support display of notes"
msgstr "rev-list unterstützt keine Anzeige von Notizen"
#: builtin/rev-list.c:502
msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
msgstr ""
"--use-bitmap-index kann nicht mit dem Filtern von Objekten kombiniert werden."
#: builtin/rev-parse.c:402
msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
msgstr "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]"
#: builtin/rev-parse.c:407
msgid "keep the `--` passed as an arg"
msgstr "`--` als Argument lassen"
#: builtin/rev-parse.c:409
msgid "stop parsing after the first non-option argument"
msgstr "das Parsen nach dem ersten Argument, was keine Option ist, stoppen"
#: builtin/rev-parse.c:412
msgid "output in stuck long form"
msgstr ""
"Ausgabe in Langform mit Argumenten an den Optionen (getrennt durch '=')"
#: builtin/rev-parse.c:545
msgid ""
"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
" or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
" or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
"\n"
"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
msgstr ""
"git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]\n"
" oder: git rev-parse --sq-quote [<Argumente>...]\n"
" oder: git rev-parse [<Optionen>] [<Argumente>...]\n"
"\n"
"Führen Sie \"git rev-parse --parseopt -h\" für weitere Informationen bei "
"erster Verwendung aus."
#: builtin/revert.c:23
msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
msgstr "git revert [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
#: builtin/revert.c:24
msgid "git revert <subcommand>"
msgstr "git revert <Unterbefehl>"
#: builtin/revert.c:29
msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
msgstr "git cherry-pick [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
#: builtin/revert.c:30
msgid "git cherry-pick <subcommand>"
msgstr "git cherry-pick <Unterbefehl>"
#: builtin/revert.c:90
#, c-format
msgid "%s: %s cannot be used with %s"
msgstr "%s: %s kann nicht mit %s verwendet werden"
#: builtin/revert.c:99
msgid "end revert or cherry-pick sequence"
msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf beenden"
#: builtin/revert.c:100
msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf fortsetzen"
#: builtin/revert.c:101
msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf abbrechen"
#: builtin/revert.c:102
msgid "don't automatically commit"
msgstr "nicht automatisch committen"
#: builtin/revert.c:103
msgid "edit the commit message"
msgstr "Commit-Beschreibung bearbeiten"
#: builtin/revert.c:106
msgid "parent-number"
msgstr "Nummer des Elternteils"
#: builtin/revert.c:107
msgid "select mainline parent"
msgstr "Elternteil der Hauptlinie auswählen"
#: builtin/revert.c:109
msgid "merge strategy"
msgstr "Merge-Strategie"
#: builtin/revert.c:110
msgid "option"
msgstr "Option"
#: builtin/revert.c:111
msgid "option for merge strategy"
msgstr "Option für Merge-Strategie"
#: builtin/revert.c:120
msgid "append commit name"
msgstr "Commit-Namen anhängen"
#: builtin/revert.c:122
msgid "preserve initially empty commits"
msgstr "ursprüngliche, leere Commits erhalten"
#: builtin/revert.c:124
msgid "keep redundant, empty commits"
msgstr "redundante, leere Commits behalten"
#: builtin/revert.c:214
msgid "revert failed"
msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
#: builtin/revert.c:227
msgid "cherry-pick failed"
msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
#: builtin/rm.c:18
msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
msgstr "git rm [<Optionen>] [--] <Datei>..."
#: builtin/rm.c:206
msgid ""
"the following file has staged content different from both the\n"
"file and the HEAD:"
msgid_plural ""
"the following files have staged content different from both the\n"
"file and the HEAD:"
msgstr[0] ""
"die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen unterschiedlich\n"
"zu der Datei und HEAD:"
msgstr[1] ""
"die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen "
"unterschiedlich\n"
"zu der Datei und HEAD:"
#: builtin/rm.c:211
msgid ""
"\n"
"(use -f to force removal)"
msgstr ""
"\n"
"(benutzen Sie -f, um die Löschung zu erzwingen)"
#: builtin/rm.c:215
msgid "the following file has changes staged in the index:"
msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
msgstr[0] "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
msgstr[1] "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
#: builtin/rm.c:219 builtin/rm.c:228
msgid ""
"\n"
"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
msgstr ""
"\n"
"(benutzen Sie --cached, um die Datei zu behalten, oder -f, um das Entfernen "
"zu erzwingen)"
#: builtin/rm.c:225
msgid "the following file has local modifications:"
msgid_plural "the following files have local modifications:"
msgstr[0] "die folgende Datei hat lokale Änderungen:"
msgstr[1] "die folgenden Dateien haben lokale Änderungen:"
#: builtin/rm.c:241
msgid "do not list removed files"
msgstr "keine gelöschten Dateien auflisten"
#: builtin/rm.c:242
msgid "only remove from the index"
msgstr "nur aus dem Index entfernen"
#: builtin/rm.c:243
msgid "override the up-to-date check"
msgstr "die \"up-to-date\" Prüfung überschreiben"
#: builtin/rm.c:244
msgid "allow recursive removal"
msgstr "rekursives Entfernen erlauben"
#: builtin/rm.c:246
msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn keine Übereinstimmung gefunden wurde"
#: builtin/rm.c:306
#, c-format
msgid "not removing '%s' recursively without -r"
msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
#: builtin/rm.c:345
#, c-format
msgid "git rm: unable to remove %s"
msgstr "git rm: konnte %s nicht löschen"
#: builtin/rm.c:368
#, c-format
msgid "could not remove '%s'"
msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
#: builtin/send-pack.c:20
msgid ""
"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
"[<ref>...]\n"
" --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
msgstr ""
"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<Host>:]<Verzeichnis> "
"[<Referenz>...]\n"
" --all und die explizite Angabe einer <Referenz> schließen sich gegenseitig "
"aus."
#: builtin/send-pack.c:163
msgid "remote name"
msgstr "Name des Remote-Repositories"
#: builtin/send-pack.c:177
msgid "use stateless RPC protocol"
msgstr "zustandsloses RPC-Protokoll verwenden"
#: builtin/send-pack.c:178
msgid "read refs from stdin"
msgstr "Referenzen von der Standard-Eingabe lesen"
#: builtin/send-pack.c:179
msgid "print status from remote helper"
msgstr "Status des Remote-Helpers ausgeben"
#: builtin/serve.c:7
msgid "git serve [<options>]"
msgstr "git serve [<Optionen>]"
#: builtin/serve.c:17 builtin/upload-pack.c:23
msgid "quit after a single request/response exchange"
msgstr "nach einem einzigen Request/Response-Austausch beenden"
#: builtin/serve.c:19
msgid "exit immediately after advertising capabilities"
msgstr "direkt nach Anzeige der angebotenen Fähigkeiten beenden"
#: builtin/shortlog.c:14
msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
msgstr "git shortlog [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]"
#: builtin/shortlog.c:15
msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<Optionen>]"
#: builtin/shortlog.c:264
msgid "Group by committer rather than author"
msgstr "über Commit-Ersteller anstatt Autor gruppieren"
#: builtin/shortlog.c:266
msgid "sort output according to the number of commits per author"
msgstr "die Ausgabe entsprechend der Anzahl von Commits pro Autor sortieren"
#: builtin/shortlog.c:268
msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
msgstr "Commit-Beschreibungen unterdrücken, nur Anzahl der Commits liefern"
#: builtin/shortlog.c:270
msgid "Show the email address of each author"
msgstr "die E-Mail-Adresse von jedem Autor anzeigen"
#: builtin/shortlog.c:271
msgid "w[,i1[,i2]]"
msgstr "w[,i1[,i2]]"
#: builtin/shortlog.c:272
msgid "Linewrap output"
msgstr "Ausgabe mit Zeilenumbrüchen"
#: builtin/shortlog.c:298
msgid "too many arguments given outside repository"
msgstr "zu viele Argumente außerhalb des Repositories angegeben"
#: builtin/show-branch.c:12
msgid ""
"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
"\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
msgstr ""
"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
"\t\t[--current] [--color[=<Wann>] | --no-color] [--sparse]\n"
"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<Commit> | <glob>)...]"
#: builtin/show-branch.c:16
msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<Basis>]] [--list] [<Referenz>]"
#: builtin/show-branch.c:376
#, c-format
msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
msgstr[0] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenz behandeln"
msgstr[1] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenzen behandeln"
#: builtin/show-branch.c:530
#, c-format
msgid "no matching refs with %s"
msgstr "keine übereinstimmenden Referenzen mit %s"
#: builtin/show-branch.c:626
msgid "show remote-tracking and local branches"
msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches anzeigen"
#: builtin/show-branch.c:628
msgid "show remote-tracking branches"
msgstr "Remote-Tracking-Branches anzeigen"
#: builtin/show-branch.c:630
msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
msgstr "'*!+-' entsprechend des Branches einfärben"
#: builtin/show-branch.c:632
msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
msgstr "<n> weitere Commits nach dem gemeinsamen Vorgänger-Commit anzeigen"
#: builtin/show-branch.c:634
msgid "synonym to more=-1"
msgstr "Synonym für more=-1"
#: builtin/show-branch.c:635
msgid "suppress naming strings"
msgstr "Namen unterdrücken"
#: builtin/show-branch.c:637
msgid "include the current branch"
msgstr "den aktuellen Branch einbeziehen"
#: builtin/show-branch.c:639
msgid "name commits with their object names"
msgstr "Commits nach ihren Objektnamen benennen"
#: builtin/show-branch.c:641
msgid "show possible merge bases"
msgstr "mögliche Merge-Basen anzeigen"
#: builtin/show-branch.c:643
msgid "show refs unreachable from any other ref"
msgstr ""
"Referenzen, die unerreichbar von allen anderen Referenzen sind, anzeigen"
#: builtin/show-branch.c:645
msgid "show commits in topological order"
msgstr "Commits in topologischer Ordnung anzeigen"
#: builtin/show-branch.c:648
msgid "show only commits not on the first branch"
msgstr "nur Commits anzeigen, die sich nicht im ersten Branch befinden"
#: builtin/show-branch.c:650
msgid "show merges reachable from only one tip"
msgstr "Merges anzeigen, die nur von einem Branch aus erreichbar sind"
#: builtin/show-branch.c:652
msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
msgstr "topologische Sortierung, Beibehaltung Datumsordnung wo möglich"
#: builtin/show-branch.c:655
msgid "<n>[,<base>]"
msgstr "<n>[,<Basis>]"
#: builtin/show-branch.c:656
msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
msgstr "die <n> jüngsten Einträge im Reflog, beginnend an der Basis, anzeigen"
#: builtin/show-branch.c:690
msgid ""
"--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
msgstr ""
"--reflog ist inkompatibel mit --all, --remotes, --independent oder --merge-"
"base"
#: builtin/show-branch.c:714
msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
msgstr "keine Branches angegeben, und HEAD ist ungültig"
#: builtin/show-branch.c:717
msgid "--reflog option needs one branch name"
msgstr "Die Option --reflog benötigt einen Branchnamen."
#: builtin/show-branch.c:720
#, c-format
msgid "only %d entry can be shown at one time."
msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
msgstr[0] "nur %d Eintrag kann zur selben Zeit angezeigt werden"
msgstr[1] "nur %d Einträge können zur selben Zeit angezeigt werden"
#: builtin/show-branch.c:724
#, c-format
msgid "no such ref %s"
msgstr "Referenz nicht gefunden: %s"
#: builtin/show-branch.c:808
#, c-format
msgid "cannot handle more than %d rev."
msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
msgstr[0] "Kann nicht mehr als %d Commit behandeln."
msgstr[1] "Kann nicht mehr als %d Commits behandeln."
#: builtin/show-branch.c:812
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid ref."
msgstr "'%s' ist keine gültige Referenz."
#: builtin/show-branch.c:815
#, c-format
msgid "cannot find commit %s (%s)"
msgstr "kann Commit %s (%s) nicht finden"
#: builtin/show-ref.c:10
msgid ""
"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
msgstr ""
"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<Muster>...] "
#: builtin/show-ref.c:11
msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<Muster>]"
#: builtin/show-ref.c:159
msgid "only show tags (can be combined with heads)"
msgstr "nur Tags anzeigen (kann mit \"heads\" kombiniert werden)"
#: builtin/show-ref.c:160
msgid "only show heads (can be combined with tags)"
msgstr "nur Branches anzeigen (kann mit \"tags\" kombiniert werden)"
#: builtin/show-ref.c:161
msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
msgstr "strengere Referenzprüfung, erfordert exakten Referenzpfad"
#: builtin/show-ref.c:164 builtin/show-ref.c:166
msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
msgstr ""
"die HEAD-Referenz anzeigen, selbst wenn diese ausgefiltert werden würde"
#: builtin/show-ref.c:168
msgid "dereference tags into object IDs"
msgstr "Tags in Objekt-Identifikationen dereferenzieren"
#: builtin/show-ref.c:170
msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
msgstr "nur SHA1 Hash mit <n> Ziffern anzeigen"
#: builtin/show-ref.c:174
msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
msgstr ""
"keine Ausgabe der Ergebnisse in die Standard-Ausgabe (nützlich mit --verify)"
#: builtin/show-ref.c:176
msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
msgstr ""
"Referenzen von der Standard-Eingabe anzeigen, die sich nicht im lokalen "
"Repository befinden"
#: builtin/stripspace.c:18
msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
#: builtin/stripspace.c:19
msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
#: builtin/stripspace.c:36
msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
msgstr ""
"alle Zeilen, die mit dem Kommentarzeichen beginnen, überspringen und "
"entfernen"
#: builtin/stripspace.c:39
msgid "prepend comment character and space to each line"
msgstr "Kommentarzeichen mit Leerzeichen an jede Zeile voranstellen"
#: builtin/submodule--helper.c:37 builtin/submodule--helper.c:1688
#, c-format
msgid "No such ref: %s"
msgstr "Referenz nicht gefunden: %s"
#: builtin/submodule--helper.c:44 builtin/submodule--helper.c:1697
#, c-format
msgid "Expecting a full ref name, got %s"
msgstr "Vollständiger Referenzname erwartet, %s erhalten"
#: builtin/submodule--helper.c:61
msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
msgstr "'submodule--helper print-default-remote' erwartet keine Argumente."
#: builtin/submodule--helper.c:98
#, c-format
msgid "cannot strip one component off url '%s'"
msgstr "Kann eine Komponente von URL '%s' nicht extrahieren"
#: builtin/submodule--helper.c:406 builtin/submodule--helper.c:1211
msgid "alternative anchor for relative paths"
msgstr "Alternativer Anker für relative Pfade"
#: builtin/submodule--helper.c:411
msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]"
#: builtin/submodule--helper.c:462 builtin/submodule--helper.c:485
#, c-format
msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
msgstr "Keine URL für Submodul-Pfad '%s' in .gitmodules gefunden"
#: builtin/submodule--helper.c:500
#, c-format
msgid ""
"could not lookup configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
"authoritative upstream."
msgstr ""
"Konnte Konfiguration '%s' nicht nachschlagen. Nehme an, dass dieses "
"Repository\n"
"sein eigenes verbindliches Upstream-Repository ist."
#: builtin/submodule--helper.c:511
#, c-format
msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
msgstr ""
"Fehler beim Eintragen der URL für Submodul-Pfad '%s' in die Konfiguration."
#: builtin/submodule--helper.c:515
#, c-format
msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
msgstr "Submodul '%s' (%s) für Pfad '%s' in die Konfiguration eingetragen.\n"
#: builtin/submodule--helper.c:525
#, c-format
msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
msgstr "Warnung: 'update'-Modus für Submodul '%s' vorgeschlagen\n"
#: builtin/submodule--helper.c:532
#, c-format
msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
msgstr ""
"Fehler bei Änderung des Aktualisierungsmodus für Submodul-Pfad '%s' in der\n"
"Konfiguration."
#: builtin/submodule--helper.c:554
msgid "Suppress output for initializing a submodule"
msgstr "Ausgaben bei Initialisierung eines Submoduls unterdrücken"
#: builtin/submodule--helper.c:559
msgid "git submodule--helper init [<path>]"
msgstr "git submodule--helper init [<Pfad>]"
#: builtin/submodule--helper.c:631 builtin/submodule--helper.c:757
#, c-format
msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
msgstr "Keine Submodul-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '%s' gefunden"
#: builtin/submodule--helper.c:670
#, c-format
msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
msgstr "Konnte HEAD-Referenz nicht innerhalb des Submodul-Pfads '%s' auflösen."
#: builtin/submodule--helper.c:697 builtin/submodule--helper.c:866
#, c-format
msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul '%s'."
#: builtin/submodule--helper.c:721 builtin/submodule--helper.c:1031
msgid "Suppress submodule status output"
msgstr "Ausgabe über Submodul-Status unterdrücken"
#: builtin/submodule--helper.c:722
msgid ""
"Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
"HEAD"
msgstr ""
"Benutze den Commit, der im Index gespeichert ist, statt den im Submodul HEAD"
#: builtin/submodule--helper.c:723
msgid "recurse into nested submodules"
msgstr "Rekursion in verschachtelte Submodule durchführen"
#: builtin/submodule--helper.c:728
msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<Pfad>...]"
#: builtin/submodule--helper.c:752
msgid "git submodule--helper name <path>"
msgstr "git submodule--helper name <Pfad>"
#: builtin/submodule--helper.c:816
#, c-format
msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
msgstr "Synchronisiere Submodul-URL für '%s'\n"
#: builtin/submodule--helper.c:822
#, c-format
msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
msgstr "Fehler beim Registrieren der URL für Submodul-Pfad '%s'."
#: builtin/submodule--helper.c:836
#, c-format
msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
msgstr "Fehler beim Lesen des Standard-Remote-Repositories für Submodul '%s'."
#: builtin/submodule--helper.c:847
#, c-format
msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Remote-Repositories für Submodul '%s'."
#: builtin/submodule--helper.c:895
msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
msgstr "Ausgaben bei der Synchronisierung der Submodul-URLs unterdrücken"
#: builtin/submodule--helper.c:897
msgid "Recurse into nested submodules"
msgstr "Rekursion in verschachtelte Submodule durchführen"
#: builtin/submodule--helper.c:902
msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<Pfad>]"
#: builtin/submodule--helper.c:956
#, c-format
msgid ""
"Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
"really want to remove it including all of its history)"
msgstr ""
"Arbeitsverzeichnis von Submodul in '%s' enthält ein .git-Verzeichnis\n"
"(benutzen Sie 'rm -rf', wenn Sie dieses wirklich mitsamt seiner Historie\n"
"löschen möchten)"
#: builtin/submodule--helper.c:968
#, c-format
msgid ""
"Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
"them"
msgstr ""
"Arbeitsverzeichnis von Submodul in '%s' enthält lokale Änderungen;\n"
"verwenden Sie '-f', um diese zu verwerfen."
#: builtin/submodule--helper.c:976
#, c-format
msgid "Cleared directory '%s'\n"
msgstr "Verzeichnis '%s' bereinigt.\n"
#: builtin/submodule--helper.c:978
#, c-format
msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '%s' nicht löschen.\n"
#: builtin/submodule--helper.c:987
#, c-format
msgid "could not create empty submodule directory %s"
msgstr "Konnte kein leeres Verzeichnis für Submodul in '%s' erstellen."
#: builtin/submodule--helper.c:1003
#, c-format
msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
msgstr "Submodul '%s' (%s) für Pfad '%s' ausgetragen.\n"
#: builtin/submodule--helper.c:1032
msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
msgstr ""
"Arbeitsverzeichnisse von Submodulen löschen, auch wenn lokale Änderungen "
"vorliegen"
#: builtin/submodule--helper.c:1033
msgid "Unregister all submodules"
msgstr "alle Submodule austragen"
#: builtin/submodule--helper.c:1038
msgid ""
"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
msgstr ""
"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<Pfad>...]]"
#: builtin/submodule--helper.c:1052
msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
msgstr ""
"Verwenden Sie '--all', wenn Sie wirklich alle Submodule deinitialisieren\n"
"möchten."
#: builtin/submodule--helper.c:1145 builtin/submodule--helper.c:1148
#, c-format
msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
msgstr "Submodul '%s' kann Alternative nicht hinzufügen: %s"
#: builtin/submodule--helper.c:1184
#, c-format
msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateErrorStrategy wird nicht erkannt"
#: builtin/submodule--helper.c:1191
#, c-format
msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateLocation wird nicht erkannt."
#: builtin/submodule--helper.c:1214
msgid "where the new submodule will be cloned to"
msgstr "Pfad für neues Submodul"
#: builtin/submodule--helper.c:1217
msgid "name of the new submodule"
msgstr "Name des neuen Submoduls"
#: builtin/submodule--helper.c:1220
msgid "url where to clone the submodule from"
msgstr "URL von der das Submodul geklont wird"
#: builtin/submodule--helper.c:1228
msgid "depth for shallow clones"
msgstr "Tiefe des Klons mit unvollständiger Historie (shallow)"
#: builtin/submodule--helper.c:1231 builtin/submodule--helper.c:1606
msgid "force cloning progress"
msgstr "Fortschrittsanzeige beim Klonen erzwingen"
#: builtin/submodule--helper.c:1236
msgid ""
"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
msgstr ""
"git submodule--helper clone [--prefix=<Pfad>] [--quiet] [--reference "
"<Repository>] [--name <Name>] [--url <URL>] [--name <Name>] [--depth "
"<Tiefe>] --url <URL> --path <Pfad>"
#: builtin/submodule--helper.c:1267
#, c-format
msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
msgstr "Klonen von '%s' in Submodul-Pfad '%s' fehlgeschlagen"
#: builtin/submodule--helper.c:1281
#, c-format
msgid "could not get submodule directory for '%s'"
msgstr "Konnte Submodul-Verzeichnis '%s' nicht finden."
#: builtin/submodule--helper.c:1347
#, c-format
msgid "Submodule path '%s' not initialized"
msgstr "Submodul-Pfad '%s' nicht initialisiert"
#: builtin/submodule--helper.c:1351
msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
msgstr "Meinten Sie vielleicht 'update --init'?"
#: builtin/submodule--helper.c:1380
#, c-format
msgid "Skipping unmerged submodule %s"
msgstr "Überspringe nicht zusammengeführtes Submodul %s"
#: builtin/submodule--helper.c:1409
#, c-format
msgid "Skipping submodule '%s'"
msgstr "Überspringe Submodul '%s'"
#: builtin/submodule--helper.c:1544
#, c-format
msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
msgstr "Fehler beim Klonen von '%s'. Weiterer Versuch geplant"
#: builtin/submodule--helper.c:1555
#, c-format
msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
msgstr "Zweiter Versuch '%s' zu klonen fehlgeschlagen, breche ab."
#: builtin/submodule--helper.c:1585 builtin/submodule--helper.c:1808
msgid "path into the working tree"
msgstr "Pfad zum Arbeitsverzeichnis"
#: builtin/submodule--helper.c:1588
msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
msgstr ""
"Pfad zum Arbeitsverzeichnis, über verschachtelte Submodul-Grenzen hinweg"
#: builtin/submodule--helper.c:1592
msgid "rebase, merge, checkout or none"
msgstr "rebase, merge, checkout oder none"
#: builtin/submodule--helper.c:1598
msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
msgstr ""
"Erstellung eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow), abgeschnitten "
"bei\n"
"der angegebenen Anzahl von Commits."
#: builtin/submodule--helper.c:1601
msgid "parallel jobs"
msgstr "Parallele Ausführungen"
#: builtin/submodule--helper.c:1603
msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
msgstr ""
"ob das initiale Klonen den Empfehlungen für eine unvollständige\n"
"Historie (shallow) folgen soll"
#: builtin/submodule--helper.c:1604
msgid "don't print cloning progress"
msgstr "keine Fortschrittsanzeige beim Klonen"
#: builtin/submodule--helper.c:1611
msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]"
#: builtin/submodule--helper.c:1624
msgid "bad value for update parameter"
msgstr "Fehlerhafter Wert für --update Parameter"
#: builtin/submodule--helper.c:1692
#, c-format
msgid ""
"Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
"the superproject is not on any branch"
msgstr ""
"Branch von Submodul (%s) ist konfiguriert, den Branch des Hauptprojektes\n"
"zu erben, aber das Hauptprojekt befindet sich auf keinem Branch."
#: builtin/submodule--helper.c:1809
msgid "recurse into submodules"
msgstr "Rekursion in Submodule durchführen"
#: builtin/submodule--helper.c:1815
msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<Pfad>...]"
#: builtin/submodule--helper.c:1901
#, c-format
msgid "%s doesn't support --super-prefix"
msgstr "%s unterstützt kein --super-prefix"
#: builtin/submodule--helper.c:1907
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
msgstr "'%s' ist kein gültiger Unterbefehl von submodule--helper"
#: builtin/symbolic-ref.c:8
msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
msgstr "git symbolic-ref [<Optionen>] <Name> [<Referenz>]"
#: builtin/symbolic-ref.c:9
msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <Name>"
#: builtin/symbolic-ref.c:40
msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
msgstr ""
"Fehlermeldungen für nicht-symbolische (losgelöste) Referenzen unterdrücken"
#: builtin/symbolic-ref.c:41
msgid "delete symbolic ref"
msgstr "symbolische Referenzen löschen"
#: builtin/symbolic-ref.c:42
msgid "shorten ref output"
msgstr "verkürzte Ausgabe der Referenzen"
#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
msgid "reason"
msgstr "Grund"
#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
msgid "reason of the update"
msgstr "Grund für die Aktualisierung"
#: builtin/tag.c:24
msgid ""
"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
"[<head>]"
msgstr ""
"git tag [-a | -s | -u <Schlüssel-id>] [-f] [-m <Beschreibung> | -F <Datei>] "
"<Tagname> [<Commit>]"
#: builtin/tag.c:25
msgid "git tag -d <tagname>..."
msgstr "git tag -d <Tagname>..."
#: builtin/tag.c:26
msgid ""
"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
"points-at <object>]\n"
"\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
msgstr ""
"git tag -l [-n[<Nummer>]] [--contains <Commit>] [--no-contains <Commit>] [--"
"points-at <Objekt>]\n"
"\t\t[--format=<Muster>] [--[no-]merged [<Commit>]] [<Muster>...]"
#: builtin/tag.c:28
msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
msgstr "git tag -v [--format=<Format>] <Tagname>..."
#: builtin/tag.c:86
#, c-format
msgid "tag '%s' not found."
msgstr "Tag '%s' nicht gefunden."
#: builtin/tag.c:102
#, c-format
msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
msgstr "Tag '%s' gelöscht (war %s)\n"
#: builtin/tag.c:132
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Write a message for tag:\n"
" %s\n"
"Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
msgstr ""
"\n"
"Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
" %s\n"
"ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert.\n"
#: builtin/tag.c:136
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Write a message for tag:\n"
" %s\n"
"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
"want to.\n"
msgstr ""
"\n"
"Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
" %s\n"
"ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden behalten; Sie dürfen diese\n"
"selbst entfernen wenn Sie möchten.\n"
#: builtin/tag.c:190
msgid "unable to sign the tag"
msgstr "konnte Tag nicht signieren"
#: builtin/tag.c:192
msgid "unable to write tag file"
msgstr "konnte Tag-Datei nicht schreiben"
#: builtin/tag.c:217
msgid "bad object type."
msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
#: builtin/tag.c:266
msgid "no tag message?"
msgstr "keine Tag-Beschreibung?"
#: builtin/tag.c:273
#, c-format
msgid "The tag message has been left in %s\n"
msgstr "Die Tag-Beschreibung wurde gelassen in %s\n"
#: builtin/tag.c:382
msgid "list tag names"
msgstr "Tagnamen auflisten"
#: builtin/tag.c:384
msgid "print <n> lines of each tag message"
msgstr "<n> Zeilen jeder Tag-Beschreibung anzeigen"
#: builtin/tag.c:386
msgid "delete tags"
msgstr "Tags löschen"
#: builtin/tag.c:387
msgid "verify tags"
msgstr "Tags überprüfen"
#: builtin/tag.c:389
msgid "Tag creation options"
msgstr "Optionen für Erstellung von Tags"
#: builtin/tag.c:391
msgid "annotated tag, needs a message"
msgstr "annotiertes Tag, benötigt eine Beschreibung"
#: builtin/tag.c:393
msgid "tag message"
msgstr "Tag-Beschreibung"
#: builtin/tag.c:395
msgid "force edit of tag message"
msgstr "Bearbeitung der Tag-Beschreibung erzwingen"
#: builtin/tag.c:396
msgid "annotated and GPG-signed tag"
msgstr "annotiertes und GPG-signiertes Tag"
#: builtin/tag.c:400
msgid "use another key to sign the tag"
msgstr "einen anderen Schlüssel verwenden, um das Tag zu signieren"
#: builtin/tag.c:401
msgid "replace the tag if exists"
msgstr "das Tag ersetzen, wenn es existiert"
#: builtin/tag.c:402 builtin/update-ref.c:368
msgid "create a reflog"
msgstr "Reflog erstellen"
#: builtin/tag.c:404
msgid "Tag listing options"
msgstr "Optionen für Auflistung der Tags"
#: builtin/tag.c:405
msgid "show tag list in columns"
msgstr "Liste der Tags in Spalten anzeigen"
#: builtin/tag.c:406 builtin/tag.c:408
msgid "print only tags that contain the commit"
msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit beinhalten"
#: builtin/tag.c:407 builtin/tag.c:409
msgid "print only tags that don't contain the commit"
msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
#: builtin/tag.c:410
msgid "print only tags that are merged"
msgstr "nur Tags ausgeben, die gemerged wurden"
#: builtin/tag.c:411
msgid "print only tags that are not merged"
msgstr "nur Tags ausgeben, die nicht gemerged wurden"
#: builtin/tag.c:416
msgid "print only tags of the object"
msgstr "nur Tags von dem Objekt ausgeben"
#: builtin/tag.c:460
msgid "--column and -n are incompatible"
msgstr "--column und -n sind inkompatibel"
#: builtin/tag.c:482
msgid "-n option is only allowed in list mode"
msgstr "Die Option -n ist nur im Listenmodus erlaubt."
#: builtin/tag.c:484
msgid "--contains option is only allowed in list mode"
msgstr "Die Option --contains ist nur im Listenmodus erlaubt."
#: builtin/tag.c:486
msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
msgstr "Die Option --no-contains ist nur im Listenmodus erlaubt."
#: builtin/tag.c:488
msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
msgstr "Die Option --points-at ist nur im Listenmodus erlaubt."
#: builtin/tag.c:490
msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
msgstr "Die Optionen --merged und --no-merged sind nur im Listenmodus erlaubt."
#: builtin/tag.c:501
msgid "only one -F or -m option is allowed."
msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt."
#: builtin/tag.c:520
msgid "too many params"
msgstr "zu viele Parameter"
#: builtin/tag.c:526
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid tag name."
msgstr "'%s' ist kein gültiger Tagname."
#: builtin/tag.c:531
#, c-format
msgid "tag '%s' already exists"
msgstr "Tag '%s' existiert bereits"
#: builtin/tag.c:562
#, c-format
msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
msgstr "Tag '%s' aktualisiert (war %s)\n"
#: builtin/unpack-objects.c:498
msgid "Unpacking objects"
msgstr "Entpacke Objekte"
#: builtin/update-index.c:82
#, c-format
msgid "failed to create directory %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
#: builtin/update-index.c:88
#, c-format
msgid "failed to stat %s"
msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
#: builtin/update-index.c:98
#, c-format
msgid "failed to create file %s"
msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen"
#: builtin/update-index.c:106
#, c-format
msgid "failed to delete file %s"
msgstr "Konnte Datei '%s' nicht löschen"
#: builtin/update-index.c:113 builtin/update-index.c:219
#, c-format
msgid "failed to delete directory %s"
msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht löschen"
#: builtin/update-index.c:138
#, c-format
msgid "Testing mtime in '%s' "
msgstr "Prüfe mtime in '%s' "
#: builtin/update-index.c:152
msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
msgstr ""
"Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer neuen Datei nicht "
"geändert"
#: builtin/update-index.c:165
msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
msgstr ""
"Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen eines neuen "
"Verzeichnisses nicht geändert"
#: builtin/update-index.c:178
msgid "directory stat info changes after updating a file"
msgstr ""
"Verzeichnisinformationen haben sich nach Aktualisierung einer Datei geändert"
#: builtin/update-index.c:189
msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
msgstr ""
"Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer Datei in ein "
"Unterverzeichnis geändert"
#: builtin/update-index.c:200
msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
msgstr ""
"Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen einer Datei nicht "
"geändert"
#: builtin/update-index.c:213
msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
msgstr ""
"Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen eines Verzeichnisses "
"nicht geändert"
#: builtin/update-index.c:220
msgid " OK"
msgstr " OK"
#: builtin/update-index.c:589
msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
msgstr "git update-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
#: builtin/update-index.c:946
msgid "continue refresh even when index needs update"
msgstr ""
"Aktualisierung fortsetzen, auch wenn der Index aktualisiert werden muss"
#: builtin/update-index.c:949
msgid "refresh: ignore submodules"
msgstr "Aktualisierung: ignoriert Submodule"
#: builtin/update-index.c:952
msgid "do not ignore new files"
msgstr "keine neuen Dateien ignorieren"
#: builtin/update-index.c:954
msgid "let files replace directories and vice-versa"
msgstr "Dateien Verzeichnisse ersetzen lassen, und umgedreht"
#: builtin/update-index.c:956
msgid "notice files missing from worktree"
msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis beachten"
#: builtin/update-index.c:958
msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
msgstr ""
"aktualisieren, auch wenn der Index nicht zusammengeführte Einträge beinhaltet"
#: builtin/update-index.c:961
msgid "refresh stat information"
msgstr "Dateiinformationen aktualisieren"
#: builtin/update-index.c:965
msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
msgstr "wie --refresh, ignoriert aber \"assume-unchanged\" Einstellung"
#: builtin/update-index.c:969
msgid "<mode>,<object>,<path>"
msgstr "<Modus>,<Objekt>,<Pfad>"
#: builtin/update-index.c:970
msgid "add the specified entry to the index"
msgstr "den angegebenen Eintrag zum Commit vormerken"
#: builtin/update-index.c:979
msgid "mark files as \"not changing\""
msgstr "diese Datei immer als unverändert betrachten"
#: builtin/update-index.c:982
msgid "clear assumed-unchanged bit"
msgstr "\"assumed-unchanged\"-Bit löschen"
#: builtin/update-index.c:985
msgid "mark files as \"index-only\""
msgstr "Dateien als \"index-only\" markieren"
#: builtin/update-index.c:988
msgid "clear skip-worktree bit"
msgstr "\"skip-worktree\"-Bit löschen"
#: builtin/update-index.c:991
msgid "add to index only; do not add content to object database"
msgstr ""
"die Änderungen nur zum Commit vormerken; Inhalt wird nicht der Objekt-"
"Datenbank hinzugefügt"
#: builtin/update-index.c:993
msgid "remove named paths even if present in worktree"
msgstr ""
"benannte Pfade löschen, auch wenn sie sich im Arbeitsverzeichnis befinden"
#: builtin/update-index.c:995
msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
msgstr "mit --stdin: eingegebene Zeilen sind durch NUL-Bytes abgeschlossen"
#: builtin/update-index.c:997
msgid "read list of paths to be updated from standard input"
msgstr "Liste der zu aktualisierenden Pfade von der Standard-Eingabe lesen"
#: builtin/update-index.c:1001
msgid "add entries from standard input to the index"
msgstr "Einträge von der Standard-Eingabe zum Commit vormerken"
#: builtin/update-index.c:1005
msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
msgstr ""
"wiederholtes Einpflegen der Zustände #2 und #3 für die aufgelisteten Pfade"
#: builtin/update-index.c:1009
msgid "only update entries that differ from HEAD"
msgstr "nur Einträge aktualisieren, die unterschiedlich zu HEAD sind"
#: builtin/update-index.c:1013
msgid "ignore files missing from worktree"
msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis ignorieren"
#: builtin/update-index.c:1016
msgid "report actions to standard output"
msgstr "die Aktionen in der Standard-Ausgabe ausgeben"
#: builtin/update-index.c:1018
msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
msgstr "(für Fremdprogramme) keine gespeicherten, nicht aufgelöste Konflikte"
#: builtin/update-index.c:1022
msgid "write index in this format"
msgstr "Index-Datei in diesem Format schreiben"
#: builtin/update-index.c:1024
msgid "enable or disable split index"
msgstr "Splitting des Index aktivieren oder deaktivieren"
#: builtin/update-index.c:1026
msgid "enable/disable untracked cache"
msgstr "Cache für unversionierte Dateien aktivieren oder deaktivieren"
#: builtin/update-index.c:1028
msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
msgstr ""
"prüfen, ob das Dateisystem einen Cache für unversionierte Dateien unterstützt"
#: builtin/update-index.c:1030
msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
msgstr ""
"Cache für unversionierte Dateien ohne Prüfung des Dateisystems aktivieren"
#: builtin/update-index.c:1032
msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
msgstr "Index rausschreiben, auch wenn dieser nicht als geändert markiert ist"
#: builtin/update-index.c:1034
msgid "enable or disable file system monitor"
msgstr "Dateisystem-Monitor aktivieren oder deaktivieren"
#: builtin/update-index.c:1036
msgid "mark files as fsmonitor valid"
msgstr "Dateien als \"fsmonitor valid\" markieren"
#: builtin/update-index.c:1039
msgid "clear fsmonitor valid bit"
msgstr "\"fsmonitor valid\"-Bit löschen"
#: builtin/update-index.c:1138
msgid ""
"core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
"enable split index"
msgstr ""
"core.splitIndex ist auf 'false' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
"wenn sie wirklich das Splitting des Index aktivieren möchten."
#: builtin/update-index.c:1147
msgid ""
"core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
"disable split index"
msgstr ""
"core.splitIndex ist auf 'true' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
"wenn Sie wirklich das Splitting des Index deaktivieren möchten."
#: builtin/update-index.c:1158
msgid ""
"core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
"to disable the untracked cache"
msgstr ""
"core.untrackedCache ist auf 'true' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
"wenn Sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien deaktivieren möchten."
#: builtin/update-index.c:1162
msgid "Untracked cache disabled"
msgstr "Cache für unversionierte Dateien deaktiviert"
#: builtin/update-index.c:1170
msgid ""
"core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
"to enable the untracked cache"
msgstr ""
"core.untrackedCache ist auf 'false' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie "
"dies,\n"
"wenn sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien aktivieren möchten."
#: builtin/update-index.c:1174
#, c-format
msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
msgstr "Cache für unversionierte Dateien für '%s' aktiviert"
#: builtin/update-index.c:1182
msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
msgstr ""
"core.fsmonitor nicht gesetzt. Setzen Sie es, wenn Sie den Dateisystem-"
"Monitor\n"
"wirklich aktivieren möchten."
#: builtin/update-index.c:1186
msgid "fsmonitor enabled"
msgstr "Dateisystem-Monitor aktiviert"
#: builtin/update-index.c:1189
msgid ""
"core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
msgstr ""
"core.fsmonitor ist gesetzt. Löschen Sie es, wenn Sie den Dateisystem-"
"Monitor\n"
"wirklich deaktivieren möchten."
#: builtin/update-index.c:1193
msgid "fsmonitor disabled"
msgstr "Dateisystem-Monitor deaktiviert"
#: builtin/update-ref.c:10
msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
msgstr "git update-ref [<Optionen>] -d <Referenzname> [<alter-Wert>]"
#: builtin/update-ref.c:11
msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
msgstr ""
"git update-ref [<Optionen>] <Referenzname> <neuer-Wert> [<alter-Wert>]"
#: builtin/update-ref.c:12
msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
msgstr "git update-ref [<Optionen>] --stdin [-z]"
#: builtin/update-ref.c:363
msgid "delete the reference"
msgstr "diese Referenz löschen"
#: builtin/update-ref.c:365
msgid "update <refname> not the one it points to"
msgstr "<Referenzname> aktualisieren, nicht den Verweis"
#: builtin/update-ref.c:366
msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
msgstr "Standard-Eingabe hat durch NUL-Zeichen abgeschlossene Argumente"
#: builtin/update-ref.c:367
msgid "read updates from stdin"
msgstr "Aktualisierungen von der Standard-Eingabe lesen"
#: builtin/update-server-info.c:7
msgid "git update-server-info [--force]"
msgstr "git update-server-info [--force]"
#: builtin/update-server-info.c:15
msgid "update the info files from scratch"
msgstr "die Informationsdateien von Grund auf aktualisieren"
#: builtin/upload-pack.c:11
msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
msgstr "git upload-pack [<Optionen>] <Verzeichnis>"
#: builtin/upload-pack.c:25
msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
msgstr "direkt nach der initialen Angabe der Commits beenden"
#: builtin/upload-pack.c:27
msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
msgstr ""
"kein Versuch in <Verzeichnis>/.git/ wenn <Verzeichnis> kein Git-Verzeichnis "
"ist"
#: builtin/upload-pack.c:29
msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
msgstr "Übertragung nach <n> Sekunden Inaktivität unterbrechen"
#: builtin/verify-commit.c:18
msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <Commit>..."
#: builtin/verify-commit.c:73
msgid "print commit contents"
msgstr "Commit-Inhalte ausgeben"
#: builtin/verify-commit.c:74 builtin/verify-tag.c:38
msgid "print raw gpg status output"
msgstr "unbearbeitete Ausgabe des Status von gpg ausgeben"
#: builtin/verify-pack.c:55
msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <Paket>..."
#: builtin/verify-pack.c:65
msgid "verbose"
msgstr "erweiterte Ausgaben"
#: builtin/verify-pack.c:67
msgid "show statistics only"
msgstr "nur Statistiken anzeigen"
#: builtin/verify-tag.c:19
msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<Format>] <Tag>..."
#: builtin/verify-tag.c:37
msgid "print tag contents"
msgstr "Tag-Inhalte ausgeben"
#: builtin/worktree.c:17
msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
msgstr "git worktree add [<Optionen>] <Pfad> [<Commit-Angabe>]"
#: builtin/worktree.c:18
msgid "git worktree list [<options>]"
msgstr "git worktree list [<Optionen>]"
#: builtin/worktree.c:19
msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
msgstr "git worktree lock [<Optionen>] <Pfad>"
#: builtin/worktree.c:20
msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
msgstr "git worktree move <Arbeitsverzeichnis> <neuer-Pfad>"
#: builtin/worktree.c:21
msgid "git worktree prune [<options>]"
msgstr "git worktree prune [<Optionen>]"
#: builtin/worktree.c:22
msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
msgstr "git worktree remove [<Optionen>] <Arbeitsverzeichnis>"
#: builtin/worktree.c:23
msgid "git worktree unlock <path>"
msgstr "git worktree unlock <Pfad>"
#: builtin/worktree.c:58
#, c-format
msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
msgstr "Lösche worktrees/%s: kein gültiges Verzeichnis"
#: builtin/worktree.c:64
#, c-format
msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
msgstr "Lösche worktrees/%s: gitdir-Datei existiert nicht"
#: builtin/worktree.c:69 builtin/worktree.c:78
#, c-format
msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
msgstr "Lösche worktrees/%s: konnte gitdir-Datei (%s) nicht lesen"
#: builtin/worktree.c:88
#, c-format
msgid ""
"Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
"%<PRIuMAX>)"
msgstr ""
"Lösche worktrees/%s: read() zu kurz (%<PRIuMAX> Bytes erwartet, %<PRIuMAX> "
"gelesen)"
#: builtin/worktree.c:96
#, c-format
msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
msgstr "Lösche worktrees/%s: ungültige gitdir-Datei"
#: builtin/worktree.c:105
#, c-format
msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
msgstr "Lösche worktrees/%s: gitdir-Datei verweist auf nicht existierenden Ort"
#: builtin/worktree.c:152
msgid "report pruned working trees"
msgstr "entfernte Arbeitsverzeichnisse ausgeben"
#: builtin/worktree.c:154
msgid "expire working trees older than <time>"
msgstr "Arbeitsverzeichnisse älter als <Zeit> verfallen lassen"
#: builtin/worktree.c:229
#, c-format
msgid "'%s' already exists"
msgstr "'%s' existiert bereits"
#: builtin/worktree.c:260
#, c-format
msgid "could not create directory of '%s'"
msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
#: builtin/worktree.c:373 builtin/worktree.c:379
#, c-format
msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (neuer Branch '%s')"
#: builtin/worktree.c:375
#, c-format
msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (setze Branch '%s' um; war bei %s)"
#: builtin/worktree.c:384
#, c-format
msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (checke '%s' aus)"
#: builtin/worktree.c:390
#, c-format
msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (losgelöster HEAD %s)"
#: builtin/worktree.c:431
msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
msgstr ""
"<Branch> auschecken, auch wenn dieser bereits in einem anderen "
"Arbeitsverzeichnis ausgecheckt ist"
#: builtin/worktree.c:434
msgid "create a new branch"
msgstr "neuen Branch erstellen"
#: builtin/worktree.c:436
msgid "create or reset a branch"
msgstr "Branch erstellen oder umsetzen"
#: builtin/worktree.c:438
msgid "populate the new working tree"
msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis auschecken"
#: builtin/worktree.c:439
msgid "keep the new working tree locked"
msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis gesperrt lassen"
#: builtin/worktree.c:441
msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
msgstr "Modus zum Folgen von Branches einstellen (siehe git-branch(1))"
#: builtin/worktree.c:444
msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
msgstr ""
"versuchen, eine Übereinstimmung des Branch-Namens mit einem\n"
"Remote-Tracking-Branch herzustellen"
#: builtin/worktree.c:452
msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
msgstr "-b, -B und --detach schließen sich gegenseitig aus"
#: builtin/worktree.c:511
msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
msgstr ""
"--[no]-track kann nur verwendet werden, wenn ein neuer Branch erstellt wird."
#: builtin/worktree.c:611
msgid "reason for locking"
msgstr "Sperrgrund"
#: builtin/worktree.c:623 builtin/worktree.c:656 builtin/worktree.c:710
#: builtin/worktree.c:850
#, c-format
msgid "'%s' is not a working tree"
msgstr "'%s' ist kein Arbeitsverzeichnis"
#: builtin/worktree.c:625 builtin/worktree.c:658
msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
msgstr "Das Hauptarbeitsverzeichnis kann nicht gesperrt oder entsperrt werden."
#: builtin/worktree.c:630
#, c-format
msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
msgstr "'%s' ist bereits gesperrt, Grund: %s"
#: builtin/worktree.c:632
#, c-format
msgid "'%s' is already locked"
msgstr "'%s' ist bereits gesperrt"
#: builtin/worktree.c:660
#, c-format
msgid "'%s' is not locked"
msgstr "'%s' ist nicht gesperrt"
#: builtin/worktree.c:685
msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
msgstr ""
"Arbeitsverzeichnisse, die Submodule enthalten, können nicht verschoben oder\n"
"entfernt werden."
#: builtin/worktree.c:712 builtin/worktree.c:852
#, c-format
msgid "'%s' is a main working tree"
msgstr "'%s' ist ein Hauptarbeitsverzeichnis"
#: builtin/worktree.c:717
#, c-format
msgid "could not figure out destination name from '%s'"
msgstr "Konnte Zielname aus '%s' nicht bestimmen."
#: builtin/worktree.c:723
#, c-format
msgid "target '%s' already exists"
msgstr "Ziel '%s' existiert bereits."
#: builtin/worktree.c:730
#, c-format
msgid "cannot move a locked working tree, lock reason: %s"
msgstr "Kann gesperrtes Arbeitsverzeichnis nicht verschieben, Sperrgrund: %s"
#: builtin/worktree.c:732
msgid "cannot move a locked working tree"
msgstr "Kann gesperrtes Arbeitsverzeichnis nicht verschieben."
#: builtin/worktree.c:735
#, c-format
msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
msgstr "Validierung fehlgeschlagen, kann Arbeitszeichnis nicht verschieben: %s"
#: builtin/worktree.c:740
#, c-format
msgid "failed to move '%s' to '%s'"
msgstr "Fehler beim Verschieben von '%s' nach '%s'"
#: builtin/worktree.c:788
#, c-format
msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git status' auf '%s'"
#: builtin/worktree.c:792
#, c-format
msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it"
msgstr "'%s' ist verändert, benutzen Sie --force zum Löschen"
#: builtin/worktree.c:797
#, c-format
msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git status' auf '%s'. Code: %d"
#: builtin/worktree.c:808 builtin/worktree.c:822
#, c-format
msgid "failed to delete '%s'"
msgstr "Fehler beim Löschen von '%s'"
#: builtin/worktree.c:834
msgid "force removing even if the worktree is dirty"
msgstr "Löschen erzwingen, auch wenn das Arbeitsverzeichnis geändert wurde"
#: builtin/worktree.c:856
#, c-format
msgid "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s"
msgstr "Kann gesperrtes Arbeitsverzeichnis nicht löschen, Sperrgrund: %s"
#: builtin/worktree.c:858
msgid "cannot remove a locked working tree"
msgstr "Kann gesperrtes Arbeitsverzeichnis nicht löschen."
#: builtin/worktree.c:861
#, c-format
msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
msgstr "Validierung fehlgeschlagen, kann Arbeitsverzeichnis nicht löschen: %s"
#: builtin/write-tree.c:14
msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<Präfix>/]"
#: builtin/write-tree.c:27
msgid "<prefix>/"
msgstr "<Präfix>/"
#: builtin/write-tree.c:28
msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
msgstr "das \"Tree\"-Objekt für ein Unterverzeichnis <Präfix> schreiben"
#: builtin/write-tree.c:31
msgid "only useful for debugging"
msgstr "nur nützlich für Fehlersuche"
#: credential-cache--daemon.c:222
#, c-format
msgid ""
"The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
"users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
"\n"
"\tchmod 0700 %s"
msgstr ""
"Die Berechtigungen auf Ihr Socket-Verzeichnis sind zu schwach; andere\n"
"Nutzer könnten Ihre zwischengespeicherten Anmeldeinformationen lesen.\n"
"Ziehen Sie in Betracht\n"
"\n"
"\tchmod 0700 %s\n"
"\n"
"auszuführen."
#: credential-cache--daemon.c:271
msgid "print debugging messages to stderr"
msgstr "Meldungen zur Fehlersuche in Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
#: git.c:26
msgid ""
"git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
" [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
"bare]\n"
" [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
" <command> [<args>]"
msgstr ""
"git [--version] [--help] [-C <Pfad>] [-c <Name>=<Wert>]\n"
" [--exec-path[=<Pfad>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--bare]\n"
" [--git-dir=<Pfad>] [--work-tree=<Pfad>] [--namespace=<Name>]\n"
" <Befehl> [<Argumente>]"
#: git.c:33
msgid ""
"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
"to read about a specific subcommand or concept."
msgstr ""
"'git help -a' und 'git help -g' listet verfügbare Unterbefehle und\n"
"einige Anleitungen zu Git-Konzepten auf. Benutzen Sie 'git help <Befehl>'\n"
"oder 'git help <Konzept>', um mehr über einen spezifischen Befehl oder\n"
"Konzept zu erfahren."
#: git.c:113
#, c-format
msgid "no directory given for --git-dir\n"
msgstr "Kein Verzeichnis für --git-dir angegeben.\n"
#: git.c:127
#, c-format
msgid "no namespace given for --namespace\n"
msgstr "Kein Namespace für --namespace angegeben.\n"
#: git.c:141
#, c-format
msgid "no directory given for --work-tree\n"
msgstr "Kein Verzeichnis für --work-tree angegeben.\n"
#: git.c:155
#, c-format
msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
msgstr "Kein Präfix für --super-prefix angegeben.\n"
#: git.c:177
#, c-format
msgid "-c expects a configuration string\n"
msgstr "-c erwartet einen Konfigurationsstring.\n"
#: git.c:215
#, c-format
msgid "no directory given for -C\n"
msgstr "Kein Verzeichnis für -C angegeben.\n"
#: git.c:233
#, c-format
msgid "unknown option: %s\n"
msgstr "Unbekannte Option: %s\n"
#: git.c:698
#, c-format
msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
msgstr "Erweiterung von Alias '%s' fehlgeschlagen; '%s' ist kein Git-Befehl.\n"
#: git.c:710
#, c-format
msgid "failed to run command '%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Ausführen von Befehl '%s': %s\n"
#: http.c:348
#, c-format
msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
msgstr "negativer Wert für http.postbuffer; benutze Standardwert %d"
#: http.c:369
msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
msgstr "Kontrolle über Delegation wird mit cURL < 7.22.0 nicht unterstützt"
#: http.c:378
msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
msgstr ""
"Das Anheften des öffentlichen Schlüssels wird mit cURL < 7.44.0\n"
"nicht unterstützt."
#: http.c:1854
#, c-format
msgid ""
"unable to update url base from redirection:\n"
" asked for: %s\n"
" redirect: %s"
msgstr ""
"Konnte Basis-URL nicht durch Umleitung aktualisieren:\n"
" gefragt nach: %s\n"
" umgeleitet: %s"
#: remote-curl.c:401
#, c-format
msgid "redirecting to %s"
msgstr "Leite nach %s um"
#: list-objects-filter-options.h:59
msgid "args"
msgstr "Argumente"
#: list-objects-filter-options.h:60
msgid "object filtering"
msgstr "Filtern nach Objekten"
#: common-cmds.h:9
msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
msgstr "Arbeitsverzeichnis anlegen (siehe auch: git help tutorial)"
#: common-cmds.h:10
msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
msgstr "an aktuellen Änderungen arbeiten (siehe auch: git help everyday)"
#: common-cmds.h:11
msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
msgstr "Historie und Status untersuchen (siehe auch: git help revisions)"
#: common-cmds.h:12
msgid "grow, mark and tweak your common history"
msgstr "Historie erweitern und bearbeiten"
#: common-cmds.h:13
msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
msgstr "mit anderen zusammenarbeiten (siehe auch: git help workflows)"
#: common-cmds.h:17
msgid "Add file contents to the index"
msgstr "Dateiinhalte zum Commit vormerken"
#: common-cmds.h:18
msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
msgstr ""
"Binärsuche verwenden, um den Commit zu finden, der einen Fehler verursacht "
"hat"
#: common-cmds.h:19
msgid "List, create, or delete branches"
msgstr "Branches anzeigen, erstellen oder entfernen"
#: common-cmds.h:20
msgid "Switch branches or restore working tree files"
msgstr "Branches wechseln oder Dateien im Arbeitsverzeichnis wiederherstellen"
#: common-cmds.h:21
msgid "Clone a repository into a new directory"
msgstr "ein Repository in einem neuen Verzeichnis klonen"
#: common-cmds.h:22
msgid "Record changes to the repository"
msgstr "Änderungen in das Repository eintragen"
#: common-cmds.h:23
msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
msgstr ""
"Änderungen zwischen Commits, Commit und Arbeitsverzeichnis, etc. anzeigen"
#: common-cmds.h:24
msgid "Download objects and refs from another repository"
msgstr "Objekte und Referenzen von einem anderen Repository herunterladen"
#: common-cmds.h:25
msgid "Print lines matching a pattern"
msgstr "Zeilen darstellen, die einem Muster entsprechen"
#: common-cmds.h:26
msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
msgstr ""
"ein leeres Git-Repository erstellen oder ein bestehendes neuinitialisieren"
#: common-cmds.h:27
msgid "Show commit logs"
msgstr "Commit-Historie anzeigen"
#: common-cmds.h:28
msgid "Join two or more development histories together"
msgstr "zwei oder mehr Entwicklungszweige zusammenführen"
#: common-cmds.h:29
msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
msgstr ""
"eine Datei, ein Verzeichnis, oder eine symbolische Verknüpfung verschieben "
"oder umbenennen"
#: common-cmds.h:30
msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
msgstr ""
"Objekte von einem externen Repository anfordern und sie mit einem anderen "
"Repository oder einem lokalen Branch zusammenführen"
#: common-cmds.h:31
msgid "Update remote refs along with associated objects"
msgstr "Remote-Referenzen mitsamt den verbundenen Objekten aktualisieren"
#: common-cmds.h:32
msgid "Reapply commits on top of another base tip"
msgstr "Wiederholtes Anwenden von Commits auf anderem Basis-Commit"
#: common-cmds.h:33
msgid "Reset current HEAD to the specified state"
msgstr "aktuellen HEAD zu einem spezifizierten Zustand setzen"
#: common-cmds.h:34
msgid "Remove files from the working tree and from the index"
msgstr "Dateien im Arbeitsverzeichnis und vom Index löschen"
#: common-cmds.h:35
msgid "Show various types of objects"
msgstr "verschiedene Arten von Objekten anzeigen"
#: common-cmds.h:36
msgid "Show the working tree status"
msgstr "den Zustand des Arbeitsverzeichnisses anzeigen"
#: common-cmds.h:37
msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
msgstr ""
"ein mit GPG signiertes Tag-Objekt erzeugen, auflisten, löschen oder "
"verifizieren."
#: parse-options.h:157
msgid "expiry-date"
msgstr "Verfallsdatum"
#: parse-options.h:172
msgid "no-op (backward compatibility)"
msgstr "Kein Effekt (Rückwärtskompatibilität)"
#: parse-options.h:251
msgid "be more verbose"
msgstr "erweiterte Ausgaben"
#: parse-options.h:253
msgid "be more quiet"
msgstr "weniger Ausgaben"
#: parse-options.h:259
msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
msgstr "benutze <n> Ziffern zur Anzeige von SHA-1s"
#: rerere.h:40
msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
msgstr ""
"Index, wenn möglich, mit wiederverwendeter Konfliktauflösung aktualisieren"
#: git-bisect.sh:54
msgid "You need to start by \"git bisect start\""
msgstr "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen."
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
#. translation. The program will only accept English input
#. at this point.
#: git-bisect.sh:60
msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
msgstr "Wollen Sie, dass ich es für Sie mache [Y/n]? "
#: git-bisect.sh:121
#, sh-format
msgid "unrecognised option: '$arg'"
msgstr "nicht erkannte Option: '$arg'"
#: git-bisect.sh:125
#, sh-format
msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
msgstr "'$arg' scheint kein gültiger Commit zu sein"
#: git-bisect.sh:154
msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
msgstr "Ungültiger HEAD - HEAD wird benötigt"
#: git-bisect.sh:167
#, sh-format
msgid ""
"Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
msgstr ""
"Auschecken von '$start_head' fehlgeschlagen. Versuchen Sie 'git bisect reset "
"<gültiger-Branch>'."
#: git-bisect.sh:177
msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
msgstr ""
"binäre Suche auf einem durch 'cg-seek' geändertem Verzeichnis nicht möglich"
#: git-bisect.sh:181
msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
msgstr "Ungültiger HEAD - merkwürdige symbolische Referenz"
#: git-bisect.sh:233
#, sh-format
msgid "Bad bisect_write argument: $state"
msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: $state"
#: git-bisect.sh:246
#, sh-format
msgid "Bad rev input: $arg"
msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $arg"
#: git-bisect.sh:265
#, sh-format
msgid "Bad rev input: $bisected_head"
msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $bisected_head"
#: git-bisect.sh:274
#, sh-format
msgid "Bad rev input: $rev"
msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $rev"
#: git-bisect.sh:283
#, sh-format
msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
msgstr "'git bisect $TERM_BAD' kann nur ein Argument entgegennehmen."
#: git-bisect.sh:306
#, sh-format
msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
msgstr "Warnung: binäre Suche nur mit einem $TERM_BAD Commit."
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
#. translation. The program will only accept English input
#. at this point.
#: git-bisect.sh:312
msgid "Are you sure [Y/n]? "
msgstr "Sind Sie sicher [Y/n]? "
#: git-bisect.sh:324
#, sh-format
msgid ""
"You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
"(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
msgstr ""
"Sie müssen mindestens einen \"$bad_syn\" und einen \"$good_syn\" Commit "
"angeben.\n"
"(Sie können dafür \"git bisect $bad_syn\" und \"git bisect $good_syn\" "
"benutzen.)"
#: git-bisect.sh:327
#, sh-format
msgid ""
"You need to start by \"git bisect start\".\n"
"You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
"(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
msgstr ""
"Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen.\n"
"Danach müssen Sie mindestens einen \"$good_syn\" und einen \"$bad_syn\" "
"Commit angeben.\n"
"(Sie können dafür \"git bisect $bad_syn\" und \"git bisect $good_syn\" "
"benutzen.)"
#: git-bisect.sh:398 git-bisect.sh:512
msgid "We are not bisecting."
msgstr "keine binäre Suche im Gange"
#: git-bisect.sh:405
#, sh-format
msgid "'$invalid' is not a valid commit"
msgstr "'$invalid' ist kein gültiger Commit"
#: git-bisect.sh:414
#, sh-format
msgid ""
"Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
"Try 'git bisect reset <commit>'."
msgstr ""
"Konnte den ursprünglichen HEAD '$branch' nicht auschecken.\n"
"Versuchen Sie 'git bisect reset <Commit>'."
#: git-bisect.sh:422
msgid "No logfile given"
msgstr "Keine Log-Datei gegeben"
#: git-bisect.sh:423
#, sh-format
msgid "cannot read $file for replaying"
msgstr "kann $file nicht für das Abspielen lesen"
#: git-bisect.sh:444
msgid "?? what are you talking about?"
msgstr "?? Was reden Sie da?"
#: git-bisect.sh:453
msgid "bisect run failed: no command provided."
msgstr "'bisect run' fehlgeschlagen: kein Befehl angegeben."
#: git-bisect.sh:458
#, sh-format
msgid "running $command"
msgstr "führe $command aus"
#: git-bisect.sh:465
#, sh-format
msgid ""
"bisect run failed:\n"
"exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
msgstr ""
"'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
"Rückkehrwert $res von '$command' ist < 0 oder >= 128"
#: git-bisect.sh:491
msgid "bisect run cannot continue any more"
msgstr "'bisect run' kann nicht mehr fortgesetzt werden"
#: git-bisect.sh:497
#, sh-format
msgid ""
"bisect run failed:\n"
"'bisect_state $state' exited with error code $res"
msgstr ""
"'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
"'bisect_state $state' wurde mit Fehlerwert $res beendet"
#: git-bisect.sh:504
msgid "bisect run success"
msgstr "'bisect run' erfolgreich ausgeführt"
#: git-bisect.sh:533
#, sh-format
msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
msgstr ""
"Ungültiger Befehl: Sie sind gerade bei einer binären $TERM_BAD/$TERM_GOOD "
"Suche."
#: git-bisect.sh:567
msgid "no terms defined"
msgstr "Keine Begriffe definiert."
#: git-bisect.sh:584
#, sh-format
msgid ""
"invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
msgstr ""
"Ungültiges Argument $arg für 'git bisect terms'.\n"
"Unterstützte Optionen sind: --term-good|--term-old und --term-bad|--term-new."
#: git-merge-octopus.sh:46
msgid ""
"Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
"merge"
msgstr ""
"Fehler: Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den "
"Merge\n"
"überschrieben werden"
#: git-merge-octopus.sh:61
msgid "Automated merge did not work."
msgstr "Automatischer Merge hat nicht funktioniert."
#: git-merge-octopus.sh:62
msgid "Should not be doing an octopus."
msgstr "Sollte keinen Octopus-Merge ausführen."
#: git-merge-octopus.sh:73
#, sh-format
msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
msgstr "Konnte keinen gemeinsamen Commit mit $pretty_name finden."
#: git-merge-octopus.sh:77
#, sh-format
msgid "Already up to date with $pretty_name"
msgstr "Bereits aktuell mit $pretty_name"
#: git-merge-octopus.sh:89
#, sh-format
msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
msgstr "Spule vor zu: $pretty_name"
#: git-merge-octopus.sh:97
#, sh-format
msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
msgstr "Versuche einfachen Merge mit $pretty_name"
#: git-merge-octopus.sh:102
msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
msgstr "Einfacher Merge hat nicht funktioniert, versuche automatischen Merge."
#: git-rebase.sh:61
msgid ""
"Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
"\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
"You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
"To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
"abort\"."
msgstr ""
"Lösen Sie alle Konflikte manuell auf, markieren Sie diese mit\n"
"\"git add/rm <konfliktbehaftete_Dateien>\" und führen Sie dann\n"
"\"git rebase --continue\" aus.\n"
"Sie können auch stattdessen diesen Commit auslassen, indem\n"
"Sie \"git rebase --skip\" ausführen.\n"
"Um abzubrechen und zurück zum Zustand vor \"git rebase\" zu gelangen,\n"
"führen Sie \"git rebase --abort\" aus."
#: git-rebase.sh:173 git-rebase.sh:442
#, sh-format
msgid "Could not move back to $head_name"
msgstr "Konnte nicht zu $head_name zurückgehen"
#: git-rebase.sh:184
msgid "Applied autostash."
msgstr "Automatischen Stash angewendet."
#: git-rebase.sh:187
#, sh-format
msgid "Cannot store $stash_sha1"
msgstr "Kann $stash_sha1 nicht speichern."
#: git-rebase.sh:229
msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
msgstr "Der \"pre-rebase hook\" hat den Rebase zurückgewiesen."
#: git-rebase.sh:234
msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
msgstr "'git-am' scheint im Gange zu sein. Kann Rebase nicht durchführen."
#: git-rebase.sh:403
msgid "No rebase in progress?"
msgstr "Kein Rebase im Gange?"
#: git-rebase.sh:414
msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
msgstr ""
"Die --edit-todo Aktion kann nur während eines interaktiven Rebase verwendet "
"werden."
#: git-rebase.sh:421
msgid "Cannot read HEAD"
msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
#: git-rebase.sh:424
msgid ""
"You must edit all merge conflicts and then\n"
"mark them as resolved using git add"
msgstr ""
"Sie müssen alle Merge-Konflikte editieren und diese dann\n"
"mittels \"git add\" als aufgelöst markieren"
#: git-rebase.sh:468
#, sh-format
msgid ""
"It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
"I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
"case, please try\n"
"\t$cmd_live_rebase\n"
"If that is not the case, please\n"
"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
"and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
"valuable there."
msgstr ""
"Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis $state_dir_base bereits gibt\n"
"und es könnte ein anderer Rebase im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n"
"probieren Sie bitte\n"
"\t$cmd_live_rebase\n"
"Wenn das nicht der Fall ist, probieren Sie bitte\n"
"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
"und führen Sie diesen Befehl nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n"
"etwas Schützenswertes vorhanden ist."
#: git-rebase.sh:509
msgid "error: cannot combine '--signoff' with '--preserve-merges'"
msgstr "Fehler: '--signoff' und '--preserve-merges' können nicht kombiniert werden."
#: git-rebase.sh:537
#, sh-format
msgid "invalid upstream '$upstream_name'"
msgstr "Ungültiger Upstream-Branch '$upstream_name'."
#: git-rebase.sh:561
#, sh-format
msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
msgstr "$onto_name: es gibt mehr als eine Merge-Basis"
#: git-rebase.sh:564 git-rebase.sh:568
#, sh-format
msgid "$onto_name: there is no merge base"
msgstr "$onto_name: es gibt keine Merge-Basis"
#: git-rebase.sh:573
#, sh-format
msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
msgstr "$onto_name zeigt auf keinen gültigen Commit"
#: git-rebase.sh:599
#, sh-format
msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'"
msgstr "fatal: Branch/Commit '$branch_name' nicht gefunden"
#: git-rebase.sh:632
msgid "Cannot autostash"
msgstr "Kann automatischen Stash nicht erzeugen."
#: git-rebase.sh:637
#, sh-format
msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
msgstr "Automatischen Stash erzeugt: $stash_abbrev"
#: git-rebase.sh:641
msgid "Please commit or stash them."
msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
#: git-rebase.sh:664
#, sh-format
msgid "HEAD is up to date."
msgstr "HEAD ist aktuell."
#: git-rebase.sh:666
#, sh-format
msgid "Current branch $branch_name is up to date."
msgstr "Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neuesten Stand."
#: git-rebase.sh:674
#, sh-format
msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
msgstr "HEAD ist aktuell, Rebase erzwungen."
#: git-rebase.sh:676
#, sh-format
msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
msgstr ""
"Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neuesten Stand, Rebase erzwungen."
#: git-rebase.sh:688
#, sh-format
msgid "Changes from $mb to $onto:"
msgstr "Änderungen von $mb zu $onto:"
#: git-rebase.sh:697
msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
msgstr ""
"Zunächst wird der Branch zurückgespult, um Ihre Änderungen\n"
"darauf neu anzuwenden ..."
#: git-rebase.sh:707
#, sh-format
msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
msgstr "$branch_name zu $onto_name vorgespult."
#: git-stash.sh:61
msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
#: git-stash.sh:108
msgid "You do not have the initial commit yet"
msgstr "Sie haben bisher noch keinen initialen Commit"
#: git-stash.sh:123
msgid "Cannot save the current index state"
msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Index nicht speichern"
#: git-stash.sh:138
msgid "Cannot save the untracked files"
msgstr "Kann die unversionierten Dateien nicht speichern"
#: git-stash.sh:158 git-stash.sh:171
msgid "Cannot save the current worktree state"
msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht speichern"
#: git-stash.sh:175
msgid "No changes selected"
msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
#: git-stash.sh:178
msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
msgstr "Kann temporären Index nicht löschen (kann nicht passieren)"
#: git-stash.sh:191
msgid "Cannot record working tree state"
msgstr "Kann Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht aufzeichnen"
#: git-stash.sh:229
#, sh-format
msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
msgstr "Kann $ref_stash nicht mit $w_commit aktualisieren."
#: git-stash.sh:281
#, sh-format
msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
msgstr "Fehler: unbekannte Option für 'stash push': $option"
#: git-stash.sh:295
msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
msgstr ""
"Kann nicht gleichzeitig --patch und --include-untracked oder --all verwenden"
#: git-stash.sh:303
msgid "No local changes to save"
msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
#: git-stash.sh:308
msgid "Cannot initialize stash"
msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
#: git-stash.sh:312
msgid "Cannot save the current status"
msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
#: git-stash.sh:313
#, sh-format
msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
msgstr "Speicherte Arbeitsverzeichnis und Index-Status $stash_msg"
#: git-stash.sh:342
msgid "Cannot remove worktree changes"
msgstr "Kann Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht löschen"
#: git-stash.sh:490
#, sh-format
msgid "unknown option: $opt"
msgstr "unbekannte Option: $opt"
#: git-stash.sh:503
msgid "No stash entries found."
msgstr "Keine Stash-Einträge gefunden."
#: git-stash.sh:510
#, sh-format
msgid "Too many revisions specified: $REV"
msgstr "Zu viele Commits angegeben: $REV"
#: git-stash.sh:525
#, sh-format
msgid "$reference is not a valid reference"
msgstr "$reference ist keine gültige Referenz"
#: git-stash.sh:553
#, sh-format
msgid "'$args' is not a stash-like commit"
msgstr "'$args' ist kein \"stash\"-artiger Commit"
#: git-stash.sh:564
#, sh-format
msgid "'$args' is not a stash reference"
msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-Referenz"
#: git-stash.sh:572
msgid "unable to refresh index"
msgstr "Konnte den Index nicht aktualisieren."
#: git-stash.sh:576
msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
msgstr "Kann \"stash\" nicht anwenden, solange ein Merge im Gange ist"
#: git-stash.sh:584
msgid "Conflicts in index. Try without --index."
msgstr "Konflikte im Index. Versuchen Sie es ohne --index."
#: git-stash.sh:586
msgid "Could not save index tree"
msgstr "Konnte Index-Verzeichnis nicht speichern"
#: git-stash.sh:595
msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
msgstr ""
"Konnte unversionierte Dateien vom Stash-Eintrag nicht wiederherstellen."
#: git-stash.sh:620
msgid "Cannot unstage modified files"
msgstr "Kann geänderte Dateien nicht aus dem Index entfernen"
#: git-stash.sh:635
msgid "Index was not unstashed."
msgstr "Index wurde nicht aus dem Stash zurückgeladen."
#: git-stash.sh:649
msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
msgstr ""
"Der Stash-Eintrag wird für den Fall behalten, dass Sie diesen nochmal "
"benötigen."
#: git-stash.sh:658
#, sh-format
msgid "Dropped ${REV} ($s)"
msgstr "${REV} ($s) gelöscht"
#: git-stash.sh:659
#, sh-format
msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
msgstr "${REV}: Konnte \"stash\"-Eintrag nicht löschen"
#: git-stash.sh:667
msgid "No branch name specified"
msgstr "Kein Branchname spezifiziert"
#: git-stash.sh:746
msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
msgstr "(Zur Wiederherstellung geben Sie \"git stash apply\" ein)"
#: git-submodule.sh:188
msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
msgstr ""
"Relative Pfade können nur von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
"benutzt werden."
#: git-submodule.sh:198
#, sh-format
msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
#: git-submodule.sh:217
#, sh-format
msgid "'$sm_path' already exists in the index"
msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt"
#: git-submodule.sh:220
#, sh-format
msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt und ist kein Submodul"
#: git-submodule.sh:226
#, sh-format
msgid ""
"The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
"$sm_path\n"
"Use -f if you really want to add it."
msgstr ""
"Der folgende Pfad wird durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien ignoriert:\n"
"$sm_path\n"
"Benutzen Sie -f wenn Sie diesen wirklich hinzufügen möchten."
#: git-submodule.sh:249
#, sh-format
msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
msgstr "Füge existierendes Repository in '$sm_path' dem Index hinzu."
#: git-submodule.sh:251
#, sh-format
msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
msgstr "'$sm_path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Repository"
#: git-submodule.sh:259
#, sh-format
msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
msgstr ""
"Ein Git-Verzeichnis für '$sm_name' wurde lokal gefunden mit den Remote-"
"Repositories:"
#: git-submodule.sh:261
#, sh-format
msgid ""
"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
" $realrepo\n"
"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
"repo\n"
"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
"option."
msgstr ""
"Wenn Sie das lokale Git-Verzeichnis wiederverwenden wollen, anstatt erneut "
"von\n"
" $realrepo\n"
"zu klonen, benutzen Sie die Option '--force'. Wenn das lokale Git-"
"Verzeichnis\n"
"nicht das korrekte Repository ist oder Sie unsicher sind, was das bedeutet,\n"
"wählen Sie einen anderen Namen mit der Option '--name'."
#: git-submodule.sh:267
#, sh-format
msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
msgstr "Reaktiviere lokales Git-Verzeichnis für Submodul '$sm_name'."
#: git-submodule.sh:279
#, sh-format
msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
msgstr "Kann Submodul '$sm_path' nicht auschecken"
#: git-submodule.sh:284
#, sh-format
msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
msgstr "Hinzufügen von Submodul '$sm_path' fehlgeschlagen"
#: git-submodule.sh:293
#, sh-format
msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
msgstr "Fehler beim Eintragen von Submodul '$sm_path' in die Konfiguration."
#: git-submodule.sh:354
#, sh-format
msgid "Entering '$displaypath'"
msgstr "Betrete '$displaypath'"
#: git-submodule.sh:374
#, sh-format
msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
msgstr "Stoppe bei '$displaypath'; Skript gab nicht-Null Status zurück."
#: git-submodule.sh:600
#, sh-format
msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
msgstr "Konnte aktuellen Commit in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht finden."
#: git-submodule.sh:610
#, sh-format
msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$sm_path' nicht ausführen"
#: git-submodule.sh:615
#, sh-format
msgid ""
"Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
"'$sm_path'"
msgstr ""
"Konnte aktuellen Commit von ${remote_name}/${branch} in Submodul-Pfad\n"
"'$sm_path' nicht finden."
#: git-submodule.sh:633
#, sh-format
msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht ausführen"
#: git-submodule.sh:639
#, sh-format
msgid ""
"Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
"Direct fetching of that commit failed."
msgstr ""
"\"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' ausgeführt, aber $sha1 nicht\n"
"enthalten. Direktes Anfordern dieses Commits ist fehlgeschlagen."
#: git-submodule.sh:646
#, sh-format
msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
msgstr "Konnte '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht auschecken."
#: git-submodule.sh:647
#, sh-format
msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
msgstr "Submodul-Pfad: '$displaypath': '$sha1' ausgecheckt"
#: git-submodule.sh:651
#, sh-format
msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
msgstr "Rebase auf '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht möglich"
#: git-submodule.sh:652
#, sh-format
msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': Rebase auf '$sha1'"
#: git-submodule.sh:657
#, sh-format
msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
msgstr "Merge von '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' fehlgeschlagen"
#: git-submodule.sh:658
#, sh-format
msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': zusammengeführt in '$sha1'"
#: git-submodule.sh:663
#, sh-format
msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
msgstr ""
"Ausführung von '$command $sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' "
"fehlgeschlagen"
#: git-submodule.sh:664
#, sh-format
msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': '$command $sha1'"
#: git-submodule.sh:695
#, sh-format
msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$displaypath'"
#: git-submodule.sh:791
msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
msgstr ""
"Die Optionen --cached und --files können nicht gemeinsam verwendet werden."
#: git-submodule.sh:843
#, sh-format
msgid "unexpected mode $mod_dst"
msgstr "unerwarteter Modus $mod_dst"
#: git-submodule.sh:863
#, sh-format
msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
msgstr " Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_src"
#: git-submodule.sh:866
#, sh-format
msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
msgstr " Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_dst"
#: git-submodule.sh:869
#, sh-format
msgid " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
msgstr ""
" Warnung: $display_name beinhaltet nicht die Commits $sha1_src und $sha1_dst"
#: git-parse-remote.sh:89
#, sh-format
msgid "See git-${cmd}(1) for details."
msgstr "Siehe git-${cmd}(1) für weitere Details."
#: git-rebase--interactive.sh:142
#, sh-format
msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
msgstr "Führe Rebase aus ($new_count/$total)"
#: git-rebase--interactive.sh:158
msgid ""
"\n"
"Commands:\n"
"p, pick <commit> = use commit\n"
"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
"f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
"x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
"d, drop <commit> = remove commit\n"
"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
". create a merge commit using the original merge commit's\n"
". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
"\n"
"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
msgstr ""
"\n"
"Befehle:\n"
"p, pick <Commit> = Commit verwenden\n"
"r, reword <Commit> = Commit verwenden, aber Commit-Beschreibung bearbeiten\n"
"e, edit <Commit> = Commit verwenden, aber zum Nachbessern anhalten\n"
"s, squash <Commit> = Commit verwenden, aber mit vorherigem Commit vereinen\n"
"f, fixup <Commit> = wie \"squash\", aber diese Commit-Beschreibung verwerfen\n"
"x, exec <Commit> = Befehl (Rest der Zeile) mittels Shell ausführen\n"
"d, drop <Commit> = Commit entfernen\n"
"l, label <Label> = aktuellen HEAD mit Label versehen\n"
"t, reset <Label> = HEAD zu einem Label umsetzen\n"
"m, merge [-C <Commit> | -c <Commit>] <Label> [# <eineZeile>]\n"
". Merge-Commit mit der originalen Merge-Commit-Beschreibung erstellen\n"
". (oder die eine Zeile, wenn keine originale Merge-Commit-Beschreibung\n"
". spezifiziert ist). Benutzen Sie -c <Commit> zum Bearbeiten der\n"
". Commit-Beschreibung.\n"
"\n"
"Diese Zeilen können umsortiert werden; Sie werden von oben nach unten\n"
"ausgeführt.\n"
#: git-rebase--interactive.sh:179
msgid ""
"\n"
"Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
msgstr ""
"\n"
"Keine Zeile entfernen. Benutzen Sie 'drop', um explizit einen Commit zu\n"
"entfernen.\n"
#: git-rebase--interactive.sh:183
msgid ""
"\n"
"If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
msgstr ""
"\n"
"Wenn Sie hier eine Zeile entfernen, wird DIESER COMMIT VERLOREN GEHEN.\n"
#: git-rebase--interactive.sh:221
#, sh-format
msgid ""
"You can amend the commit now, with\n"
"\n"
"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
"\n"
"Once you are satisfied with your changes, run\n"
"\n"
"\tgit rebase --continue"
msgstr ""
"Sie können den Commit nun nachbessern mit:\n"
"\n"
"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
"\n"
"Sobald Sie mit Ihren Änderungen zufrieden sind, führen Sie aus:\n"
"\n"
"\tgit rebase --continue"
#: git-rebase--interactive.sh:246
#, sh-format
msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
msgstr "$sha1: kein Commit der gepickt werden kann"
#: git-rebase--interactive.sh:285
#, sh-format
msgid "Invalid commit name: $sha1"
msgstr "Ungültiger Commit-Name: $sha1"
#: git-rebase--interactive.sh:325
msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
msgstr "Kann ersetzenden SHA-1 des aktuellen Commits nicht schreiben"
#: git-rebase--interactive.sh:376
#, sh-format
msgid "Fast-forward to $sha1"
msgstr "Spule vor zu $sha1"
#: git-rebase--interactive.sh:378
#, sh-format
msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
msgstr "Kann nicht zu $sha1 vorspulen"
#: git-rebase--interactive.sh:387
#, sh-format
msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
msgstr "Kann HEAD nicht auf $first_parent setzen"
#: git-rebase--interactive.sh:392
#, sh-format
msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
msgstr "\"squash\" eines Merges ($sha1) zurückgewiesen."
#: git-rebase--interactive.sh:410
#, sh-format
msgid "Error redoing merge $sha1"
msgstr "Fehler beim Wiederholen des Merges von $sha1"
#: git-rebase--interactive.sh:419
#, sh-format
msgid "Could not pick $sha1"
msgstr "Konnte $sha1 nicht picken"
#: git-rebase--interactive.sh:428
#, sh-format
msgid "This is the commit message #${n}:"
msgstr "Das ist Commit-Beschreibung #${n}:"
#: git-rebase--interactive.sh:433
#, sh-format
msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
msgstr "Commit-Beschreibung #${n} wird ausgelassen:"
#: git-rebase--interactive.sh:444
#, sh-format
msgid "This is a combination of $count commit."
msgid_plural "This is a combination of $count commits."
msgstr[0] "Das ist eine Kombination aus $count Commit."
msgstr[1] "Das ist eine Kombination aus $count Commits."
#: git-rebase--interactive.sh:453
#, sh-format
msgid "Cannot write $fixup_msg"
msgstr "Kann $fixup_msg nicht schreiben"
#: git-rebase--interactive.sh:456
msgid "This is a combination of 2 commits."
msgstr "Das ist eine Kombination aus 2 Commits."
#: git-rebase--interactive.sh:497 git-rebase--interactive.sh:540
#: git-rebase--interactive.sh:543
#, sh-format
msgid "Could not apply $sha1... $rest"
msgstr "Konnte $sha1... ($rest) nicht anwenden"
#: git-rebase--interactive.sh:572
#, sh-format
msgid ""
"Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
"This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
"failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
"before\n"
"you are able to reword the commit."
msgstr ""
"Konnte Commit nicht nachbessern, nachdem dieser verwendet wurde: $sha1... "
"$rest\n"
"Das passierte sehr wahrscheinlich wegen einer leeren Commit-Beschreibung, "
"oder\n"
"weil der pre-commit Hook fehlschlug. Falls der pre-commit Hook fehlschlug,\n"
"sollten Sie das Problem beheben, bevor Sie die Commit-Beschreibung ändern "
"können."
#: git-rebase--interactive.sh:587
#, sh-format
msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
msgstr "Angehalten bei $sha1_abbrev... $rest"
#: git-rebase--interactive.sh:602
#, sh-format
msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
msgstr "Kann nicht '$squash_style' ohne vorherigen Commit"
#: git-rebase--interactive.sh:644
#, sh-format
msgid "Executing: $rest"
msgstr "Führe aus: $rest"
#: git-rebase--interactive.sh:652
#, sh-format
msgid "Execution failed: $rest"
msgstr "Ausführung fehlgeschlagen: $rest"
#: git-rebase--interactive.sh:654
msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
msgstr "Der Index und/oder das Arbeitsverzeichnis wurde geändert."
#: git-rebase--interactive.sh:656
msgid ""
"You can fix the problem, and then run\n"
"\n"
"\tgit rebase --continue"
msgstr ""
"Sie können das Problem beheben, und dann\n"
"\n"
"\tgit rebase --continue\n"
"\n"
"ausführen."
#. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
#: git-rebase--interactive.sh:669
#, sh-format
msgid ""
"Execution succeeded: $rest\n"
"but left changes to the index and/or the working tree\n"
"Commit or stash your changes, and then run\n"
"\n"
"\tgit rebase --continue"
msgstr ""
"Ausführung erfolgreich: $rest\n"
"Aber Änderungen in Index oder Arbeitsverzeichnis verblieben.\n"
"Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\".\n"
"Führen Sie dann aus:\n"
"\n"
"\tgit rebase --continue"
#: git-rebase--interactive.sh:680
#, sh-format
msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
msgstr "Unbekannter Befehl: $command $sha1 $rest"
#: git-rebase--interactive.sh:681
msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
msgstr "Bitte beheben Sie das, indem Sie 'git rebase --edit-todo' ausführen."
#: git-rebase--interactive.sh:716
#, sh-format
msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
msgstr "Erfolgreich Rebase ausgeführt und $head_name aktualisiert."
#: git-rebase--interactive.sh:740
msgid "could not detach HEAD"
msgstr "Konnte HEAD nicht loslösen"
#: git-rebase--interactive.sh:778
msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
msgstr "Konnte CHERRY_PICK_HEAD nicht löschen"
#: git-rebase--interactive.sh:783
#, sh-format
msgid ""
"You have staged changes in your working tree.\n"
"If these changes are meant to be\n"
"squashed into the previous commit, run:\n"
"\n"
" git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
"\n"
"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
"\n"
" git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
"\n"
"In both cases, once you're done, continue with:\n"
"\n"
" git rebase --continue\n"
msgstr ""
"Es befinden sich zum Commit vorgemerkte Änderungen in Ihrem "
"Arbeitsverzeichnis.\n"
"Wenn diese Änderungen in den vorherigen Commit aufgenommen werden sollen,\n"
"führen Sie aus:\n"
"\n"
" git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
"\n"
"Wenn daraus ein neuer Commit erzeugt werden soll, führen Sie aus:\n"
"\n"
" git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
"\n"
"Im Anschluss führen Sie zum Fortfahren aus:\n"
"\n"
" git rebase --continue\n"
#: git-rebase--interactive.sh:800
msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
msgstr ""
"Fehler beim Versuch die Identität des Authors zum Verbessern des Commits zu\n"
"finden"
#: git-rebase--interactive.sh:805
msgid ""
"You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
"first and then run 'git rebase --continue' again."
msgstr ""
"Sie haben nicht committete Änderungen in Ihrem Arbeitsverzeichnis. Bitte\n"
"committen Sie diese zuerst und führen Sie dann 'git rebase --continue' "
"erneut\n"
"aus."
#: git-rebase--interactive.sh:810 git-rebase--interactive.sh:814
msgid "Could not commit staged changes."
msgstr "Konnte Änderungen aus der Staging-Area nicht committen."
#: git-rebase--interactive.sh:843
msgid ""
"\n"
"You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
"To continue rebase after editing, run:\n"
" git rebase --continue\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Sie bearbeiten gerade die TODO-Datei eines laufenden interaktiven Rebase.\n"
"Um den Rebase nach dem Editieren fortzusetzen, führen Sie aus:\n"
" git rebase --continue\n"
"\n"
#: git-rebase--interactive.sh:851 git-rebase--interactive.sh:937
msgid "Could not execute editor"
msgstr "Konnte Editor nicht ausführen."
#: git-rebase--interactive.sh:872
#, sh-format
msgid "Could not checkout $switch_to"
msgstr "Konnte $switch_to nicht auschecken."
#: git-rebase--interactive.sh:879
msgid "No HEAD?"
msgstr "Kein HEAD?"
#: git-rebase--interactive.sh:880
#, sh-format
msgid "Could not create temporary $state_dir"
msgstr "Konnte temporäres Verzeichnis $state_dir nicht erstellen."
#: git-rebase--interactive.sh:883
msgid "Could not mark as interactive"
msgstr "Konnte nicht als interaktiven Rebase markieren."
#: git-rebase--interactive.sh:915
#, sh-format
msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
msgstr[0] "Rebase von $shortrevisions auf $shortonto ($todocount Kommando)"
msgstr[1] "Rebase von $shortrevisions auf $shortonto ($todocount Kommandos)"
#: git-rebase--interactive.sh:920
msgid ""
"\n"
"\tHowever, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
"\n"
"\t"
msgstr ""
"\n"
"\tWenn Sie jedoch alles löschen, wird der Rebase abgebrochen.\n"
"\n"
"\t"
#: git-rebase--interactive.sh:927
msgid "Note that empty commits are commented out"
msgstr "Leere Commits sind auskommentiert."
#: git-rebase--interactive.sh:980
msgid "Could not generate todo list"
msgstr "Konnte TODO-Liste nicht erzeugen."
#: git-rebase--interactive.sh:1001 git-rebase--interactive.sh:1006
msgid "Could not init rewritten commits"
msgstr "Konnte neu geschriebene Commits nicht initialisieren."
#: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
#, sh-format
msgid "usage: $dashless $USAGE"
msgstr "Verwendung: $dashless $USAGE"
#: git-sh-setup.sh:190
#, sh-format
msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
msgstr ""
"Konnte nicht in Verzeichnis $cdup wechseln, der obersten Ebene des\n"
"Arbeitsverzeichnisses."
#: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
#, sh-format
msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
msgstr ""
"fatal: $program_name kann ohne ein Arbeitsverzeichnis nicht verwendet werden."
#: git-sh-setup.sh:220
msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
msgstr ""
"Rebase nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt "
"sind."
#: git-sh-setup.sh:223
msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
msgstr ""
"Kann Branches nicht neu schreiben: Sie haben Änderungen, die nicht zum "
"Commit\n"
"vorgemerkt sind."
#: git-sh-setup.sh:226
msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
msgstr ""
"Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die "
"nicht zum Commit vorgemerkt sind."
#: git-sh-setup.sh:229
#, sh-format
msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
msgstr ""
"Kann $action nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n"
"vorgemerkt sind."
#: git-sh-setup.sh:242
msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
msgstr ""
"Rebase nicht möglich: Die Staging-Area beinhaltet nicht committete "
"Änderungen."
#: git-sh-setup.sh:245
msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
msgstr ""
"Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet "
"nicht committete Änderungen."
#: git-sh-setup.sh:248
#, sh-format
msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
msgstr ""
"Kann $action nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet nicht committete\n"
"Änderungen."
#: git-sh-setup.sh:252
msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
msgstr "Zusätzlich beinhaltet die Staging-Area nicht committete Änderungen."
#: git-sh-setup.sh:372
msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
msgstr ""
"Sie müssen den Befehl von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
"ausführen."
#: git-sh-setup.sh:377
msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
msgstr "Konnte absoluten Pfad des Git-Verzeichnisses nicht bestimmen."
#. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
#: git-add--interactive.perl:196
#, perl-format
msgid "%12s %12s %s"
msgstr "%28s %25s %s"
#: git-add--interactive.perl:197
msgid "staged"
msgstr "zur Staging-Area hinzugefügt"
#: git-add--interactive.perl:197
msgid "unstaged"
msgstr "aus Staging-Area entfernt"
#: git-add--interactive.perl:253 git-add--interactive.perl:278
msgid "binary"
msgstr "Binär"
#: git-add--interactive.perl:262 git-add--interactive.perl:316
msgid "nothing"
msgstr "Nichts"
#: git-add--interactive.perl:298 git-add--interactive.perl:313
msgid "unchanged"
msgstr "unverändert"
#: git-add--interactive.perl:609
#, perl-format
msgid "added %d path\n"
msgid_plural "added %d paths\n"
msgstr[0] "%d Pfad hinzugefügt\n"
msgstr[1] "%d Pfade hinzugefügt\n"
#: git-add--interactive.perl:612
#, perl-format
msgid "updated %d path\n"
msgid_plural "updated %d paths\n"
msgstr[0] "%d Pfad aktualisiert\n"
msgstr[1] "%d Pfade aktualisiert\n"
#: git-add--interactive.perl:615
#, perl-format
msgid "reverted %d path\n"
msgid_plural "reverted %d paths\n"
msgstr[0] "%d Pfad wiederhergestellt\n"
msgstr[1] "%d Pfade wiederhergestellt\n"
#: git-add--interactive.perl:618
#, perl-format
msgid "touched %d path\n"
msgid_plural "touched %d paths\n"
msgstr[0] "%d Pfad angefasst\n"
msgstr[1] "%d Pfade angefasst\n"
#: git-add--interactive.perl:627
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
#: git-add--interactive.perl:639
msgid "Revert"
msgstr "Revert"
#: git-add--interactive.perl:662
#, perl-format
msgid "note: %s is untracked now.\n"
msgstr "Hinweis: %s ist nun unversioniert.\n"
#: git-add--interactive.perl:673
msgid "Add untracked"
msgstr "unversionierte Dateien hinzufügen"
#: git-add--interactive.perl:679
msgid "No untracked files.\n"
msgstr "Keine unversionierten Dateien.\n"
#: git-add--interactive.perl:1033
msgid ""
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
"marked for staging."
msgstr ""
"Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
"Block\n"
"direkt als zum Hinzufügen zur Staging-Area markiert."
#: git-add--interactive.perl:1036
msgid ""
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
"marked for stashing."
msgstr ""
"Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
"Block\n"
"direkt als zum Hinzufügen zum Stash markiert."
#: git-add--interactive.perl:1039
msgid ""
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
"marked for unstaging."
msgstr ""
"Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
"Block\n"
"direkt als zum Entfernen aus der Staging-Area markiert."
#: git-add--interactive.perl:1042 git-add--interactive.perl:1051
msgid ""
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
"marked for applying."
msgstr ""
"Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
"Block\n"
"direkt als zum Anwenden markiert."
#: git-add--interactive.perl:1045 git-add--interactive.perl:1048
msgid ""
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
"marked for discarding."
msgstr ""
"Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
"Block\n"
"direkt als zum Verwerfen markiert."
#: git-add--interactive.perl:1085
#, perl-format
msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
msgstr ""
"Fehler beim Öffnen von Editier-Datei eines Patch-Blocks zum Schreiben: %s"
#: git-add--interactive.perl:1086
msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
msgstr ""
"Manueller Editiermodus für Patch-Blöcke -- siehe nach unten für eine\n"
"Kurzanleitung.\n"
#: git-add--interactive.perl:1092
#, perl-format
msgid ""
"---\n"
"To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
"To remove '%s' lines, delete them.\n"
"Lines starting with %s will be removed.\n"
msgstr ""
"---\n"
"Um '%s' Zeilen zu entfernen, machen Sie aus diesen ' ' Zeilen (Kontext).\n"
"Um '%s' Zeilen zu entfernen, löschen Sie diese.\n"
"Zeilen, die mit %s beginnen, werden entfernt.\n"
#. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
#: git-add--interactive.perl:1100
msgid ""
"If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
"edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
"aborted and the hunk is left unchanged.\n"
msgstr ""
"Wenn das nicht sauber angewendet werden kann, haben Sie die Möglichkeit\n"
"einer erneuten Bearbeitung. Wenn alle Zeilen des Patch-Blocks entfernt "
"werden,\n"
"wird die Bearbeitung abgebrochen und der Patch-Block bleibt unverändert.\n"
#: git-add--interactive.perl:1114
#, perl-format
msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
msgstr "Fehler beim Öffnen von Editier-Datei eines Patch-Blocks zum Lesen: %s"
#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
#. The program will only accept that input
#. at this point.
#. Consider translating (saying "no" discards!) as
#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
#. of the word "no" does not start with n.
#: git-add--interactive.perl:1213
msgid ""
"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
msgstr ""
"Ihr bearbeiteter Patch-Block kann nicht angewendet werden.\n"
"Erneut bearbeiten? (\"n\" verwirft Bearbeitung!) [y/n]?"
#: git-add--interactive.perl:1222
msgid ""
"y - stage this hunk\n"
"n - do not stage this hunk\n"
"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
msgstr ""
"y - diesen Patch-Block zum Commit vormerken\n"
"n - diesen Patch-Block nicht zum Commit vormerken\n"
"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht zum Commit "
"vormerken\n"
"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei zum Commit vormerken\n"
"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in dieser Datei nicht zum Commit "
"vormerken"
#: git-add--interactive.perl:1228
msgid ""
"y - stash this hunk\n"
"n - do not stash this hunk\n"
"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
msgstr ""
"y - diesen Patch-Block stashen\n"
"n - diesen Patch-Block nicht stashen\n"
"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht stashen\n"
"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei stashen\n"
"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht stashen"
#: git-add--interactive.perl:1234
msgid ""
"y - unstage this hunk\n"
"n - do not unstage this hunk\n"
"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
msgstr ""
"y - diesen Patch-Block unstashen\n"
"n - diesen Patch-Block nicht unstashen\n"
"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht unstashen\n"
"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei unstashen\n"
"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht unstashen"
#: git-add--interactive.perl:1240
msgid ""
"y - apply this hunk to index\n"
"n - do not apply this hunk to index\n"
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
msgstr ""
"y - diesen Patch-Block auf den Index anwenden\n"
"n - diesen Patch-Block nicht auf den Index anwenden\n"
"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht auf den Index "
"anwenden\n"
"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei auf den Index "
"anwenden\n"
"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht auf den Index "
"anwenden"
#: git-add--interactive.perl:1246
msgid ""
"y - discard this hunk from worktree\n"
"n - do not discard this hunk from worktree\n"
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
msgstr ""
"y - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
"n - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen\n"
"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im "
"Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei im Arbeitsverzeichnis "
"verwerfen\n"
"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht im "
"Arbeitsverzeichnis verwerfen"
#: git-add--interactive.perl:1252
msgid ""
"y - discard this hunk from index and worktree\n"
"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
msgstr ""
"y - diesen Patch-Block im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
"n - diesen Patch-Block nicht im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im Index und "
"Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei verwerfen\n"
"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht verwerfen"
#: git-add--interactive.perl:1258
msgid ""
"y - apply this hunk to index and worktree\n"
"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
msgstr ""
"y - diesen Patch-Block im Index und auf Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
"n - diesen Patch-Block nicht im Index und auf Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden"
#: git-add--interactive.perl:1273
msgid ""
"g - select a hunk to go to\n"
"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
"e - manually edit the current hunk\n"
"? - print help\n"
msgstr ""
"g - Patch-Block zum Hinspringen auswählen\n"
"/ - nach Patch-Block suchen der gegebenem regulärem Ausdruck entspricht\n"
"j - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten unbestimmten Patch-Block "
"anzeigen\n"
"J - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten Patch-Block anzeigen\n"
"k - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen unbestimmten Patch-"
"Block anzeigen\n"
"K - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen Patch-Block anzeigen\n"
"s - aktuellen Patch-Block in kleinere Patch-Blöcke aufteilen\n"
"e - aktuellen Patch-Block manuell editieren\n"
"? - Hilfe anzeigen\n"
#: git-add--interactive.perl:1304
msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
msgstr ""
"Die ausgewählten Patch-Blöcke können nicht auf den Index angewendet werden!\n"
#: git-add--interactive.perl:1305
msgid "Apply them to the worktree anyway? "
msgstr "Trotzdem auf Arbeitsverzeichnis anwenden? "
#: git-add--interactive.perl:1308
msgid "Nothing was applied.\n"
msgstr "Nichts angewendet.\n"
#: git-add--interactive.perl:1319
#, perl-format
msgid "ignoring unmerged: %s\n"
msgstr "ignoriere nicht zusammengeführte Datei: %s\n"
#: git-add--interactive.perl:1328
msgid "Only binary files changed.\n"
msgstr "Nur Binärdateien geändert.\n"
#: git-add--interactive.perl:1330
msgid "No changes.\n"
msgstr "Keine Änderungen.\n"
#: git-add--interactive.perl:1338
msgid "Patch update"
msgstr "Patch Aktualisierung"
#: git-add--interactive.perl:1390
#, perl-format
msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Modusänderung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: git-add--interactive.perl:1391
#, perl-format
msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Löschung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: git-add--interactive.perl:1392
#, perl-format
msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Diesen Patch-Block der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: git-add--interactive.perl:1395
#, perl-format
msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Modusänderung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: git-add--interactive.perl:1396
#, perl-format
msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Löschung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: git-add--interactive.perl:1397
#, perl-format
msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Diesen Patch-Block stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: git-add--interactive.perl:1400
#, perl-format
msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Modusänderung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: git-add--interactive.perl:1401
#, perl-format
msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Löschung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: git-add--interactive.perl:1402
#, perl-format
msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Diesen Patch-Block aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: git-add--interactive.perl:1405
#, perl-format
msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Modusänderung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: git-add--interactive.perl:1406
#, perl-format
msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Löschung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: git-add--interactive.perl:1407
#, perl-format
msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Diesen Patch-Block auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: git-add--interactive.perl:1410
#, perl-format
msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Modusänderung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: git-add--interactive.perl:1411
#, perl-format
msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Löschung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: git-add--interactive.perl:1412
#, perl-format
msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: git-add--interactive.perl:1415
#, perl-format
msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr ""
"Modusänderung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: git-add--interactive.perl:1416
#, perl-format
msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Löschung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: git-add--interactive.perl:1417
#, perl-format
msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr ""
"Diesen Patch-Block vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d"
"%s,?]? "
#: git-add--interactive.perl:1420
#, perl-format
msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr ""
"Modusänderung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: git-add--interactive.perl:1421
#, perl-format
msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Löschung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: git-add--interactive.perl:1422
#, perl-format
msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr ""
"Diesen Patch-Block auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d"
"%s,?]? "
#: git-add--interactive.perl:1522
msgid "No other hunks to goto\n"
msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke verbleibend\n"
#: git-add--interactive.perl:1529
msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
msgstr "zu welchem Patch-Block springen (<Enter> für mehr Informationen)? "
#: git-add--interactive.perl:1531
msgid "go to which hunk? "
msgstr "zu welchem Patch-Block springen? "
#: git-add--interactive.perl:1540
#, perl-format
msgid "Invalid number: '%s'\n"
msgstr "Ungültige Nummer: '%s'\n"
#: git-add--interactive.perl:1545
#, perl-format
msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
msgstr[0] "Entschuldigung, nur %d Patch-Block verfügbar.\n"
msgstr[1] "Entschuldigung, nur %d Patch-Blöcke verfügbar.\n"
#: git-add--interactive.perl:1571
msgid "No other hunks to search\n"
msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke zum Durchsuchen\n"
#: git-add--interactive.perl:1575
msgid "search for regex? "
msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck? "
#: git-add--interactive.perl:1588
#, perl-format
msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck für Suche %s: %s\n"
#: git-add--interactive.perl:1598
msgid "No hunk matches the given pattern\n"
msgstr "Kein Patch-Block entspricht dem angegebenen Muster\n"
#: git-add--interactive.perl:1610 git-add--interactive.perl:1632
msgid "No previous hunk\n"
msgstr "Kein vorheriger Patch-Block\n"
#: git-add--interactive.perl:1619 git-add--interactive.perl:1638
msgid "No next hunk\n"
msgstr "Kein folgender Patch-Block\n"
#: git-add--interactive.perl:1644
msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht aufteilen.\n"
#: git-add--interactive.perl:1650
#, perl-format
msgid "Split into %d hunk.\n"
msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
msgstr[0] "In %d Patch-Block aufgeteilt.\n"
msgstr[1] "In %d Patch-Blöcke aufgeteilt.\n"
#: git-add--interactive.perl:1660
msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht bearbeiten.\n"
#: git-add--interactive.perl:1706
msgid "Review diff"
msgstr "Diff überprüfen"
#. TRANSLATORS: please do not translate the command names
#. 'status', 'update', 'revert', etc.
#: git-add--interactive.perl:1725
msgid ""
"status - show paths with changes\n"
"update - add working tree state to the staged set of changes\n"
"revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
"patch - pick hunks and update selectively\n"
"diff - view diff between HEAD and index\n"
"add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
"changes\n"
msgstr ""
"status - Pfade mit Änderungen anzeigen\n"
"update - Zustand des Arbeitsverzeichnisses den zum Commit "
"vorgemerkten Änderungen hinzufügen\n"
"revert - zum Commit vorgemerkte Änderungen auf HEAD Version "
"zurücksetzen\n"
"patch - Patch-Blöcke auswählen und selektiv aktualisieren\n"
"diff - Unterschiede zwischen HEAD und Index anzeigen\n"
"add untracked - Inhalte von unversionierten Dateien zum Commit vormerken\n"
#: git-add--interactive.perl:1742 git-add--interactive.perl:1747
#: git-add--interactive.perl:1750 git-add--interactive.perl:1757
#: git-add--interactive.perl:1761 git-add--interactive.perl:1767
msgid "missing --"
msgstr "-- fehlt"
#: git-add--interactive.perl:1763
#, perl-format
msgid "unknown --patch mode: %s"
msgstr "Unbekannter --patch Modus: %s"
#: git-add--interactive.perl:1769 git-add--interactive.perl:1775
#, perl-format
msgid "invalid argument %s, expecting --"
msgstr "ungültiges Argument %s, erwarte --"
#: git-send-email.perl:130
msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
msgstr ""
"lokale Zeitzone unterscheidet sich von GMT nicht um ein Minutenintervall\n"
#: git-send-email.perl:137 git-send-email.perl:143
msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
msgstr "lokaler Zeit-Offset größer oder gleich 24 Stunden\n"
#: git-send-email.perl:211 git-send-email.perl:217
msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
msgstr "Der Editor wurde unsauber beendet, breche alles ab."
#: git-send-email.perl:294
#, perl-format
msgid ""
"'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
msgstr ""
"'%s' enthält eine Zwischenversion der E-Mail, die Sie gerade verfassen.\n"
#: git-send-email.perl:299
#, perl-format
msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
msgstr "'%s.final' enthält die verfasste E-Mail.\n"
#: git-send-email.perl:317
msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
msgstr "--dump-aliases ist mit anderen Optionen inkompatibel\n"
#: git-send-email.perl:383 git-send-email.perl:638
msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
msgstr ""
"Kann 'git format-patch' nicht außerhalb eines Repositories ausführen.\n"
#: git-send-email.perl:386
msgid ""
"`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
"configuration option)\n"
msgstr ""
"'batch-size' und 'relogin' müssen gemeinsam angegeben werden (über "
"Kommandozeile\n"
"oder Konfigurationsoption)\n"
#: git-send-email.perl:456
#, perl-format
msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
msgstr "Unbekanntes --suppress-cc Feld: '%s'\n"
#: git-send-email.perl:485
#, perl-format
msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
msgstr "Unbekannte --confirm Einstellung: '%s'\n"
#: git-send-email.perl:513
#, perl-format
msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
msgstr ""
"Warnung: sendemail Alias mit Anführungsstrichen wird nicht unterstützt: %s\n"
#: git-send-email.perl:515
#, perl-format
msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
msgstr "Warnung: `:include:` wird nicht unterstützt: %s\n"
#: git-send-email.perl:517
#, perl-format
msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
msgstr "Warnung: `/file` oder `|pipe` Umleitung wird nicht unterstützt: %s\n"
#: git-send-email.perl:522
#, perl-format
msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
msgstr "Warnung: sendmail Zeile wird nicht erkannt: %s\n"
#: git-send-email.perl:604
#, perl-format
msgid ""
"File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
"to produce patches for. Please disambiguate by...\n"
"\n"
" * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
" * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
msgstr ""
"Datei '%s' existiert, aber es könnte auch der Bereich von Commits sein,\n"
"für den Patches erzeugt werden sollen. Bitte machen Sie dies eindeutig\n"
"indem Sie ...\n"
"\n"
" * \"./%s\" angeben, wenn Sie eine Datei meinen, oder\n"
" * die Option --format-patch angeben, wenn Sie einen Commit-Bereich "
"meinen\n"
#: git-send-email.perl:625
#, perl-format
msgid "Failed to opendir %s: %s"
msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s"
#: git-send-email.perl:649
#, perl-format
msgid ""
"fatal: %s: %s\n"
"warning: no patches were sent\n"
msgstr ""
"fatal: %s: %s\n"
"Warnung: Es wurden keine Patches versendet.\n"
#: git-send-email.perl:660
msgid ""
"\n"
"No patch files specified!\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"keine Patch-Dateien angegeben!\n"
"\n"
#: git-send-email.perl:673
#, perl-format
msgid "No subject line in %s?"
msgstr "Keine Betreffzeile in %s?"
#: git-send-email.perl:683
#, perl-format
msgid "Failed to open for writing %s: %s"
msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s' zum Schreiben: %s"
#: git-send-email.perl:694
msgid ""
"Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
"Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
"for the patch you are writing.\n"
"\n"
"Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
msgstr ""
"Zeilen, die mit \"GIT:\" beginnen, werden entfernt.\n"
"Ziehen Sie in Betracht, einen allgemeinen \"diffstat\" oder ein\n"
"Inhaltsverzeichnis, für den Patch den Sie schreiben, hinzuzufügen.\n"
"\n"
"Leeren Sie den Inhalt des Bodys, wenn Sie keine Zusammenfassung senden "
"möchten.\n"
#: git-send-email.perl:718
#, perl-format
msgid "Failed to open %s: %s"
msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s"
#: git-send-email.perl:735
#, perl-format
msgid "Failed to open %s.final: %s"
msgstr "Fehler beim Öffnen von %s.final: %s"
#: git-send-email.perl:778
msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
msgstr "E-Mail mit Zusammenfassung ist leer, wird ausgelassen\n"
#. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
#: git-send-email.perl:813
#, perl-format
msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
msgstr "Sind Sie sich sicher, <%s> zu benutzen [y/N]? "
#: git-send-email.perl:868
msgid ""
"The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
"Encoding.\n"
msgstr ""
"Die folgenden Dateien sind 8-Bit, aber deklarieren kein\n"
"Content-Transfer-Encoding.\n"
#: git-send-email.perl:873
msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
msgstr "Welches 8-Bit-Encoding soll deklariert werden [UTF-8]? "
#: git-send-email.perl:881
#, perl-format
msgid ""
"Refusing to send because the patch\n"
"\t%s\n"
"has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
"want to send.\n"
msgstr ""
"Versand zurückgewiesen, weil der Patch\n"
"\t%s\n"
"die Betreffzeilenvorlage '*** SUBJECT HERE ***' enthält. Geben Sie --force "
"an,\n"
"wenn Sie den Patch wirklich versenden wollen.\n"
#: git-send-email.perl:900
msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
msgstr "An wen sollen die E-Mails versendet werden (wenn überhaupt jemand)?"
#: git-send-email.perl:918
#, perl-format
msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
msgstr "fatal: Alias '%s' erweitert sich zu sich selbst\n"
#: git-send-email.perl:930
msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
msgstr ""
"Message-ID zur Verwendung als In-Reply-To für die erste E-Mail (wenn eine "
"existiert)? "
#: git-send-email.perl:988 git-send-email.perl:996
#, perl-format
msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
msgstr "Fehler: konnte keine gültige Adresse aus %s extrahieren\n"
#. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
#. translation. The program will only accept English input
#. at this point.
#: git-send-email.perl:1000
msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
msgstr ""
"Was soll mit dieser Adresse geschehen? (Beenden [q]|Löschen [d]|Bearbeiten "
"[e]): "
#: git-send-email.perl:1317
#, perl-format
msgid "CA path \"%s\" does not exist"
msgstr "CA Pfad \"%s\" existiert nicht"
#: git-send-email.perl:1400
msgid ""
" The Cc list above has been expanded by additional\n"
" addresses found in the patch commit message. By default\n"
" send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
" This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
" configuration setting.\n"
"\n"
" For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
" To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
" run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
"\n"
msgstr ""
" Die Cc-Liste oberhalb wurde um zusätzliche Adressen erweitert, die in "
"der\n"
" Commit-Beschreibung des Patches gefunden wurden. Wenn dies passiert, "
"werden\n"
" Sie von send-email zu einer Eingabe aufgefordert. Dieses Verhalten wird\n"
" durch die Konfigurationseinstellung sendemail.confirm gesteuert.\n"
"\n"
" Für weitere Informationen, führen Sie 'git send-email --help' aus.\n"
" Um das aktuelle Verhalten beizubehalten, aber diese Meldung zu "
"unterdrücken,\n"
" führen Sie 'git config --global sendemail.confirm auto' aus.\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
#. translation. The program will only accept English input
#. at this point.
#: git-send-email.perl:1415
msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
msgstr "Diese E-Mail versenden? (Ja [y]|Nein [n]|Bearbeiten [e]|Beenden [q]|Alle [a]): "
#: git-send-email.perl:1418
msgid "Send this email reply required"
msgstr "Zum Versenden dieser E-Mail ist eine Antwort erforderlich."
#: git-send-email.perl:1446
msgid "The required SMTP server is not properly defined."
msgstr "Der erforderliche SMTP-Server ist nicht korrekt definiert."
#: git-send-email.perl:1493
#, perl-format
msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
msgstr "Server unterstützt kein STARTTLS! %s"
#: git-send-email.perl:1498 git-send-email.perl:1502
#, perl-format
msgid "STARTTLS failed! %s"
msgstr "STARTTLS fehlgeschlagen! %s"
#: git-send-email.perl:1512
msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
msgstr ""
"Konnte SMTP nicht korrekt initialisieren. Bitte prüfen Sie Ihre "
"Konfiguration\n"
"und benutzen Sie --smtp-debug."
#: git-send-email.perl:1530
#, perl-format
msgid "Failed to send %s\n"
msgstr "Fehler beim Senden %s\n"
#: git-send-email.perl:1533
#, perl-format
msgid "Dry-Sent %s\n"
msgstr "Probeversand %s\n"
#: git-send-email.perl:1533
#, perl-format
msgid "Sent %s\n"
msgstr "%s gesendet\n"
#: git-send-email.perl:1535
msgid "Dry-OK. Log says:\n"
msgstr "Probeversand OK. Log enthält:\n"
#: git-send-email.perl:1535
msgid "OK. Log says:\n"
msgstr "OK. Log enthält:\n"
#: git-send-email.perl:1547
msgid "Result: "
msgstr "Ergebnis: "
#: git-send-email.perl:1550
msgid "Result: OK\n"
msgstr "Ergebnis: OK\n"
#: git-send-email.perl:1568
#, perl-format
msgid "can't open file %s"
msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen"
#: git-send-email.perl:1615 git-send-email.perl:1635
#, perl-format
msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
msgstr "(mbox) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
#: git-send-email.perl:1621
#, perl-format
msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
msgstr "(mbox) Füge to: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
#: git-send-email.perl:1674
#, perl-format
msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
msgstr "(non-mbox) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
#: git-send-email.perl:1699
#, perl-format
msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
msgstr "(body) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
#: git-send-email.perl:1817
#, perl-format
msgid "(%s) Could not execute '%s'"
msgstr "(%s) Konnte '%s' nicht ausführen"
#: git-send-email.perl:1824
#, perl-format
msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
msgstr "(%s) Füge %s: %s hinzu von: '%s'\n"
#: git-send-email.perl:1828
#, perl-format
msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
msgstr "(%s) Fehler beim Schließen der Pipe nach '%s'"
#: git-send-email.perl:1855
msgid "cannot send message as 7bit"
msgstr "Kann Nachricht nicht als 7bit versenden."
#: git-send-email.perl:1863
msgid "invalid transfer encoding"
msgstr "Ungültiges Transfer-Encoding"
#: git-send-email.perl:1901 git-send-email.perl:1952 git-send-email.perl:1962
#, perl-format
msgid "unable to open %s: %s\n"
msgstr "konnte %s nicht öffnen: %s\n"
#: git-send-email.perl:1904
#, perl-format
msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
msgstr "%s: Patch enthält eine Zeile, die länger als 998 Zeichen ist"
#: git-send-email.perl:1920
#, perl-format
msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
msgstr "Lasse %s mit Backup-Suffix '%s' aus.\n"
#. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
#: git-send-email.perl:1924
#, perl-format
msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
msgstr "Wollen Sie %s wirklich versenden? [y|N]: "
#~ msgid "Could not open '%s' for writing"
#~ msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
#~ msgid ""
#~ "unexpected 1st line of squash message:\n"
#~ "\n"
#~ "\t%.*s"
#~ msgstr ""
#~ "unerwartete erste Zeile der Squash-Beschreibung:\n"
#~ "\n"
#~ "\t%.*s"
#~ msgid ""
#~ "invalid 1st line of squash message:\n"
#~ "\n"
#~ "\t%.*s"
#~ msgstr ""
#~ "ungültige erste Zeile der Squash-Beschreibung:\n"
#~ "\n"
#~ "\t%.*s"
#~ msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
#~ msgstr "FEHLER: zurückgegebene Zeichenkette für Pfad entspricht nicht cwd?"
#~ msgid "Error in object"
#~ msgstr "Fehler in Objekt"
#~ msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
#~ msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, EOF bekommen"
#~ msgid "invalid filter-spec expression '%s'"
#~ msgstr "Ungültiger filter-spec Ausdruck '%s'."
#~ msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
#~ msgstr "Die Kopie des fehlgeschlagenen Patches befindet sich in: %s"
#~ msgid "pathspec and --all are incompatible"
#~ msgstr "Pfadspezifikationen und --all sind inkompatibel."
#~ msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
#~ msgstr ""
#~ "Submodul '$name' ($url) für Pfad '$displaypath' wurde aus der "
#~ "Konfiguration entfernt."
#~ msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
#~ msgstr ""
#~ "To/Cc/Bcc Felder wurden noch nicht interpretiert, sie wurden ignoriert\n"
#~ msgid ""
#~ "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. "
#~ "please use . instead if you meant to match all paths"
#~ msgstr ""
#~ "Leere Strings als Pfadspezifikationen werden in kommenden Releases "
#~ "ungültig.\n"
#~ "Bitte benutzen Sie stattdessen . wenn Sie alle Pfade meinen."
#~ msgid "unable to open '%s' for writing"
#~ msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
#~ msgid "could not truncate '%s'"
#~ msgstr "Konnte '%s' nicht abschneiden."
#~ msgid "could not finish '%s'"
#~ msgstr "Konnte '%s' nicht abschließen."
#~ msgid "could not write to %s"
#~ msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
#~ msgid "could not close %s"
#~ msgstr "Konnte '%s' nicht schließen."
#~ msgid "Copied a misnamed branch '%s' away"
#~ msgstr "falsch benannten Branch '%s' wegkopiert"
#~ msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
#~ msgstr "'HEAD' darf nicht manuell erstellt werden"
#~ msgid "Don't know how to clone %s"
#~ msgstr "Weiß nicht wie %s zu klonen ist."
#~ msgid "show ignored files"
#~ msgstr "ignorierte Dateien anzeigen"
#~ msgid "%s is not a valid '%s' object"
#~ msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
#~ msgid "Don't know how to fetch from %s"
#~ msgstr "Weiß nicht wie von %s angefordert wird."
#~ msgid "'$term' is not a valid term"
#~ msgstr "'$term' ist kein gültiger Begriff"
#~ msgid ""
#~ "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
#~ " To provide a message, use git stash save -- '$option'"
#~ msgstr ""
#~ "Fehler: unbekannte Option für 'stash save': $option\n"
#~ " Um eine Beschreibung anzugeben, benutzen Sie \"git stash save -- "
#~ "'$option'\""
#~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
#~ msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$sm_path'"
#~ msgid "%%(trailers) does not take arguments"
#~ msgstr "%%(trailers) akzeptiert keine Argumente"
#~ msgid ""
#~ "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
#~ " - $line"
#~ msgstr ""
#~ "Warnung: Der SHA-1 in der folgenden Zeile fehlt oder ist kein Commit:\n"
#~ " - $line"
#~ msgid ""
#~ "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
#~ " - $line"
#~ msgstr ""
#~ "Warnung: Das Kommando in der folgenden Zeile wurde nicht erkannt:\n"
#~ " - $line"
#~ msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
#~ msgstr "Oder Sie können den Rebase mit 'git rebase --abort' abbrechen."
#~ msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Strategie zur Aktualisierung von Submodulen für Submodul '%s' nicht "
#~ "unterstützt."
#~ msgid "change upstream info"
#~ msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Wenn Sie wollten, dass '%s' den Branch '%s' als Upstream-Branch hat, "
#~ "führen Sie aus:\n"
#~ msgid "basename"
#~ msgstr "Basisname"
#~ msgid "prepend parent project's basename to output"
#~ msgstr "Basisname des Elternprojektes an Ausgaben voranstellen"
#~ msgid "Could not open file '%s'"
#~ msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen"
#~ msgid "in %0.1f seconds automatically..."
#~ msgstr "Automatische Ausführung in %0.1f Sekunden ..."
#~ msgid "dup2(%d,%d) failed"
#~ msgstr "dup2(%d,%d) fehlgeschlagen"
#~ msgid "Initial commit on "
#~ msgstr "Initialer Commit auf "
#~ msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
#~ msgstr "Patch ist leer. War dessen Aufteilung falsch?"
#~ msgid ""
#~ "You still have unmerged paths in your index.\n"
#~ "Did you forget to use 'git add'?"
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben immer noch nicht zusammengeführte Pfade im Index.\n"
#~ "Haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?"
#~ msgid ""
#~ "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
#~ "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
#~ msgstr ""
#~ "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln.\n"
#~ "Haben Sie beabsichtigt '%s' auszuchecken, welcher nicht als Commit "
#~ "aufgelöst werden kann?"
#~ msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
#~ msgstr "Explizite Pfade ohne -i oder -o angegeben; nehme --only an"
#~ msgid "default mode for recursion"
#~ msgstr "Standard-Modus für Rekursion"
#~ msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
#~ msgstr "submodule--helper muss mit einem Unterbefehl aufgerufen werden"
#~ msgid "tag: tagging "
#~ msgstr "tag: tagge "
#~ msgid "object of unknown type"
#~ msgstr "Art des Objektes unbekannt"
#~ msgid "commit object"
#~ msgstr "Commit-Objekt"
#~ msgid "tree object"
#~ msgstr "Tree-Objekt"
#~ msgid "blob object"
#~ msgstr "Blob-Objekt"
#~ msgid "other tag object"
#~ msgstr "anderes Tag-Objekt"
#, fuzzy
#~ msgid "Submodule '%s' cannot checkout new HEAD"
#~ msgstr "Submodul '%s' kann Alternative nicht hinzufügen: %s"
#~ msgid "insanely long object directory %.*s"
#~ msgstr "zu langes Objekt-Verzeichnis %.*s"
#~ msgid "tag name too long: %.*s..."
#~ msgstr "Tagname zu lang: %.*s..."
#~ msgid "tag header too big."
#~ msgstr "Tag-Kopf zu groß."
#~ msgid ""
#~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
#~ "marked for discarding"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
#~ "Block\n"
#~ "direkt als zum Verwerfen markiert."
#~ msgid ""
#~ "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
#~ "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
#~ msgstr ""
#~ ":(exclude) Muster, aber keine anderen Pfadspezifikationen angegeben.\n"
#~ "Vielleicht haben Sie vergessen entweder ':/' oder '.' hinzuzufügen?"
#~ msgid "unrecognized format: %%(%s)"
#~ msgstr "nicht erkanntes Format: %%(%s)"
#~ msgid ":strip= requires a positive integer argument"
#~ msgstr ":strip= erfordert eine positive Ganzzahl als Argument"
#~ msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
#~ msgstr "Referenz '%s' hat keine %ld Komponenten für :strip"
#~ msgid "unknown %.*s format %s"
#~ msgstr "Unbekanntes %.*s Format %s"
#~ msgid "[%s: gone]"
#~ msgstr "[%s: entfernt]"
#~ msgid "[%s]"
#~ msgstr "[%s]"
#~ msgid "[%s: behind %d]"
#~ msgstr "[%s: %d hinterher]"
#~ msgid "[%s: ahead %d]"
#~ msgstr "[%s: %d voraus]"
#~ msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
#~ msgstr "[%s: %d voraus, %d hinterher]"
#~ msgid " **** invalid ref ****"
#~ msgstr " **** ungültige Referenz ****"
#~ msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
#~ msgstr "git merge [<Optionen>] <Beschreibung> HEAD <Commit>"
#~ msgid "cannot open file '%s'"
#~ msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
#~ msgid "could not close file %s"
#~ msgstr "Konnte Datei '%s' nicht schließen."
#~ msgid "Use an experimental blank-line-based heuristic to improve diffs"
#~ msgstr ""
#~ "eine experimentelle, auf Leerzeilen basierende Heuristik zur "
#~ "Verbesserung\n"
#~ "der Darstellung von Unterschieden verwenden"
#~ msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
#~ msgstr "Klug ... den letzten Commit mit einem geänderten Index nachbessern."
#~ msgid ""
#~ "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
#~ "uses a .git directory:"
#~ msgid_plural ""
#~ "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
#~ "use a .git directory:"
#~ msgstr[0] ""
#~ "das folgende Submodul (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n"
#~ "benutzt ein .git-Verzeichnis:"
#~ msgstr[1] ""
#~ "die folgenden Submodule (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n"
#~ "benutzen ein .git-Verzeichnis:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
#~ "history)"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "(benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses Submodul wirklich mitsamt\n"
#~ "seiner Historie löschen möchten)"
#~ msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
#~ msgstr ""
#~ "Ihre lokalen Änderungen würden durch den Cherry-Pick überschrieben werden."
#~ msgid "Cannot revert during another revert."
#~ msgstr "Kann Revert nicht während eines anderen Reverts ausführen."
#~ msgid "Cannot cherry-pick during another cherry-pick."
#~ msgstr ""
#~ "Kann Cherry-Pick nicht während eines anderen Cherry-Picks ausführen."
#~ msgid "Could not parse line %d."
#~ msgstr "Konnte Zeile %d nicht parsen."
#~ msgid "Could not open %s"
#~ msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
#~ msgid "Could not read %s."
#~ msgstr "Konnte %s nicht lesen."
#~ msgid "Could not format %s."
#~ msgstr "Konnte %s nicht formatieren."
#~ msgid "%s: %s"
#~ msgstr "%s: %s"
#~ msgid "cannot open %s: %s"
#~ msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"
#~ msgid "You need to set your committer info first"
#~ msgstr "Sie müssen zuerst die Informationen zum Commit-Ersteller setzen."