blob: cb8e4d21c6bde8a8160b076021efb08d291805d5 [file] [log] [blame]
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS>
<TS version="2.0" language="de">
<context>
<name></name>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="+59"/>
<source>(New Entry)</source>
<translation>(Neuer Eintrag)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>@default</name>
<message>
<source>(New Phrase)</source>
<translation type="obsolete">(Neue Phrase)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>AboutDialog</name>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1357"/>
<source>Qt Linguist</source>
<translation>QT Linguist</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>BatchTranslationDialog</name>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/batchtranslationdialog.cpp" line="+79"/>
<source>Batch Translation of &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
<translation>Automatische Übersetzung von &apos;%1&apos; - Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<location line="+37"/>
<source>Searching, please wait...</source>
<translation>Suche, bitte warten...</translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>&amp;Cancel</source>
<translation>&amp;Abbrechen</translation>
</message>
<message>
<location line="+42"/>
<source>Linguist batch translator</source>
<translation>Automatischer Übersetzer (Linguist)</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+1"/>
<source>Batch translated %n entries</source>
<translation>
<numerusform>1 Eintrag wurde automatisch übersetzt</numerusform>
<numerusform>%n Einträge wurden automatisch übersetzt</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/batchtranslation.ui"/>
<source>Qt Linguist - Batch Translation</source>
<translation>Qt Linguist - Automatische Übersetzung</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Options</source>
<translation>Optionen</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Set translated entries to finished</source>
<translation>Markiere Übersetzung als erledigt</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Retranslate entries with existing translation</source>
<translation>Einträge mit bereits existierender Übersetzung neu übersetzen</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if &apos;Set translated entries to finished&apos; above is unchecked.</source>
<translation>Beachten Sie, dass die geänderten Einträge in den Status &apos;unerledigt&apos; zurückgesetzt werden, wenn &apos;Markiere Übersetzung als erledigt&apos; deaktiviert ist.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Translate also finished entries</source>
<translation>Erledigte Einträge übersetzen</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Phrase book preference</source>
<translation>Wörterbücher</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Move up</source>
<translation>Nach oben</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Move down</source>
<translation>Nach unten</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above.</source>
<translation>Der automatische Übersetzer wird in der angegebenen Reihenfolge durch die ausgewählten Wörterbücher gehen.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&amp;Run</source>
<translation>&amp;Ausführen</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Cancel</source>
<translation>Abbrechen</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DataModel</name>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="+214"/>
<source>&lt;qt&gt;Duplicate messages found in &apos;%1&apos;:</source>
<translation>&lt;qt&gt;Mehrfach vorhandene Meldungen in &apos;%1&apos;:</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>&lt;p&gt;[more duplicates omitted]</source>
<translation>&lt;p&gt;[weitere mehrfach vorhandene Nachrichten weggelassen]</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>&lt;p&gt;* Context: %1&lt;br&gt;* Source: %2</source>
<translation>&lt;p&gt;* Kontext: %1&lt;br&gt;* Quelle: %2</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>&lt;br&gt;* Comment: %3</source>
<translation>&lt;br&gt;* Kommentar: %3</translation>
</message>
<message>
<location line="+70"/>
<source>Linguist does not know the plural rules for &apos;%1&apos;.
Will assume a single universal form.</source>
<translation>Die Regeln zur Pluralbildung der Sprache &apos;%1&apos; sind in Linguist nicht definiert.
Es wird mit einer einfachen Universalform gearbeitet.</translation>
</message>
<message>
<location line="+56"/>
<source>Cannot create &apos;%2&apos;: %1</source>
<translation>&apos;%2&apos; kann nicht erzeugt werden: %1</translation>
</message>
<message>
<location line="+56"/>
<source>Universal Form</source>
<translation>Universalform</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>EditorPage</name>
<message>
<source>Source text</source>
<translation type="obsolete">Ursprungstext</translation>
</message>
<message>
<source>This area shows the source text.</source>
<translation type="obsolete">Dieser Bereich zeigt den Ursprungstext.</translation>
</message>
<message>
<source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source>
<translation type="obsolete">Dieser Bereich zeigt eventuelle Kommentare und den Kontext, in dem der Text auftritt.</translation>
</message>
<message>
<source>Existing %1 translation</source>
<translation type="obsolete">Existierende Übersetzung %1</translation>
</message>
<message>
<source>Translation</source>
<translation type="obsolete">Übersetzung</translation>
</message>
<message>
<source>%1 translation</source>
<translation type="obsolete">Übersetzung %1</translation>
</message>
<message>
<source>%1 translation (%2)</source>
<translation type="obsolete">Übersetzung %1 (%2)</translation>
</message>
<message>
<source>This is where you can enter or modify the translation of some source text.</source>
<translation type="obsolete">Hier können Sie die Übersetzung des Ursprungstextes eingeben bzw. ändern.</translation>
</message>
<message>
<source>German</source>
<translation type="obsolete">Deutsch</translation>
</message>
<message>
<source>Japanese</source>
<translation type="obsolete">Japanisch</translation>
</message>
<message>
<source>French</source>
<translation type="obsolete">Französisch</translation>
</message>
<message>
<source>Polish</source>
<translation type="obsolete">Polnisch</translation>
</message>
<message>
<source>Chinese</source>
<translation type="obsolete">Chinesisch</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ErrorsView</name>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/errorsview.cpp" line="+76"/>
<source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source>
<translation>Zusätzliche Kurztaste im Übersetzungstext.</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Accelerator possibly missing in translation.</source>
<translation>Kurztaste fehlt im Übersetzungstext.</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source>
<translation>Interpunktion am Ende des Übersetzungstextes unterscheidet sich von Interpunktion im Quelltext.</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>A phrase book suggestion for &apos;%1&apos; was ignored.</source>
<translation>Ein Vorschlag aus dem Wörterbuch für &apos;%1&apos; wurde nicht berücksichtigt.</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source>
<translation>Platzhalter im Übersetzungstext und Quelltext unterscheiden sich.</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Translation does not contain the necessary %n place marker.</source>
<translation>Der erforderliche Platzhalter (%n) fehlt in der Übersetzung.</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Unknown error</source>
<translation>Unbekannter Fehler</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FindDialog</name>
<message>
<source>Qt Linguist</source>
<translation type="obsolete">Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/finddialog.ui"/>
<source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
<translation>Dieses Fenster erlaubt die Suche in der Übersetzungsdatei.</translation>
</message>
<message>
<source>Find what:</source>
<translation type="obsolete">Suchen nach:</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Type in the text to search for.</source>
<translation>Geben Sie den Text ein, nach dem gesucht werden soll.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Options</source>
<translation>Optionen</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Source texts are searched when checked.</source>
<translation>Wenn aktiviert, wird in dem Ursprungstexten gesucht.</translation>
</message>
<message>
<source>Source texts</source>
<translation type="obsolete">Ursprungsstexte</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Translations are searched when checked.</source>
<translation>Wenn ausgewählt, wird in den Übersetzungen gesucht.</translation>
</message>
<message>
<source>Translations</source>
<translation type="obsolete">Übersetzungen</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Texts such as &apos;TeX&apos; and &apos;tex&apos; are considered as different when checked.</source>
<translation>Wenn aktiviert, werden Texte wie &apos;TeX&apos; und &apos;tex&apos; als unterschiedlich betrachtet.</translation>
</message>
<message>
<source>Match case</source>
<translation type="obsolete">Groß-/Kleinschreibung beachten</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Comments and contexts are searched when checked.</source>
<translation>Wenn ausgewählt, werden Kommentare und Kontextnamen durchsucht.</translation>
</message>
<message>
<source>Comments</source>
<translation type="obsolete">Kommentare</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Find</source>
<translation>Suchen</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&amp;Find what:</source>
<translation>&amp;Suchmuster:</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&amp;Source texts</source>
<translation>&amp;Quelltexte</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&amp;Translations</source>
<translation>&amp;Übersetzungen</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&amp;Match case</source>
<translation>&amp;Groß-/Kleinschreibung beachten</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&amp;Comments</source>
<translation>&amp;Kommentare</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ignore &amp;accelerators</source>
<translation>Tastenkürzel &amp;ignorieren</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
<translation>Hier klicken für das nächste Vorkommen des Suchtextes.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Find Next</source>
<translation>Weitersuchen</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Click here to close this window.</source>
<translation>Klicken Sie hier um das Fenster zu schließen.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Cancel</source>
<translation>Abbrechen</translation>
</message>
<message>
<source>Ignore accelerators</source>
<translation type="obsolete">Kurztasten ignorieren</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/finddialog.cpp" line="+12"/>
<source></source>
<comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog</comment>
<translation></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FormHolder</name>
<message>
<source>Preview Form</source>
<translation type="obsolete">Vorschau</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>LRelease</name>
<message numerus="yes">
<location filename="../tools/linguist/shared/qm.cpp" line="+715"/>
<source> Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished)
</source>
<translation>
<numerusform> Eine Übersetzung wurde erzeugt (%1 abgeschlossen und %2 nicht abgeschlossen)
</numerusform>
<numerusform> %n Übersetzungen wurden erzeugt (%1 abgeschlossene und %2 nicht abgeschlossene)
</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+4"/>
<source> Ignored %n untranslated source text(s)
</source>
<translation>
<numerusform> Ein nicht übersetzter Text wurde ignoriert
</numerusform>
<numerusform> %n nicht übersetzte Texte wurden ignoriert
</numerusform>
</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>LanguagesDialog</name>
<message>
<source>Open Translation File</source>
<translation type="obsolete">Öffne Übersetzungsdatei</translation>
</message>
<message>
<source>Qt translation sources (%1);;Qt translation sources (*.ts);;XLIFF localization files (*.xlf);;All files (*)</source>
<translation type="obsolete">Qt Übersetzungsdateien (%1);;Qt Übersetzungsdateien (*.ts);;XLIFF Lokalisierungsdateien (*.xlf);;Alle Dateien (*)</translation>
</message>
<message>
<source>Auxiliary Languages</source>
<translation type="obsolete">Unterstützende Sprachen</translation>
</message>
<message>
<source>Locale</source>
<translation type="obsolete">Regionalschema</translation>
</message>
<message>
<source>File</source>
<translation type="obsolete">Datei</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
p, li { white-space: pre-wrap; }
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;MS Shell Dlg 2&apos;; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Move selected language up&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
p, li { white-space: pre-wrap; }
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;MS Shell Dlg 2&apos;; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Bewege ausgewählte Sprache herauf&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>up</source>
<translation type="obsolete">Hoch</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
p, li { white-space: pre-wrap; }
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;MS Shell Dlg 2&apos;; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:8pt;&quot;&gt;Move selected language down&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
p, li { white-space: pre-wrap; }
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;MS Shell Dlg 2&apos;; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:8pt;&quot;&gt;Bewege ausgewählte Sprache herunter&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>down</source>
<translation type="obsolete">Herunter</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
p, li { white-space: pre-wrap; }
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;MS Shell Dlg 2&apos;; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Remove selected language&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
p, li { white-space: pre-wrap; }
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;MS Shell Dlg 2&apos;; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Entferne ausgewählte Sprache&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>remove</source>
<translation type="obsolete">Entfernen</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
p, li { white-space: pre-wrap; }
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;MS Shell Dlg 2&apos;; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Open auxiliary language files&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
p, li { white-space: pre-wrap; }
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;MS Shell Dlg 2&apos;; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Öffne unterstützende Sprachen&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>...</source>
<translation type="obsolete">...</translation>
</message>
<message>
<source>OK</source>
<translation type="obsolete">OK</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MainWindow</name>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
<source>MainWindow</source>
<translation>Hauptfenster</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&amp;Phrases</source>
<translation>&amp;Wörterbuch</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&amp;Close Phrase Book</source>
<translation>Wörterbuch &amp;Schließen</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&amp;Edit Phrase Book</source>
<translation>Wörterbuch &amp;Editieren</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&amp;Print Phrase Book</source>
<translation>Wörterbuch &amp;Drucken</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>V&amp;alidation</source>
<translation>V&amp;alidierung</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&amp;View</source>
<translation>&amp;Ansicht</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Vie&amp;ws</source>
<translation>&amp;Ansichten</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&amp;Toolbars</source>
<translation>&amp;Werkzeugleisten</translation>
</message>
<message>
<source>Too&amp;ls</source>
<translation type="obsolete">&amp;Werkzeuge</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&amp;Help</source>
<translation>&amp;Hilfe</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&amp;Translation</source>
<translation>&amp;Übersetzung</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&amp;File</source>
<translation>&amp;Datei</translation>
</message>
<message>
<source>Re&amp;cently Opened Files</source>
<translation type="obsolete">&amp;Zuletzt geöffnete Dateien</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&amp;Edit</source>
<translation>&amp;Bearbeiten</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;New</source>
<translation type="obsolete">&amp;Neu</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&amp;Open...</source>
<translation>Ö&amp;ffnen...</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source>
<translation>Öffne eine QT Übersetzungsdatei (TS Datei) zum bearbeiten</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+O</source>
<translation>Ctrl+O</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>E&amp;xit</source>
<translation>&amp;Beenden</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Close this window and exit.</source>
<translation>Beende das Programm.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+Q</source>
<translation>Ctrl+Q</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+646"/>
<location line="+15"/>
<source>&amp;Save</source>
<translation>&amp;Speichern</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
<source>Save changes made to this Qt translation source file</source>
<translation>Sichere Änderungen an der Qt Übersetzungsdatei</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Previous unfinished item.</source>
<translation>Vorherige Unerledigte</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Move to the previous unfinished item.</source>
<translation>Gehe zum vorangehenden unerledigten Eintrag.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Next unfinished item.</source>
<translation>Nächste Unerledigte</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Move to the next unfinished item.</source>
<translation>Gehe zum nächsten unerledigten Eintrag.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Move to previous item.</source>
<translation>Gehe zum vorigen Eintrag.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Move to the previous item.</source>
<translation>Gehe zum vorigen Eintrag.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Next item.</source>
<translation>Nächster EIntrag.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Move to the next item.</source>
<translation>Gehe zum nächsten Eintrag.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Mark item as done and move to the next unfinished item.</source>
<translation>Markiere Eintrag als erledigt und gehe zum nächsten unerledigten Eintrag.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source>
<translation>Markiert diesen Eintrag als erledigt und geht zum nächsten unerledigten Eintrag.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Copy from source text</source>
<translation>Übernehme &amp;Ursprungstext</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Toggle the validity check of accelerators.</source>
<translation>Schalte Prüfung der Tastenkürzel um.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
<translation>Schalte Prüfung der Tastenkürzel um; das heisst, die Übereinstimmung der kaufmännischen Und-Zeichen in Quelle und Übersetzung. Bei Fehlschlag wird eine Warnung im Hinweis-Fenster angezeigt.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Toggle the validity check of ending punctuation.</source>
<translation>Schalte Prüfung der Satzendezeichen am Ende des Textes um.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
<translation>Schaltet die Prüfung der Satzendezeichen am Ende des Textes um. Bei Fehlschlag wird eine Warnung im Hinweis-Fenster angezeigt.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
<translation>Schaltet die Prüfung der Verwendung der Wörterbuchvorschläge um. Bei Fehlschlag wird eine Warnung im Hinweis-Fenster angezeigt.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Toggle the validity check of place markers.</source>
<translation>Schaltet die Prüfung der Platzhalter um.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
<translation>Schaltet die Prüfung der Platzhalter um; das heisst, ob %1, %2,... in Quelltext und Übersetzung übereinstimmend verwendet werden. Bei Fehlschlag wird eine Warnung im Hinweis-Fenster angezeigt.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Open Read-O&amp;nly...</source>
<translation>Schr&amp;eibgeschützt öffnen...</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&amp;Save All</source>
<translation>&amp;Alles Speichern</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+S</source>
<translation>Ctrl+S</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-14"/>
<location line="+11"/>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
<source>Save &amp;As...</source>
<translation>Speichern &amp;unter...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
<source>Save As...</source>
<translation>Speichern unter...</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source>
<translation>Speichere Änderungen an dieser Qt Übersetzungsdatei in einer neuen Datei.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+4"/>
<source>&amp;Release</source>
<translation>&amp;Freigeben</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
<source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.</source>
<translation>Erzeuge eine Qt Nachrichtendatei (qm) aus der aktuellen Übersetzungsdatei.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&amp;Print...</source>
<translation>&amp;Drucken...</translation>
</message>
<message>
<source>Print a list of all the phrases in the current Qt translation source file.</source>
<translation type="obsolete">Drucke die Liste aller Übersetzungen in der aktuellen Qt Übersetzungsdatei.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+P</source>
<translation>Ctrl+P</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&amp;Undo</source>
<translation>&amp;Rückgängig</translation>
</message>
<message>
<source>Undo the last editing operation performed on the translation.</source>
<translation type="obsolete">Mache die letzte Änderung an der Übersetzung rückgängig.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Recently Opened &amp;Files</source>
<translation>Zu&amp;letzt bearbeitete Dateien</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Save</source>
<translation>Speichern</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source>
<translation>Liste aller Übersetzungseinheiten in der aktuellen Übersetzungsdatei drucken.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source>
<translation>Mache die letzte Änderung an der Übersetzung rückgängig.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+Z</source>
<translation>Ctrl+Z</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&amp;Redo</source>
<translation>&amp;Wiederherstellen</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Redo an undone editing operation performed on the translation.</source>
<translation>Stelle letzte rückgängig gemachte Änderung wieder her.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+Y</source>
<translation>Ctrl+Y</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Cu&amp;t</source>
<translation>&amp;Ausschneiden</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.</source>
<translation>Kopiere den ausgewählten Übersetzungstext in die Zwischenablage und lösche ihn.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+X</source>
<translation>Ctrl+X</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&amp;Copy</source>
<translation>&amp;Kopieren</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Copy the selected translation text to the clipboard.</source>
<translation>Kopiere den ausgewählten Übersetzungstext zur Zwischenablage.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+C</source>
<translation>Ctrl+C</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&amp;Paste</source>
<translation>&amp;Einfügen</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Paste the clipboard text into the translation.</source>
<translation>Füge den Text aus der Zwischenablage in die Übersetzung ein</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+V</source>
<translation>Ctrl+V</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Select &amp;All</source>
<translation>Alle &amp;markieren</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Select the whole translation text.</source>
<translation>Den gesamte Übersetzungstext auswählen.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+A</source>
<translation>Ctrl+A</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&amp;Find...</source>
<translation>&amp;Suchen...</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Search for some text in the translation source file.</source>
<translation>Suche einen Text in der Übersetzungsdatei.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+F</source>
<translation>Ctrl+F</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Find &amp;Next</source>
<translation>&amp;Weitersuchen</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Continue the search where it was left.</source>
<translation>Setze die Suche fort.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>F3</source>
<translation>F3</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&amp;Prev Unfinished</source>
<translation>&amp;Vorherige Unerledigte</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Close</source>
<translation>Schließen</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&amp;Close All</source>
<translation>A&amp;lle schließen</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+W</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Moves to the previous unfinished item.</source>
<translation type="obsolete">Gehe zum letzten unerledigten Eintrag.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+K</source>
<translation>Ctrl+K</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&amp;Next Unfinished</source>
<translation>&amp;Nächste Unerledigte</translation>
</message>
<message>
<source>Moves to the next unfinished item.</source>
<translation type="obsolete">Gehe zum nächsten unerledigten Eintrag.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+L</source>
<translation type="obsolete">Ctrl+L</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>P&amp;rev</source>
<translation>V&amp;orherige</translation>
</message>
<message>
<source>Moves to the previous item.</source>
<translation type="obsolete">Gehe zum letzten Eintrag.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+Shift+K</source>
<translation>Ctrl+Shift+K</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ne&amp;xt</source>
<translation>Nä&amp;chste</translation>
</message>
<message>
<source>Moves to the next item.</source>
<translation type="obsolete">Gehe zum nächsten Eintrag.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Shift+L</source>
<translation type="obsolete">Ctrl+Shift+L</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&amp;Done and Next</source>
<translation>&amp;Fertig und Nächste</translation>
</message>
<message>
<source>Marks this item as done and moves to the next unfinished item.</source>
<translation type="obsolete">Markiere diesen Eintrag als erledigt und gehe zum nächsten unerledigten Eintrg.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Begin from source</source>
<translation type="obsolete">Übernehme &amp;Ursprungstext</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Copies the source text into the translation field.</source>
<translation>Kopiere den Ursprungstext in das Übersetzungsfeld.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+B</source>
<translation>Ctrl+B</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&amp;Accelerators</source>
<translation>&amp;Kurztasten</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle validity checks of accelerators.</source>
<translation type="obsolete">Aktiviere/Deaktiviere Validitätsprüfung für Kurztasten.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&amp;Ending Punctuation</source>
<translation>&amp;Punktierung am Ende</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle validity checks of ending punctuation.</source>
<translation type="obsolete">Aktiviere/Deaktiviere Validitätsprüfung für Punktierung am Ende des Textes.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&amp;Phrase matches</source>
<translation>&amp;Wörterbuch</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Toggle checking that phrase suggestions are used.</source>
<translation>Aktiviere/Deaktiviere Überprüfung, ob Wörterbucheinträge benutzt wurden.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Place &amp;Marker Matches</source>
<translation>Platz&amp;halter</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle validity checks of place markers.</source>
<translation type="obsolete">Aktiviere/Deaktiviere Validitätsprüfung für Platzhalter .</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&amp;New Phrase Book...</source>
<translation>&amp;Neues Wörterbuch...</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Create a new phrase book.</source>
<translation>Erzeuge ein neues Wörterbuch.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+N</source>
<translation>Ctrl+N</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&amp;Open Phrase Book...</source>
<translation>&amp;Wörterbuch Öffnen...</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Open a phrase book to assist translation.</source>
<translation>Öffne ein Wörterbuch als Unterstützung bei der Übersetzung.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+H</source>
<translation>Ctrl+H</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&amp;Reset Sorting</source>
<translation>&amp;Sortierung zurücksetzen</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Sort the items back in the same order as in the message file.</source>
<translation>Sortiere die Einträge in der gleichen Reihenfolge wie in der ursprünglichen Übersetzungsdatei.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&amp;Display guesses</source>
<translation>&amp;Vorschläge</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Set whether or not to display translation guesses.</source>
<translation>Aktiviere/Deaktivere Darstellung von Übersetzungsvorschlägen.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&amp;Statistics</source>
<translation>S&amp;tatistik</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Display translation statistics.</source>
<translation>Zeige Übersetzungsstatistik an.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&amp;Manual</source>
<translation>&amp;Handbuch</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>F1</source>
<translation>F1</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>About Qt Linguist</source>
<translation>Über Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>About Qt</source>
<translation>Über Qt</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Display information about the Qt toolkit by Trolltech.</source>
<translation>Zeige Informationen über das Qt Toolkit von Trolltech an.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&amp;What&apos;s This?</source>
<translation>&amp;Direkthilfe</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>What&apos;s This?</source>
<translation>Direkthilfe</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Enter What&apos;s This? mode.</source>
<translation>Aktiviere den Direkthilfemodus.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Shift+F1</source>
<translation>Shift+F1</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&amp;Search And Translate...</source>
<translation>Suchen und &amp;Übersetzen...</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source>
<translation>Ersetze die Übersetzung von allen Einträgen, die dem Suchtext entsprechen.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+21"/>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
<source>&amp;Batch Translation...</source>
<translation>&amp;Automatische Übersetzung...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
<source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source>
<translation>Übersetze alle Einträge automatisch mit Hilfe des Wörterbuchs.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-34"/>
<location line="+10"/>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
<source>Release As...</source>
<translation>Freigeben unter ...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
<source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the .ts file.</source>
<translation>Eryeuge eine Qt Nachrichtendatei aus der aktuellen Übersetzungsdatei. Der Dateiname wird automatisch aus dem Namen der .ts Datei abgeleitet.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-2004"/>
<source></source>
<comment>This is the application&apos;s main window.</comment>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location line="+195"/>
<source>Source text</source>
<translation>Ursprungstext</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<location line="+25"/>
<source>Index</source>
<translation>Index</translation>
</message>
<message>
<location line="-2"/>
<location line="+61"/>
<source>Context</source>
<translation>Kontext</translation>
</message>
<message>
<location line="-60"/>
<source>Items</source>
<translation>Einträge</translation>
</message>
<message>
<location line="+77"/>
<source>This panel lists the source contexts.</source>
<translation>Dieser Bereich zeigt die Kontexte an.</translation>
</message>
<message>
<location line="+15"/>
<source>Strings</source>
<translation>Zeichenketten</translation>
</message>
<message>
<location line="+39"/>
<source>Phrases and guesses</source>
<translation>Wörterbuch und Vorschläge</translation>
</message>
<message>
<location line="+10"/>
<source>Sources and Forms</source>
<translation>Quelldateien und Formulare</translation>
</message>
<message>
<location line="+15"/>
<source>Warnings</source>
<translation>Hinweise</translation>
</message>
<message>
<location line="+59"/>
<source> MOD </source>
<comment>status bar: file(s) modified</comment>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location line="+125"/>
<source>Loading...</source>
<translation>Lade...</translation>
</message>
<message>
<location line="+32"/>
<location line="+22"/>
<source>Loading File - Qt Linguist</source>
<translation>Laden - Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<location line="-21"/>
<source>The file &apos;%1&apos; does not seem to be related to the currently open file(s) &apos;%2&apos;.
Close the open file(s) first?</source>
<translation>Die Datei &apos;%1&apos; scheint nicht zu den bereits geöffneten Dateien &apos;%2&apos; zu passen.
Sollen die bereits geöffneten Dateien vorher geschlossen werden?</translation>
</message>
<message>
<location line="+22"/>
<source>The file &apos;%1&apos; does not seem to be related to the file &apos;%2&apos; which is being loaded as well.
Skip loading the first named file?</source>
<translation>Die Datei &apos;%1&apos; scheint nicht zu der Datei &apos;%2&apos; zu passen, die ebenfalls geladen wird.
Soll die erstgenannte Datei übersprungen werden?</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+61"/>
<source>%n translation unit(s) loaded.</source>
<translation>
<numerusform>Eine Übersetzungseinheit geladen.</numerusform>
<numerusform>%n Übersetzungseinheiten geladen.</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location line="+93"/>
<source>Related files (%1);;</source>
<translation>Verwandte Dateien (%1);;</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Open Translation Files</source>
<translation>Übersetzungsdateien öffnen</translation>
</message>
<message>
<location line="+10"/>
<location line="+31"/>
<source>File saved.</source>
<translation>Datei gespeichert.</translation>
</message>
<message>
<location line="+15"/>
<location line="+1164"/>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
<source>Release</source>
<translation>Freigeben</translation>
</message>
<message>
<location line="-1163"/>
<source>Qt message files for released applications (*.qm)
All files (*)</source>
<translation>Qt Nachrichtendateien (*.qm)
Alle Dateien (*)</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<location line="+12"/>
<source>File created.</source>
<translation>Datei erzeugt.</translation>
</message>
<message>
<location line="+27"/>
<location line="+355"/>
<source>Printing...</source>
<translation>Drucke...</translation>
</message>
<message>
<location line="-347"/>
<source>Context: %1</source>
<translation>Kontext: %1</translation>
</message>
<message>
<location line="+32"/>
<source>finished</source>
<translation>erledigt</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>unresolved</source>
<translation>ungelöst</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>obsolete</source>
<translation>veraltet</translation>
</message>
<message>
<location line="+15"/>
<location line="+307"/>
<source>Printing... (page %1)</source>
<translation>Drucke... (Seite %1)</translation>
</message>
<message>
<location line="-300"/>
<location line="+307"/>
<source>Printing completed</source>
<translation>Drucken beendet</translation>
</message>
<message>
<location line="-305"/>
<location line="+307"/>
<source>Printing aborted</source>
<translation>Drucken abgebrochen</translation>
</message>
<message>
<location line="-232"/>
<source>Search wrapped.</source>
<translation>Suche beginnt von oben.</translation>
</message>
<message>
<location line="+17"/>
<location line="+278"/>
<location line="+40"/>
<location line="+24"/>
<location line="+22"/>
<location line="+516"/>
<location line="+1"/>
<location line="+274"/>
<location line="+40"/>
<location line="+10"/>
<source>Qt Linguist</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location line="-1204"/>
<location line="+102"/>
<source>Cannot find the string &apos;%1&apos;.</source>
<translation>Kann Zeichenkette &apos;%1&apos; nicht finden.</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>Translated %n entries to &apos;%1&apos;</source>
<translation type="obsolete">
<numerusform>Ein Eintrag wurde mit &apos;%1&apos; übersetzt</numerusform>
<numerusform>%n Einträge wurden mit &apos;%1&apos; übersetzt</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location line="-82"/>
<source>Search And Translate in &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
<translation>Suchen und übersetzen &apos;%1&apos; - Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<location line="+34"/>
<location line="+23"/>
<location line="+24"/>
<source>Translate - Qt Linguist</source>
<translation>Übersetzung - Qt Linguist</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="-46"/>
<source>Translated %n entry(s)</source>
<translation>
<numerusform>Ein Eintrag übersetzt</numerusform>
<numerusform>%n Einträge übersetzt</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location line="+23"/>
<source>No more occurrences of &apos;%1&apos;. Start over?</source>
<translation>Keine weiteren Fundstellen von &apos;%1&apos;. Von vorn beginnen?</translation>
</message>
<message>
<location line="+30"/>
<source>Create New Phrase Book</source>
<translation>Erzeugen eines neuen Wörterbuchs</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Qt phrase books (*.qph)
All files (*)</source>
<translation>Qt Wörterbücher (*.qph)
Alle Dateien (*)</translation>
</message>
<message>
<location line="+11"/>
<source>Phrase book created.</source>
<translation>Wörterbuch erzeugt.</translation>
</message>
<message>
<location line="+17"/>
<source>Open Phrase Book</source>
<translation>Öffne Wörterbuch</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source>
<translation>Qt Wörterbücher (*.qph);;Alle Dateien (*)</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+7"/>
<source>%n phrase(s) loaded.</source>
<translation>
<numerusform>Ein Wörterbucheintrag geladen.</numerusform>
<numerusform>%n Wörterbucheinträge geladen.</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location line="+93"/>
<location line="+3"/>
<location line="+7"/>
<source>Add to phrase book</source>
<translation>Hinzufügen zum Wörterbuch</translation>
</message>
<message>
<location line="-9"/>
<source>No appropriate phrasebook found.</source>
<translation>Es wurde kein geeignetes Wörterbuch gefunden.</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Adding entry to phrasebook %1</source>
<translation>Eintrag zu Wörterbuch %1 hinzufügen</translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<source>Select phrase book to add to</source>
<translation>Zu welchem Wörterbuch soll der Eintrag hinzugefügt werden?</translation>
</message>
<message>
<location line="+29"/>
<source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source>
<translation>Kann Qt Assistant nicht starten (%1)</translation>
</message>
<message>
<location line="+17"/>
<source>Version %1</source>
<translation>Version %1</translation>
</message>
<message>
<source> Open Source Edition</source>
<translation type="obsolete">Open Source Edition</translation>
</message>
<message>
<location line="+6"/>
<source>&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;%2&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Copyright (C) 2009 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt Linguist ist ein Werkzeug zum Übersetzen von Qt Anwendungen.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;%2&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Copyright (C) 2009 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location line="+41"/>
<source>Do you want to save the modified files?</source>
<translation>Möchten Sie die geänderten Dateien speichern?</translation>
</message>
<message>
<location line="+22"/>
<source>Do you want to save &apos;%1&apos;?</source>
<translation>Möchten Sie &apos;%1&apos; speichern?</translation>
</message>
<message>
<location line="+43"/>
<source>Qt Linguist[*]</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location line="+2"/>
<source>%1[*] - Qt Linguist</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location line="+267"/>
<location line="+12"/>
<source>No untranslated translation units left.</source>
<translation>Es wurden alle Übersetzungseinheiten abgearbeitet.</translation>
</message>
<message>
<location line="+176"/>
<source>&amp;Window</source>
<translation>&amp;Fenster</translation>
</message>
<message>
<location line="+2"/>
<source>Minimize</source>
<translation>Minimieren</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Ctrl+M</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>Display the manual for %1.</source>
<translation>Zeige Handbuch für %1 an.</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Display information about %1.</source>
<translation>Zeige Informationen über %1 an.</translation>
</message>
<message>
<location line="+70"/>
<source>&amp;Save &apos;%1&apos;</source>
<translation>&apos;%1&apos; &amp;Speichern</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Save &apos;%1&apos; &amp;As...</source>
<translation>Speichere &apos;%1&apos; &amp;unter...</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Release &apos;%1&apos;</source>
<translation>&apos;%1&apos; freigeben</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Release &apos;%1&apos; As...</source>
<translation>Gebe &apos;%1&apos;frei unter ...</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>&amp;Close &apos;%1&apos;</source>
<translation>&apos;%1&apos; &amp;Schließen</translation>
</message>
<message>
<location line="+6"/>
<location line="+13"/>
<source>&amp;Close</source>
<translation>&amp;Schließen</translation>
</message>
<message>
<location line="-10"/>
<source>Save All</source>
<translation>Alles speichern</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
<source>&amp;Release All</source>
<translation>Alles f&amp;reigeben</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Close All</source>
<translation>Alle schließen</translation>
</message>
<message>
<location line="+23"/>
<source>Translation File &amp;Settings for &apos;%1&apos;...</source>
<translation>Einstellungen der Übersetzungs&amp;datei für &apos;%1&apos;...</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>&amp;Batch Translation of &apos;%1&apos;...</source>
<translation>&amp;Automatische Übersetzung von &apos;%1&apos;...</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Search And &amp;Translate in &apos;%1&apos;...</source>
<translation>Suchen und &amp;Übersetzen in &apos;%1&apos;...</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Search And &amp;Translate...</source>
<translation>Suchen und &amp;Übersetzen...</translation>
</message>
<message>
<location line="+51"/>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
<source>File</source>
<translation>Datei</translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
<source>Edit</source>
<translation>Bearbeiten</translation>
</message>
<message>
<location line="+6"/>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
<source>Translation</source>
<translation>Übersetzung</translation>
</message>
<message>
<location line="+6"/>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
<source>Validation</source>
<translation>Validierung</translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
<source>Help</source>
<translation>Hilfe</translation>
</message>
<message>
<location line="+84"/>
<source>Cannot read from phrase book &apos;%1&apos;.</source>
<translation>Kann Wörterbuch &apos;%1&apos; nicht lesen.</translation>
</message>
<message>
<location line="+15"/>
<source>Close this phrase book.</source>
<translation>Schließe dieses Wörterbuch.</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.</source>
<translation>Erlaubt das Hinzufügen, Ändern und Entfernen von Einträgen aus dem Wörterbuch.</translation>
</message>
<message>
<location line="+5"/>
<source>Print the entries in this phrase book.</source>
<translation>Drucke die Einträge des Wörterbuchs.</translation>
</message>
<message>
<location line="+16"/>
<source>Cannot create phrase book &apos;%1&apos;.</source>
<translation>Kann Wörterbuch &apos;%1&apos; nicht erzeugen.</translation>
</message>
<message>
<location line="+10"/>
<source>Do you want to save phrase book &apos;%1&apos;?</source>
<translation>Möchten Sie das Wörterbuch &apos;%1&apos; speichern?</translation>
</message>
<message>
<location line="+314"/>
<source>All</source>
<translation>Alle</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
<source>Open/Refresh Form &amp;Preview</source>
<translation>Öffne/Aktualisiere die &amp;Vorschau</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Form Preview Tool</source>
<translation>Vorschau für Eingabemasken</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>F5</source>
<translation>F5</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-527"/>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
<source>Translation File &amp;Settings...</source>
<translation>E&amp;instellungen...</translation>
</message>
<message>
<source>Other &amp;Languages...</source>
<translation type="obsolete">A&amp;ndere Sprachen...</translation>
</message>
<message>
<source>Edit which other languages to show.</source>
<translation type="obsolete">Welche anderen Sprachen sollen dargestellt werden.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
<source>&amp;Add to Phrase Book</source>
<translation>&amp;Füge zum Wörterbuch hinzu</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+T</source>
<translation>Ctrl+T</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+J</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+Shift+J</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MessageEditor</name>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="+72"/>
<source>German</source>
<translation>Deutsch</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Japanese</source>
<translation>Japanisch</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>French</source>
<translation>Französisch</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Polish</source>
<translation>Polnisch</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Chinese</source>
<translation>Chinesisch</translation>
</message>
<message>
<location line="+50"/>
<source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source>
<translation>Dieser Bereich erlaubt die Darstellung und Änderung der Übersetzung eines Textes.</translation>
</message>
<message>
<location line="+18"/>
<source>Source text</source>
<translation>Ursprungstext</translation>
</message>
<message>
<location line="+2"/>
<source>This area shows the source text.</source>
<translation>Dieser Bereich zeigt den Ursprungstext.</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Source text (Plural)</source>
<translation>Ursprungstext (Plural)</translation>
</message>
<message>
<location line="+2"/>
<source>This area shows the plural form of the source text.</source>
<translation>Dieser Bereich zeigt die Pluralform des Ursprungstexts.</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Developer comments</source>
<translation>Hinweise des Entwicklers</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source>
<translation>Dieser Bereich zeigt eventuelle Kommentare und den Kontext, in dem der Text auftritt.</translation>
</message>
<message>
<location line="+59"/>
<source>Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.</source>
<translation>Hier können Sie Hinweise für den eigenen Gebrauch eintragen. Diese haben keinen Einflusse auf die Übersetzung.</translation>
</message>
<message>
<location line="+205"/>
<source>%1 translation (%2)</source>
<translation>Übersetzung %1 (%2)</translation>
</message>
<message>
<location line="+19"/>
<source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source>
<translation>Hier können Sie die Übersetzung des Ursprungstextes eingeben bzw. ändern.</translation>
</message>
<message>
<location line="+5"/>
<source>%1 translation</source>
<translation>Übersetzung %1</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>%1 translator comments</source>
<translation>%1 Hinweise des Übersetzers</translation>
</message>
<message>
<location line="+138"/>
<source>&apos;%1&apos;
Line: %2</source>
<translation>&apos;%1&apos;
Zeile: %2</translation>
</message>
<message>
<source>%1 Translation (%2)</source>
<translation type="obsolete">Übersetzung %1 (%2)</translation>
</message>
<message>
<source>bell</source>
<translation type="obsolete">bell</translation>
</message>
<message>
<source>backspace</source>
<translation type="obsolete">Rücktaste</translation>
</message>
<message>
<source>new page</source>
<translation type="obsolete">Neue Seite</translation>
</message>
<message>
<source>new line</source>
<translation type="obsolete">Neue Zeile</translation>
</message>
<message>
<source>carriage return</source>
<translation type="obsolete">Carriage Return</translation>
</message>
<message>
<source>tab</source>
<translation type="obsolete">Tab</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MessageModel</name>
<message>
<source>Context</source>
<translation type="obsolete">Kontext</translation>
</message>
<message>
<source>Items</source>
<translation type="obsolete">Einträge</translation>
</message>
<message>
<source>Index</source>
<translation type="obsolete">Index</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="+832"/>
<source>Completion status for %1</source>
<translation>Bearbeitungsstand von %1</translation>
</message>
<message>
<location line="+15"/>
<source>&lt;file header&gt;</source>
<translation>&lt;Dateikopf&gt;</translation>
</message>
<message>
<location line="+2"/>
<source>&lt;context comment&gt;</source>
<translation>&lt;Kontexthinweis&gt;</translation>
</message>
<message>
<location line="+71"/>
<source>&lt;unnamed context&gt;</source>
<translation>&lt;unbenannter Kontext&gt;</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MessagesTreeView</name>
<message>
<source>Done</source>
<translation type="obsolete">Done</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MsgEdit</name>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="-572"/>
<source></source>
<comment>This is the right panel of the main window.</comment>
<translation></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PhraseBookBox</name>
<message>
<source>%1 - %2[*]</source>
<translation type="obsolete">%1 - %2[*]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="-47"/>
<source></source>
<comment>Go to Phrase &gt; Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.</comment>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location line="+55"/>
<source>%1[*] - Qt Linguist</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location line="+90"/>
<source>Qt Linguist</source>
<translation>Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Cannot save phrase book &apos;%1&apos;.</source>
<translation>Kann Wörterbuch &apos;%1&apos; nicht speichern.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.ui"/>
<source>Edit Phrase Book</source>
<translation>Ändere Wörterbuch</translation>
</message>
<message>
<source>This window allows you to add, modify, or delete phrases in a phrase book.</source>
<translation type="obsolete">Dieses Fenster erlaubt das Hinzufügen, Ändern und Entfernen von Einträgen aus dem Wörterbuch.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source>
<translation>Dieses Fenster erlaubt das Hinzufügen, Ändern und Entfernen von Einträgen aus dem Wörterbuch.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&amp;Translation:</source>
<translation>&amp;Übersetzung:</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.</source>
<translation>Dies ist der Text, die in der Zielsprache dem Ursprungstext entspricht.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>S&amp;ource phrase:</source>
<translation>&amp;Ursprungstext:</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>This is a definition for the source phrase.</source>
<translation>Dies ist die Definition des Ursprungstextes.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>This is the phrase in the source language.</source>
<translation>Dies ist der Text der Ursprungssprache.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&amp;Definition:</source>
<translation>&amp;Definition:</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Click here to add the phrase to the phrase book.</source>
<translation>Füge eine neuen Eintrag ins Wörterbuch hinzu.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&amp;New Entry</source>
<translation>&amp;Neuer Eintrag</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Click here to remove the entry from the phrase book.</source>
<translation>Entferne den Eintrag aus dem Wörterbuch.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&amp;Remove Entry</source>
<translation>&amp;Entferne Eintrag</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Settin&amp;gs...</source>
<translation>&amp;Einstellungen...</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;New Phrase</source>
<translation type="obsolete">&amp;Neuer Eintrag</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to remove the phrase from the phrase book.</source>
<translation type="obsolete">Entferne den Eintrag aus dem Wörterbuch.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Remove Phrase</source>
<translation type="obsolete">&amp;Entferne Eintrag</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Click here to save the changes made.</source>
<translation>Speichere Änderungen.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&amp;Save</source>
<translation>&amp;Speichern</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Click here to close this window.</source>
<translation>Klicken Sie hier um das Fenster zu schließen.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Close</source>
<translation>Schließen</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PhraseModel</name>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/phrasemodel.cpp" line="+117"/>
<source>Source phrase</source>
<translation>Ursprungstext</translation>
</message>
<message>
<location line="+2"/>
<source>Translation</source>
<translation>Übersetzung</translation>
</message>
<message>
<location line="+2"/>
<source>Definition</source>
<translation>Definition</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PhraseView</name>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/phraseview.cpp" line="+121"/>
<source>Insert</source>
<translation>Einfügen</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Edit</source>
<translation>Bearbeiten</translation>
</message>
<message>
<location line="+113"/>
<source>Guess (%1)</source>
<translation>Vorschlag (%1)</translation>
</message>
<message>
<location line="+2"/>
<source>Guess</source>
<translation>Vorschlag</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QObject</name>
<message>
<location filename="../tools/linguist/shared/qm.cpp" line="+12"/>
<source>Compiled Qt translations</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1279"/>
<source>Translation files (%1);;</source>
<translation>Übersetzungsdateien (%1);;</translation>
</message>
<message>
<location line="+5"/>
<source>All files (*)</source>
<translation>Alle Dateien (*)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="-1118"/>
<location line="+18"/>
<location line="+67"/>
<location line="+39"/>
<location line="+17"/>
<location line="+15"/>
<location filename="../tools/linguist/linguist/phrase.cpp" line="+196"/>
<source>Qt Linguist</source>
<translation>Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/shared/cpp.cpp" line="+1072"/>
<source>C++ source files</source>
<translation>C++-Quelltextdateien&apos;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/shared/java.cpp" line="+646"/>
<source>Java source files</source>
<translation>Java-Quelltextdateien</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/shared/po.cpp" line="+651"/>
<source>GNU Gettext localization files</source>
<translation>GNU-Gettext Übersetzungsdateien</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/shared/qscript.cpp" line="+2399"/>
<source>Qt Script source files</source>
<translation>Qt-Skript-Quelltextdateien</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/shared/ts.cpp" line="+752"/>
<source>Qt translation sources (format 1.1)</source>
<translation>Qt-Übersetzungsdateien (Formatversion 1.1)</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Qt translation sources (format 2.0)</source>
<translation>Qt-Übersetzungsdateien (Formatversion 2.0)</translation>
</message>
<message>
<location line="+9"/>
<source>Qt translation sources (latest format)</source>
<translation>Qt Übersetzungsdateien (aktuelles Format)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/shared/ui.cpp" line="+213"/>
<source>Qt Designer form files</source>
<translation>Qt Designer Formulardateien</translation>
</message>
<message>
<location line="+9"/>
<source>Qt Jambi form files</source>
<translation>Qt Jambi Formulardateien</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/shared/xliff.cpp" line="+817"/>
<source>XLIFF localization files</source>
<translation>XLIFF Übersetzungsdateien</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/shared/qph.cpp" line="+192"/>
<source>Qt Linguist &apos;Phrase Book&apos;</source>
<translation>Qt Linguist-Wörterbuch</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QtWindowListMenu</name>
<message>
<source>Tile</source>
<translation type="obsolete">Teilen</translation>
</message>
<message>
<source>Cascade</source>
<translation type="obsolete">Kaskadieren</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation type="obsolete">Schließen</translation>
</message>
<message>
<source>Close All</source>
<translation type="obsolete">Alle schließen</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SortedMessagesModel</name>
<message>
<source>Source text</source>
<translation type="obsolete">Ursprungstext</translation>
</message>
<message>
<source>Translation</source>
<translation type="obsolete">Übersetzung</translation>
</message>
<message>
<source>Index</source>
<translation type="obsolete">Index</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SourceCodeView</name>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/sourcecodeview.cpp" line="+70"/>
<source>&lt;i&gt;Source code not available&lt;/i&gt;</source>
<translation>&lt;i&gt;Quelltext nicht verfügbar&lt;/i&gt;</translation>
</message>
<message>
<location line="+33"/>
<source>&lt;i&gt;File %1 not available&lt;/i&gt;</source>
<translation>&lt;i&gt;Datei %1 nicht vorhanden&lt;/i&gt;</translation>
</message>
<message>
<location line="+5"/>
<source>&lt;i&gt;File %1 not readable&lt;/i&gt;</source>
<translation>&lt;i&gt;Datei %1 nicht lesbar&lt;/i&gt;</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Statistics</name>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/statistics.ui"/>
<source>Statistics</source>
<translation>Statistiken</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Close</source>
<translation type="obsolete">&amp;Schließen</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Translation</source>
<translation>Übersetzung</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Source</source>
<translation>Quelle</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>0</source>
<translation>0</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Words:</source>
<translation>Worte:</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Characters:</source>
<translation>Zeichen:</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Characters (with spaces):</source>
<translation>Zeichen (mit Leerzeichen):</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Close</source>
<translation>Schließen</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TrPreviewTool</name>
<message>
<source>&lt;No Translation&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;Keine Übersetzung&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Open Forms</source>
<translation type="obsolete">Öffne Maske</translation>
</message>
<message>
<source>User interface form files (*.ui);;All files (*.*)</source>
<translation type="obsolete">User Interface Masken Dateien (*.ui);;Alle Dateien (*.*)</translation>
</message>
<message>
<source>Could not load form file(s):
</source>
<translation type="obsolete">Könnte Quelldateien nicht laden:
</translation>
</message>
<message>
<source>Load Translation</source>
<translation type="obsolete">Lade Übersetzung</translation>
</message>
<message>
<source>Translation files (*.qm);;All files (*.*)</source>
<translation type="obsolete">Übersetzungsdateien (*.qm);;Alle Dateien (*.*)</translation>
</message>
<message>
<source>Could not load translation file:
</source>
<translation type="obsolete">Konnte Übersetzungsdatei nicht laden:
</translation>
</message>
<message>
<source>Could not reload translation file(s):
</source>
<translation type="obsolete">Konnte Übersetzungsdateien nicht erneut laden:
</translation>
</message>
<message>
<source>Qt Translation Preview Tool: Warning</source>
<translation type="obsolete">Qt Vorschau: Warnung</translation>
</message>
<message>
<source>About </source>
<translation type="obsolete">Info</translation>
</message>
<message>
<source>Could not load form file:
%1.</source>
<translation type="obsolete">Konnte Maskendatei nicht laden.
%1.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TrPreviewToolClass</name>
<message>
<source>Qt Translation Preview Tool</source>
<translation type="obsolete">Qt Vorschau Tool</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;View</source>
<translation type="obsolete">&amp;Ansicht</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Views</source>
<translation type="obsolete">&amp;Ansichten</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Help</source>
<translation type="obsolete">&amp;Hilfe</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;File</source>
<translation type="obsolete">&amp;Datei</translation>
</message>
<message>
<source>Forms</source>
<translation type="obsolete">Masken</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Open Form...</source>
<translation type="obsolete">&amp;Öffne Maske...</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Load Translation...</source>
<translation type="obsolete">&amp;Lade Übersetzung...</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Reload Translations</source>
<translation type="obsolete">Lade Übersetzungen &amp;neu</translation>
</message>
<message>
<source>F5</source>
<translation type="obsolete">F5</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Close</source>
<translation type="obsolete">&amp;Schließen</translation>
</message>
<message>
<source>About</source>
<translation type="obsolete">Info</translation>
</message>
<message>
<source>About Qt</source>
<translation type="obsolete">Über Qt</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TrWindow</name>
<message>
<source>Context</source>
<translation type="obsolete">Kontext</translation>
</message>
<message>
<source>This panel lists the source contexts.</source>
<translation type="obsolete">Dieser Bereich zeigt die Kontexte an.</translation>
</message>
<message>
<source>Strings</source>
<translation type="obsolete">Zeichenketten</translation>
</message>
<message>
<source>Phrases and guesses</source>
<translation type="obsolete">Wörterbuch und Vorschläge</translation>
</message>
<message>
<source>Source code</source>
<translation type="obsolete">Quelltext</translation>
</message>
<message>
<source>Warnings</source>
<translation type="obsolete">Warnungen</translation>
</message>
<message>
<source>MOD</source>
<translation type="obsolete">MOD</translation>
</message>
<message>
<source>Loading...</source>
<translation type="obsolete">Lade...</translation>
</message>
<message>
<source>Qt Linguist</source>
<translation type="obsolete">Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot open &apos;%1&apos;.</source>
<translation type="obsolete">Kann &apos;%1&apos; nicht öffnen.</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>%n source phrase(s) loaded.</source>
<translation type="obsolete">
<numerusform>Einen Ursprungstext geladen.</numerusform>
<numerusform>%n Ursprungstexte geladen.</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<source>Open Translation File</source>
<translation type="obsolete">Öffne Übersetzungsdatei</translation>
</message>
<message>
<source>Qt translation sources (*.ts);;XLIFF localization files (*.xlf);;All files (*)</source>
<translation type="obsolete">Qt Übersetzungsdateien (*.ts);;Qt Übersetzungsdateien (*.ts);;Alle Dateien (*)</translation>
</message>
<message>
<source>File saved.</source>
<translation type="obsolete">Datei gespeichert.</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot save &apos;%1&apos;.</source>
<translation type="obsolete">Kann &apos;%1&apos; nicht speichern.</translation>
</message>
<message>
<source>Qt translation source (*.ts)
XLIFF localization file (*.xlf)
All files (*)</source>
<translation type="obsolete">Qt Übersetzungsdateien (*.ts)
Qt Übersetzungsdateien (*.ts)
Alle Dateien (*)</translation>
</message>
<message>
<source>Release</source>
<translation type="obsolete">Freigeben</translation>
</message>
<message>
<source>Qt message files for released applications (*.qm)
All files (*)</source>
<translation type="obsolete">Qt Nachrichtendateien (*.qm)
Alle Dateien (*)</translation>
</message>
<message>
<source>File created.</source>
<translation type="obsolete">Datei erzeugt.</translation>
</message>
<message>
<source>Printing...</source>
<translation type="obsolete">Drucke...</translation>
</message>
<message>
<source>Context: %1</source>
<translation type="obsolete">Kontext: %1</translation>
</message>
<message>
<source>finished</source>
<translation type="obsolete">erledigt</translation>
</message>
<message>
<source>unresolved</source>
<translation type="obsolete">ungelöst</translation>
</message>
<message>
<source>obsolete</source>
<translation type="obsolete">veraltet</translation>
</message>
<message>
<source>Printing... (page %1)</source>
<translation type="obsolete">Drucke... (Seite %1)</translation>
</message>
<message>
<source>Printing completed</source>
<translation type="obsolete">Drucken beendet</translation>
</message>
<message>
<source>Printing aborted</source>
<translation type="obsolete">Drucken abgebrochen</translation>
</message>
<message>
<source>Search wrapped.</source>
<translation type="obsolete">Suche beginnt von oben.</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot find the string &apos;%1&apos;.</source>
<translation type="obsolete">Kann Zeichenkette &apos;%1&apos; nicht finden.</translation>
</message>
<message>
<source>Translate</source>
<translation type="obsolete">Übersetzungen</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>Translated %n entries to &apos;%1&apos;</source>
<translation type="obsolete">
<numerusform>Ein Eintrag wurde mit &apos;%1&apos; übersetzt</numerusform>
<numerusform>%n Einträge wurden mit &apos;%1&apos; übersetzt</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<source>Create New Phrase Book</source>
<translation type="obsolete">Erzeugen eines neuen Wörterbuchs</translation>
</message>
<message>
<source>Qt phrase books (*.qph)
All files (*)</source>
<translation type="obsolete">Qt Wörterbücher (*.qph)
Alle Dateien (*)</translation>
</message>
<message>
<source>A file called &apos;%1&apos; already exists. Please choose another name.</source>
<translation type="obsolete">Die Datei &apos;%1&apos; existiert schon. Bitte wählen Sie einen anderen Namen.</translation>
</message>
<message>
<source>Phrase book created.</source>
<translation type="obsolete">Wörterbuch erzeugt.</translation>
</message>
<message>
<source>Open Phrase Book</source>
<translation type="obsolete">Öffne Wörterbuch</translation>
</message>
<message>
<source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source>
<translation type="obsolete">Qt Wörterbücher (*.qph);;Alle Dateien (*)</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>%n phrase(s) loaded.</source>
<translation type="obsolete">
<numerusform>Ein Wörterbucheintrag geladen.</numerusform>
<numerusform>%n Wörterbucheinträge geladen.</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<source>Add to phrase book</source>
<translation type="obsolete">Hinzufügen zum Wörterbuch</translation>
</message>
<message>
<source>Adding phrase to phrasebook %1</source>
<translation type="obsolete">Eintrag zu Wörterbuch %1 hinzufügen</translation>
</message>
<message>
<source>Select phrase book to add to</source>
<translation type="obsolete">Zu welchem Wörterbuch soll der Eintrag hinzugefügt werden?</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source>
<translation type="obsolete">Kann Qt Assistant nicht starten (%1)</translation>
</message>
<message>
<source>Version %1</source>
<translation type="obsolete">Version %1</translation>
</message>
<message>
<source> Open Source Edition</source>
<translation type="obsolete">Open Source Edition</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;%2&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Copyright (C) 2009 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.&lt;/p&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt Linguist ist ein Werkzeug zum Übersetzen von Qt Anwendungen.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;%2&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Copyright (C) 2009 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Do you want to save &apos;%1&apos;?</source>
<translation type="obsolete">Wollen Sie &apos;%1&apos; speichern?</translation>
</message>
<message>
<source>Qt Linguist by Trolltech[*]</source>
<translation type="obsolete">Qt Linguist von Trolltech[*]</translation>
</message>
<message>
<source>%1 - %2[*]</source>
<translation type="obsolete">%1 - %2[*]</translation>
</message>
<message>
<source>Qt Linguist by Trolltech</source>
<translation type="obsolete">Qt Linguist von Trolltech</translation>
</message>
<message>
<source>No untranslated phrases left.</source>
<translation type="obsolete">Alle Einträge sind übersetzt.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Window</source>
<translation type="obsolete">&amp;Fenster</translation>
</message>
<message>
<source>Minimize</source>
<translation type="obsolete">Minimieren</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+M</source>
<translation type="obsolete">Ctrl+M</translation>
</message>
<message>
<source>Display the manual for %1.</source>
<translation type="obsolete">Zeige Handbuch für %1 an.</translation>
</message>
<message>
<source>Display information about %1.</source>
<translation type="obsolete">Zeige Informationen über %1 an.</translation>
</message>
<message>
<source>File</source>
<translation type="obsolete">Datei</translation>
</message>
<message>
<source>Edit</source>
<translation type="obsolete">Bearbeiten</translation>
</message>
<message>
<source>Translation</source>
<translation type="obsolete">Übersetzung</translation>
</message>
<message>
<source>Validation</source>
<translation type="obsolete">Validierung</translation>
</message>
<message>
<source>Help</source>
<translation type="obsolete">Hilfe</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot read from phrase book &apos;%1&apos;.</source>
<translation type="obsolete">Kann Wörterbuch &apos;%1&apos; nicht lesen.</translation>
</message>
<message>
<source>Close this phrase book.</source>
<translation type="obsolete">Schließe dieses Wörterbuch.</translation>
</message>
<message>
<source>Allow you to add, modify, or delete phrases of this phrase book.</source>
<translation type="obsolete">Erlaubt das Hinzufügen, Ändern und Entfernen von Einträgen aus dem Wörterbuch.</translation>
</message>
<message>
<source>Print the entries of the phrase book.</source>
<translation type="obsolete">Drucke die Einträge des Wörterbuchs.</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot create phrase book &apos;%1&apos;.</source>
<translation type="obsolete">Kann Wörterbuch &apos;%1&apos; nicht erzeugen.</translation>
</message>
<message>
<source>Do you want to save phrasebook &apos;%1&apos;?</source>
<translation type="obsolete">Wollen Sie das Wörterbuch &apos;%1&apos; speichern?</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TranslateDialog</name>
<message>
<source>Qt Linguist</source>
<translation type="obsolete">Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/translatedialog.ui"/>
<source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
<translation>Dieses Fenster erlaubt die Suche in der Übersetzungsdatei.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Type in the text to search for.</source>
<translation>Geben Sie den Text ein, nach dem gesucht werden soll.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Find &amp;source text:</source>
<translation>&amp;Ursprungstext:</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&amp;Translate to:</source>
<translation>&amp;Übersetzung:</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Search options</source>
<translation>Suchoptionen</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Texts such as &apos;TeX&apos; and &apos;tex&apos; are considered as different when checked.</source>
<translation>Wenn aktiviert, werden Texte wie &apos;TeX&apos; und &apos;tex&apos; als unterschiedlich betrachtet.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Match &amp;case</source>
<translation>&amp;Groß-/Kleinschreibung beachten</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Mark new translation as &amp;finished</source>
<translation>Markiere neue Übersetzung als &amp;erledigt</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
<translation>Hier klicken für das nächste Vorkommen des Suchtextes.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Find Next</source>
<translation>Weitersuchen</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Translate</source>
<translation>Übersetzen</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Translate All</source>
<translation>Alle Übersetzen</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Click here to close this window.</source>
<translation>Klicken Sie hier um das Fenster zu schließen.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Cancel</source>
<translation>Abbrechen</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TranslationSettings</name>
<message>
<source>Qt Linguist - Translation file settings</source>
<translation type="obsolete">Qt Linguist - Einstellungen der Übersetzungsdatei</translation>
</message>
<message>
<source>Target language</source>
<translation type="obsolete">Zielsprache</translation>
</message>
<message>
<source>Language</source>
<translation type="obsolete">Sprache</translation>
</message>
<message>
<source>Country/Region</source>
<translation type="obsolete">Land/Region</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TranslationSettingsDialog</name>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/translationsettingsdialog.cpp" line="+68"/>
<source>Any Country</source>
<translation>Land</translation>
</message>
<message>
<location line="+11"/>
<location line="+8"/>
<source>Settings for &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
<translation>Einstellungen für &apos;%1&apos; - Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/translationsettings.ui"/>
<source>Source language</source>
<translation>Ursprungssprache</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Language</source>
<translation>Sprache</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Country/Region</source>
<translation>Land/Region</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Target language</source>
<translation>Zielsprache</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>databaseTranslationDialog</name>
<message>
<source>Qt Linguist - Batch Translation</source>
<translation type="obsolete">Qt Linguist - Automatische Übersetzung</translation>
</message>
<message>
<source>Options</source>
<translation type="obsolete">Optionen</translation>
</message>
<message>
<source>Only translate entries with no translation</source>
<translation type="obsolete">Übersetze nur Einträge ohne bisherige Übersetzung</translation>
</message>
<message>
<source>Set translated entries to finished</source>
<translation type="obsolete">Markiere Übersetzung als erledigt</translation>
</message>
<message>
<source>Phrase book preference</source>
<translation type="obsolete">Wörterbücher</translation>
</message>
<message>
<source>Move up</source>
<translation type="obsolete">Nach oben</translation>
</message>
<message>
<source>Move down</source>
<translation type="obsolete">Nach unten</translation>
</message>
<message>
<source>The batch translator will search through the selected phrasebooks in the order given above.</source>
<translation type="obsolete">Der automatische Übersetzer wird in der angegebenen Reihenfolge durch die ausgewählten Wörterbücher gehen.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Run</source>
<translation type="obsolete">&amp;Ausführen</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Cancel</source>
<translation type="obsolete">&amp;Abbrechen</translation>
</message>
</context>
</TS>