blob: 4b6805f395fd67f7b1f6cded1bd7a84badfdd1a3 [file] [log] [blame]
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS>
<TS version="2.0" language="zh_TW">
<context>
<name></name>
<message>
<source>(New Phrase)</source>
<translation type="obsolete">(新片語)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="+59"/>
<source>(New Entry)</source>
<translation>(新項目)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>@default</name>
<message>
<source>(New Phrase)</source>
<translation type="obsolete">(新片語)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>AboutDialog</name>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1357"/>
<source>Qt Linguist</source>
<translation>Qt 語言家</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>BatchTranslationDialog</name>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/batchtranslationdialog.cpp" line="+79"/>
<source>Batch Translation of &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
<translation>批次翻譯 %1 ─ Qt 語言家</translation>
</message>
<message>
<location line="+37"/>
<source>Searching, please wait...</source>
<translation>搜尋中,請稍候...</translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>&amp;Cancel</source>
<translation>取消(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<location line="+42"/>
<source>Linguist batch translator</source>
<translation>語言家批次翻譯器</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+1"/>
<source>Batch translated %n entries</source>
<translation>
<numerusform>已批次翻譯 %n 個條目</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/batchtranslation.ui"/>
<source>Qt Linguist - Batch Translation</source>
<translation>Qt 語言家─批次翻譯</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Options</source>
<translation>選項</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Set translated entries to finished</source>
<translation>將已翻譯條目設為完成</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Retranslate entries with existing translation</source>
<translation>以現有的翻譯來重新翻譯項目</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if &apos;Set translated entries to finished&apos; above is unchecked.</source>
<translation>注意,若上述的「將已翻譯條目設為完成」未被勾選,則變更的項目將會設為「未完成」。</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Translate also finished entries</source>
<translation>也對已完成的項目做翻譯</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Phrase book preference</source>
<translation>片語書喜好設定</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Move up</source>
<translation>上移</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Move down</source>
<translation>下移</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above.</source>
<translation>批次翻譯器會依指定的順序搜尋選取的片語書。</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&amp;Run</source>
<translation>執行(&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Cancel</source>
<translation>取消</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DataModel</name>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="+214"/>
<source>&lt;qt&gt;Duplicate messages found in &apos;%1&apos;:</source>
<translation>&lt;qt&gt;複製在 %1 找到的訊息:</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>&lt;p&gt;[more duplicates omitted]</source>
<translation>&lt;p&gt;[省略更多複製]</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>&lt;p&gt;* Context: %1&lt;br&gt;* Source: %2</source>
<translation>&lt;p&gt;* 內文:%1&lt;br&gt;* 源碼:%2</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>&lt;br&gt;* Comment: %3</source>
<translation>&lt;br&gt;* 註解:%3</translation>
</message>
<message>
<location line="+70"/>
<source>Linguist does not know the plural rules for &apos;%1&apos;.
Will assume a single universal form.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location line="+56"/>
<source>Cannot create &apos;%2&apos;: %1</source>
<translation>無法建立 %2:%1</translation>
</message>
<message>
<location line="+56"/>
<source>Universal Form</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>EditorPage</name>
<message>
<source>Source text</source>
<translation type="obsolete">原始訊息文字</translation>
</message>
<message>
<source>This area shows the source text.</source>
<translation type="obsolete">此區域顯示原始訊息文字。</translation>
</message>
<message>
<source>Alternative source text</source>
<translation type="obsolete">變更後原始文字</translation>
</message>
<message>
<source>This area shows text from an auxillary translation.</source>
<translation type="obsolete">此區域顯示輔助翻譯的文字。</translation>
</message>
<message>
<source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source>
<translation type="obsolete">此區域顯示註解,說明此文字的內容協助您翻譯。</translation>
</message>
<message>
<source>Translation (%1)</source>
<translation type="obsolete">翻譯(%1)</translation>
</message>
<message>
<source>Existing %1 translation</source>
<translation type="obsolete">已存在 %1 翻譯</translation>
</message>
<message>
<source>Translation</source>
<translation type="obsolete">翻譯</translation>
</message>
<message>
<source>%1 translation</source>
<translation type="obsolete">%1 翻譯</translation>
</message>
<message>
<source>%1 translation (%2)</source>
<translation type="obsolete">%1 翻譯(%2)</translation>
</message>
<message>
<source>This is where you can enter or modify the translation of some source text.</source>
<translation type="obsolete">您可以在此輸入或變更某些原始訊息的翻譯。</translation>
</message>
<message>
<source>German</source>
<translation type="obsolete">德文</translation>
</message>
<message>
<source>Japanese</source>
<translation type="obsolete">日文</translation>
</message>
<message>
<source>French</source>
<translation type="obsolete">法文</translation>
</message>
<message>
<source>Polish</source>
<translation type="obsolete">波蘭文</translation>
</message>
<message>
<source>Chinese</source>
<translation type="obsolete">中文</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ErrorsView</name>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/errorsview.cpp" line="+76"/>
<source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source>
<translation>翻譯中的快捷鍵可能過多。</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Accelerator possibly missing in translation.</source>
<translation>翻譯中的快捷鍵可能有遺失。</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source>
<translation>翻譯沒有以與原始訊息相同的標點結束。</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>A phrase book suggestion for &apos;%1&apos; was ignored.</source>
<translation>對 %1 的片語書建議已被忽略。</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source>
<translation>翻譯中使用了原始訊息中沒有的參數符。</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Translation does not contain the necessary %n place marker.</source>
<translation>翻譯中未包含必須的 %n 參數符。</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Unknown error</source>
<translation>未知的錯誤</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FindDialog</name>
<message>
<source>Qt Linguist</source>
<translation type="obsolete">Qt 語言家</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/finddialog.ui"/>
<source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
<translation>此視窗讓您搜尋翻譯源碼檔中的一些文字。</translation>
</message>
<message>
<source>Find what:</source>
<translation type="obsolete">要搜尋的文字:</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Type in the text to search for.</source>
<translation>請輸入要搜尋的文字。</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Options</source>
<translation>選項</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Source texts are searched when checked.</source>
<translation>勾選此項目的話,會搜尋原始訊息中的文字。</translation>
</message>
<message>
<source>Source texts</source>
<translation type="obsolete">原始訊息文字</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Translations are searched when checked.</source>
<translation>勾選此項目的話,會搜尋已翻譯的文字。</translation>
</message>
<message>
<source>Translations</source>
<translation type="obsolete">翻譯</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Texts such as &apos;TeX&apos; and &apos;tex&apos; are considered as different when checked.</source>
<translation>勾選此項目的話,TeX 與 tex 會被認為是兩個不同的字串。</translation>
</message>
<message>
<source>Match case</source>
<translation type="obsolete">符合大小寫</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Comments and contexts are searched when checked.</source>
<translation>勾選此項目的話,會搜尋註解與內文。</translation>
</message>
<message>
<source>Comments</source>
<translation type="obsolete">註解</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
<translation>點選這裡以尋找下一筆符合的字串。</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Find Next</source>
<translation>尋找下一個</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Click here to close this window.</source>
<translation>點選這裡以關閉視窗。</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Cancel</source>
<translation>取消</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Find</source>
<translation>尋找</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&amp;Find what:</source>
<translation>尋找什麼(&amp;F):</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&amp;Source texts</source>
<translation>來源文字(&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&amp;Translations</source>
<translation>翻譯(&amp;T)</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&amp;Match case</source>
<translation>符合大小寫(&amp;M)</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&amp;Comments</source>
<translation>註解(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ignore &amp;accelerators</source>
<translation>忽略快捷鍵(&amp;A)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/finddialog.cpp" line="+14"/>
<source></source>
<comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog</comment>
<translation></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FormHolder</name>
<message>
<source>Preview Form</source>
<translation type="obsolete">預覽表單</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FormatTextEdit</name>
<message>
<source>&amp;Copy</source>
<translation type="obsolete">複製(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+C</source>
<translation type="obsolete">Ctrl+C</translation>
</message>
<message>
<source>Select &amp;All</source>
<translation type="obsolete">全部選取(&amp;A)</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+A</source>
<translation type="obsolete">Ctrl+A</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>LRelease</name>
<message numerus="yes">
<location filename="../tools/linguist/shared/qm.cpp" line="+715"/>
<source> Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished)
</source>
<translation>
<numerusform> 已產生 %n 個翻譯(%1 已完成,%2 未完成)
</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+4"/>
<source> Ignored %n untranslated source text(s)
</source>
<translation>
<numerusform> 已忽略 %n 個未翻譯的原始訊息
</numerusform>
</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>LanguagesDialog</name>
<message>
<source>Open Translation File</source>
<translation type="obsolete">開啟翻譯檔</translation>
</message>
<message>
<source>Qt translation sources (%1);;Qt translation sources (*.ts);;XLIFF localization files (*.xlf);;All files (*)</source>
<translation type="obsolete">Qt 翻譯訊息檔 (%1);;Qt 翻譯訊息檔 (*.ts);;XLIFF 本地化檔案 (*.xlf);;所有檔案 (*)</translation>
</message>
<message>
<source>Auxiliary Languages</source>
<translation type="obsolete">輔助語言</translation>
</message>
<message>
<source>Locale</source>
<translation type="obsolete">地域</translation>
</message>
<message>
<source>File</source>
<translation type="obsolete">檔案</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
p, li { white-space: pre-wrap; }
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;MS Shell Dlg 2&apos;; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Move selected language up&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
p, li { white-space: pre-wrap; }
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;MS Shell Dlg 2&apos;; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;將選取的語言上移&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>up</source>
<translation type="obsolete"></translation>
</message>
<message>
<source>&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
p, li { white-space: pre-wrap; }
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;MS Shell Dlg 2&apos;; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:8pt;&quot;&gt;Move selected language down&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
p, li { white-space: pre-wrap; }
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;MS Shell Dlg 2&apos;; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:8pt;&quot;&gt;將選取的語言下移&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>down</source>
<translation type="obsolete"></translation>
</message>
<message>
<source>&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
p, li { white-space: pre-wrap; }
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;MS Shell Dlg 2&apos;; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Remove selected language&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
p, li { white-space: pre-wrap; }
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;MS Shell Dlg 2&apos;; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;移除選取的語言&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>remove</source>
<translation type="obsolete">移除</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
p, li { white-space: pre-wrap; }
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;MS Shell Dlg 2&apos;; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Open auxiliary language files&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
p, li { white-space: pre-wrap; }
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;MS Shell Dlg 2&apos;; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;開啟輔助語言檔&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>...</source>
<translation type="obsolete">...</translation>
</message>
<message>
<source>OK</source>
<translation type="obsolete">確定</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MainWindow</name>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
<source>MainWindow</source>
<translation>主視窗</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&amp;Phrases</source>
<translation>片語(&amp;P)</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&amp;Close Phrase Book</source>
<translation>關閉片語書(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&amp;Edit Phrase Book</source>
<translation>編輯片語書(&amp;E)</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&amp;Print Phrase Book</source>
<translation>列印片語書(&amp;P)</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>V&amp;alidation</source>
<translation>確認(&amp;A)</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&amp;View</source>
<translation>檢視(&amp;V)</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Vie&amp;ws</source>
<translation>檢視(&amp;W)</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&amp;Toolbars</source>
<translation>工具列(&amp;T)</translation>
</message>
<message>
<source>Too&amp;ls</source>
<translation type="obsolete">工具(&amp;L)</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&amp;Help</source>
<translation>說明(&amp;H)</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&amp;Translation</source>
<translation>翻譯(&amp;T)</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&amp;File</source>
<translation>檔案(&amp;F)</translation>
</message>
<message>
<source>Re&amp;cently opened files</source>
<translation type="obsolete">最近開啟的檔案(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&amp;Edit</source>
<translation>編輯(&amp;E)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;New</source>
<translation type="obsolete">新增(&amp;N)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Open</source>
<translation type="obsolete">開啟(&amp;O)</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source>
<translation>開啟 Qt 翻譯源碼檔 (TS 檔) 來編輯</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+O</source>
<translation>Ctrl+Q</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>E&amp;xit</source>
<translation>離開(&amp;X)</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Close this window and exit.</source>
<translation>關閉視窗並離開。</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+Q</source>
<translation>Ctrl+Q</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+646"/>
<location line="+15"/>
<source>&amp;Save</source>
<translation>儲存(&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
<source>Save changes made to this Qt translation source file</source>
<translation>儲存對此檔案的變更</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Open Read-O&amp;nly...</source>
<translation>以唯讀模式開啟(&amp;N)...</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&amp;Save All</source>
<translation>全部儲存(&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+S</source>
<translation>Ctrl+S</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-14"/>
<location line="+11"/>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
<source>Save &amp;As...</source>
<translation>另存新檔(&amp;A)...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
<source>Save As...</source>
<translation>另存新檔...</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source>
<translation>將此檔存成另一個檔案。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+4"/>
<source>&amp;Release</source>
<translation>釋出(&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
<source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.</source>
<translation>以目前的訊息檔來建立適用於釋出應用程式的 Qt 訊息檔。</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Print</source>
<translation type="obsolete">列印(&amp;P)</translation>
</message>
<message>
<source>Print a list of all the phrases in the current Qt translation source file.</source>
<translation type="obsolete">列印目前 Qt 翻譯源碼檔中所有的片語清單。</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+P</source>
<translation>Ctrl+P</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&amp;Undo</source>
<translation>復原(&amp;U)</translation>
</message>
<message>
<source>Undo the last editing operation performed on the translation.</source>
<translation type="obsolete">復原上次的編輯動作。</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+Z</source>
<translation>Ctrl+Z</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&amp;Redo</source>
<translation>重做(&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Redo an undone editing operation performed on the translation.</source>
<translation>重做上次復原的動作。</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+Y</source>
<translation>Ctrl+Y</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Cu&amp;t</source>
<translation>剪下(&amp;T)</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.</source>
<translation>將選取的翻譯文字剪下。</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+X</source>
<translation>Ctrl+X</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&amp;Copy</source>
<translation>複製(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Copy the selected translation text to the clipboard.</source>
<translation>複製所選取的文字到剪貼簿中。</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+C</source>
<translation>Ctrl+C</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&amp;Paste</source>
<translation>貼上(&amp;P)</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Paste the clipboard text into the translation.</source>
<translation>將剪貼簿內容貼到翻譯區。</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+V</source>
<translation>Ctrl+V</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Select &amp;All</source>
<translation>全部選取(&amp;A)</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Select the whole translation text.</source>
<translation>選擇整個翻譯文字。</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+A</source>
<translation>Ctrl+A</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Find</source>
<translation type="obsolete">尋找(&amp;F)</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Search for some text in the translation source file.</source>
<translation>在翻譯源碼檔中尋找文字。</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+F</source>
<translation>Ctrl+F</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Find &amp;Next</source>
<translation>尋找下一個(&amp;N)</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Continue the search where it was left.</source>
<translation>繼續尋找下一個。</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>F3</source>
<translation>F3</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&amp;Prev Unfinished</source>
<translation>前一個未完成的條目(&amp;P)</translation>
</message>
<message>
<source>Moves to the previous unfinished item.</source>
<translation type="obsolete">移到前一個未完成的條目。</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+K</source>
<translation>Ctrl+K</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&amp;Next Unfinished</source>
<translation>下一個未完成的條目(&amp;N)</translation>
</message>
<message>
<source>Moves to the next unfinished item.</source>
<translation type="obsolete">移到下一個未完成的條目。</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+L</source>
<translation type="obsolete">Ctrl+L</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>P&amp;rev</source>
<translation>前一個(&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<source>Moves to the previous item.</source>
<translation type="obsolete">移到前一個條目。</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+Shift+K</source>
<translation>Ctrl+Shift+K</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ne&amp;xt</source>
<translation>下一個(&amp;X)</translation>
</message>
<message>
<source>Moves to the next item.</source>
<translation type="obsolete">移到下一個條目。</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Shift+L</source>
<translation type="obsolete">Ctrl+Shift+L</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&amp;Done and Next</source>
<translation>完成並跳到下一個(&amp;D)</translation>
</message>
<message>
<source>Marks this item as done and moves to the next unfinished item.</source>
<translation type="obsolete">標記此條目為完成,並移到下一個未完成的條目。</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Begin from source</source>
<translation type="obsolete">複製原始訊息(&amp;B)</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Copies the source text into the translation field.</source>
<translation>將原始訊息複製到翻譯欄位中。</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+B</source>
<translation>Ctrl+B</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&amp;Accelerators</source>
<translation>快捷鍵(&amp;A)</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle validity checks of accelerators.</source>
<translation type="obsolete">切換是否要檢查快捷鍵是否有加入翻譯中。</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&amp;Ending Punctuation</source>
<translation>結束的標點(&amp;E)</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle validity checks of ending punctuation.</source>
<translation type="obsolete">切換是否要檢查結束的標點。</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&amp;Phrase matches</source>
<translation>片語翻譯建議(&amp;P)</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Toggle checking that phrase suggestions are used.</source>
<translation>切換是否要使用片語翻譯建議。</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Place &amp;Marker Matches</source>
<translation>參數符號(&amp;M)</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle validity checks of place markers.</source>
<translation type="obsolete">切換是否檢查參數符號的正確性。</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;New Phrase Book</source>
<translation type="obsolete">新增片語書(&amp;N)</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Create a new phrase book.</source>
<translation>建立新的片語書。</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+N</source>
<translation>Ctrl+N</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Open Phrase Book</source>
<translation type="obsolete">開啟片語書(&amp;O)</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Open a phrase book to assist translation.</source>
<translation>開啟片語書以協助翻譯。</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+H</source>
<translation>Ctrl+H</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Revert Sorting</source>
<translation type="obsolete">反向排序(&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Sort the items back in the same order as in the message file.</source>
<translation>依訊息檔中的順序反向排列。</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&amp;Display guesses</source>
<translation>顯示猜測(&amp;D)</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Set whether or not to display translation guesses.</source>
<translation>設定是否要顯示猜測的翻譯。</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&amp;Statistics</source>
<translation>統計(&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<source>Set whether or not to display translation statistics.</source>
<translation type="obsolete">設定是否要顯示翻譯統計。</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&amp;Manual</source>
<translation>手冊(&amp;M)</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>F1</source>
<translation>F1</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>About Qt Linguist</source>
<translation>關於 Qt 語言家</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>About Qt</source>
<translation>關於 Qt</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Display information about the Qt toolkit by Trolltech.</source>
<translation>顯示關於 Qt 的資訊。</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&amp;What&apos;s This?</source>
<translation>這是什麼?(&amp;W)</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>What&apos;s This?</source>
<translation>這是什麼?</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Enter What&apos;s This? mode.</source>
<translation>進入「這是什麼?」模式。</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Shift+F1</source>
<translation>Shift+F1</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Search And Translate</source>
<translation type="obsolete">搜尋並翻譯(&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source>
<translation>在所有條目中搜尋,並取代符合者。</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Batch Translation</source>
<translation type="obsolete">批次翻譯(&amp;B)</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source>
<translation>使用片語書中的資訊來批次翻譯所有的條目。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-13"/>
<location line="+10"/>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
<source>Release As...</source>
<translation>釋出為...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
<source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the .ts file.</source>
<translation>以目前的訊息檔來建立適用於釋出應用程式的 Qt 訊息檔。檔名會自動由此檔的前面一部份來決定。</translation>
</message>
<message>
<source></source>
<comment>This is the application&apos;s main window.</comment>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1809"/>
<source>Source text</source>
<translation>原始訊息文字</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<location line="+25"/>
<source>Index</source>
<translation>索引</translation>
</message>
<message>
<location line="-2"/>
<location line="+61"/>
<source>Context</source>
<translation>內文</translation>
</message>
<message>
<location line="-60"/>
<source>Items</source>
<translation>條目</translation>
</message>
<message>
<location line="+77"/>
<source>This panel lists the source contexts.</source>
<translation>此面板列出源碼檔中的內容。</translation>
</message>
<message>
<location line="+15"/>
<source>Strings</source>
<translation>字串</translation>
</message>
<message>
<location line="+39"/>
<source>Phrases and guesses</source>
<translation>片語與猜測</translation>
</message>
<message>
<location line="+10"/>
<source>Sources and Forms</source>
<translation>來源與表單</translation>
</message>
<message>
<location line="+15"/>
<source>Warnings</source>
<translation>警告</translation>
</message>
<message>
<location line="+59"/>
<source> MOD </source>
<comment>status bar: file(s) modified</comment>
<translation>已變更</translation>
</message>
<message>
<location line="+125"/>
<source>Loading...</source>
<translation>載入中...</translation>
</message>
<message>
<location line="+32"/>
<location line="+22"/>
<source>Loading File - Qt Linguist</source>
<translation>載入檔案中 ─ Qt 語言家</translation>
</message>
<message>
<location line="-21"/>
<source>The file &apos;%1&apos; does not seem to be related to the currently open file(s) &apos;%2&apos;.
Close the open file(s) first?</source>
<translation>檔案 %1 似乎與目前開啟的檔案 %2 沒有關聯。
要將開啟的檔案先關閉嗎?</translation>
</message>
<message>
<location line="+22"/>
<source>The file &apos;%1&apos; does not seem to be related to the file &apos;%2&apos; which is being loaded as well.
Skip loading the first named file?</source>
<translation>檔案 %1 似乎與目前也已載入的檔案 %2 沒有關聯。
要跳過載入第一個檔案嗎?</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+61"/>
<source>%n translation unit(s) loaded.</source>
<translation>
<numerusform>載入 %n 個翻譯單位。</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location line="+93"/>
<source>Related files (%1);;</source>
<translation>關聯檔案(%1);;</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Open Translation Files</source>
<translation>開啟翻譯檔</translation>
</message>
<message>
<location line="+10"/>
<location line="+31"/>
<source>File saved.</source>
<translation>檔案已儲存。</translation>
</message>
<message>
<location line="+15"/>
<location line="+1164"/>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
<source>Release</source>
<translation>釋出</translation>
</message>
<message>
<location line="-1163"/>
<source>Qt message files for released applications (*.qm)
All files (*)</source>
<translation>釋出的應用程式使用的 Qt 訊息檔 (*.qm)
所有檔案 (*)</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<location line="+12"/>
<source>File created.</source>
<translation>檔案已建立。</translation>
</message>
<message>
<location line="+27"/>
<location line="+355"/>
<source>Printing...</source>
<translation>列印中...</translation>
</message>
<message>
<location line="-347"/>
<source>Context: %1</source>
<translation>內文:%1</translation>
</message>
<message>
<location line="+32"/>
<source>finished</source>
<translation>已完成</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>unresolved</source>
<translation>未解決</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>obsolete</source>
<translation>已棄用</translation>
</message>
<message>
<location line="+15"/>
<location line="+307"/>
<source>Printing... (page %1)</source>
<translation>列印中...(第 %1 頁)</translation>
</message>
<message>
<location line="-300"/>
<location line="+307"/>
<source>Printing completed</source>
<translation>列印已完成</translation>
</message>
<message>
<location line="-305"/>
<location line="+307"/>
<source>Printing aborted</source>
<translation>列印已中止</translation>
</message>
<message>
<location line="-232"/>
<source>Search wrapped.</source>
<translation>搜尋折回。</translation>
</message>
<message>
<location line="+17"/>
<location line="+278"/>
<location line="+40"/>
<location line="+24"/>
<location line="+22"/>
<location line="+516"/>
<location line="+1"/>
<location line="+274"/>
<location line="+40"/>
<location line="+10"/>
<source>Qt Linguist</source>
<translation>Qt 語言家</translation>
</message>
<message>
<location line="-1204"/>
<location line="+102"/>
<source>Cannot find the string &apos;%1&apos;.</source>
<translation>無法找到字串 %1。</translation>
</message>
<message>
<source>Translate</source>
<translation type="obsolete">翻譯</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>Translated %n entries to &apos;%1&apos;</source>
<translation type="obsolete">
<numerusform>已翻譯 %n 個條目到 %1</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location line="-82"/>
<source>Search And Translate in &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
<translation>在 %1 內搜尋並翻譯 ─ Qt 語言家</translation>
</message>
<message>
<location line="+34"/>
<location line="+23"/>
<location line="+24"/>
<source>Translate - Qt Linguist</source>
<translation>翻譯 ─ Qt 語言家</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="-46"/>
<source>Translated %n entry(s)</source>
<translation>
<numerusform>已翻譯 %n 個條目</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location line="+23"/>
<source>No more occurrences of &apos;%1&apos;. Start over?</source>
<translation>找不到更多的 %1。要從頭開始嗎?</translation>
</message>
<message>
<location line="+30"/>
<source>Create New Phrase Book</source>
<translation>建立新的片語書</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Qt phrase books (*.qph)
All files (*)</source>
<translation>Qt 片語書 (*.qph)
所有檔案 (*)</translation>
</message>
<message>
<location line="+11"/>
<source>Phrase book created.</source>
<translation>片語書已建立。</translation>
</message>
<message>
<location line="+17"/>
<source>Open Phrase Book</source>
<translation>開啟片語書</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source>
<translation>Qt 片語書 (*.qph);;所有檔案 (*)</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+7"/>
<source>%n phrase(s) loaded.</source>
<translation>
<numerusform>已載入 %n 個片語。</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location line="+93"/>
<location line="+3"/>
<location line="+7"/>
<source>Add to phrase book</source>
<translation>新增到片語書</translation>
</message>
<message>
<location line="-9"/>
<source>No appropriate phrasebook found.</source>
<translation>找不到合適的片語書。</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Adding entry to phrasebook %1</source>
<translation>新增項目到片語書 %1</translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<source>Select phrase book to add to</source>
<translation>選取要新增到哪個片語書</translation>
</message>
<message>
<location line="+29"/>
<source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source>
<translation>無法啟動 Qt 小幫手(%1)</translation>
</message>
<message>
<location line="+17"/>
<source>Version %1</source>
<translation>版本 %1</translation>
</message>
<message>
<source> Open Source Edition</source>
<translation type="obsolete"> 開放源碼版本</translation>
</message>
<message>
<source>This version of Qt Linguist is part of the Qt Open Source Edition, for use in the development of Open Source applications. Qt is a comprehensive C++ framework for cross-platform application development.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;You need a commercial Qt license for development of proprietary (closed source) applications. Please see &lt;tt&gt;http://qt.nokia.com/company/model.html&lt;/tt&gt; for an overview of Qt licensing.</source>
<translation type="obsolete">此版本的 Qt 語言家是 Qt 開放源碼版本的一部份,只能用於開發開放源碼的應用程式。Qt 為一個跨平台的,強大的 C++ 應用程式開發框架。&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;您需要商業版的 Qt 授權才能發展私有(封閉)應用程式軟體。關於 Qt 授權的概要,請參考 &lt;tt&gt;http://qt.nokia.com/company/model.html&lt;/tt&gt;。</translation>
</message>
<message>
<source>This program is licensed to you under the terms of the Qt %1 License Agreement. For details, see the license file that came with this software distribution.</source>
<translation type="obsolete">此程式以 Qt %1授權同意書授權給您。詳情請參照 LICENSE 檔。</translation>
</message>
<message>
<source>This program is licensed to you under the terms of the Qt Commercial License Agreement. For details, see the file LICENSE that came with this software distribution.</source>
<translation type="obsolete">此程式以 Qt 商業授權同意書(Qt Commerical License Agreement)授權給您。詳情請參照 LICENSE 檔。</translation>
</message>
<message>
<location line="+6"/>
<source>&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;%2&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Copyright (C) 2009 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt 語言家是一套新增 Qt 應用程式的翻譯的工具。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;%2&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Copyright (C) 2009 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location line="+41"/>
<source>Do you want to save the modified files?</source>
<translation>您要儲存已變更的檔案嗎?</translation>
</message>
<message>
<location line="+22"/>
<source>Do you want to save &apos;%1&apos;?</source>
<translation>您確定要儲存 %1 嗎?</translation>
</message>
<message>
<location line="+43"/>
<source>Qt Linguist[*]</source>
<translation>Qt 語言家 [*]</translation>
</message>
<message>
<location line="+2"/>
<source>%1[*] - Qt Linguist</source>
<translation>%1 [*] ─ Qt 語言家</translation>
</message>
<message>
<location line="+267"/>
<location line="+12"/>
<source>No untranslated translation units left.</source>
<translation>沒有任何未翻譯的翻譯單位。</translation>
</message>
<message>
<location line="+176"/>
<source>&amp;Window</source>
<translation>視窗(&amp;W)</translation>
</message>
<message>
<location line="+2"/>
<source>Minimize</source>
<translation>最小化</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Ctrl+M</source>
<translation>Ctrl+M</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>Display the manual for %1.</source>
<translation>顯示 %1 的手冊。</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Display information about %1.</source>
<translation>顯示 %1 的資訊。</translation>
</message>
<message>
<location line="+70"/>
<source>&amp;Save &apos;%1&apos;</source>
<translation>儲存 &apos;%1&apos; (&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Save &apos;%1&apos; &amp;As...</source>
<translation>另存 &apos;%1&apos; 為(&amp;A)...</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Release &apos;%1&apos;</source>
<translation>釋出 &apos;%1&apos;</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Release &apos;%1&apos; As...</source>
<translation>釋出 &apos;%1&apos; 為...</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>&amp;Close &apos;%1&apos;</source>
<translation>關閉 &apos;%1&apos;(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<location line="+6"/>
<location line="+13"/>
<source>&amp;Close</source>
<translation>關閉(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<location line="-10"/>
<source>Save All</source>
<translation>全部儲存</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
<source>&amp;Release All</source>
<translation>全部釋出(&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Close All</source>
<translation>全部關閉</translation>
</message>
<message>
<location line="+23"/>
<source>Translation File &amp;Settings for &apos;%1&apos;...</source>
<translation>%1 的翻譯檔設定(&amp;S)...</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>&amp;Batch Translation of &apos;%1&apos;...</source>
<translation>%1 的批次翻譯(&amp;B)...</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Search And &amp;Translate in &apos;%1&apos;...</source>
<translation>在 %1 內搜尋並翻譯(&amp;T)...</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Search And &amp;Translate...</source>
<translation>搜尋並翻譯(&amp;T)...</translation>
</message>
<message>
<location line="+51"/>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
<source>File</source>
<translation>檔案</translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
<source>Edit</source>
<translation>編輯</translation>
</message>
<message>
<location line="+6"/>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
<source>Translation</source>
<translation>翻譯</translation>
</message>
<message>
<location line="+6"/>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
<source>Validation</source>
<translation>確認</translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
<source>Help</source>
<translation>說明</translation>
</message>
<message>
<location line="+84"/>
<source>Cannot read from phrase book &apos;%1&apos;.</source>
<translation>無法從片語書 %1 中讀取。</translation>
</message>
<message>
<location line="+15"/>
<source>Close this phrase book.</source>
<translation>關閉片語書。</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.</source>
<translation>允許您從此片語書中新增、變更或移除片語。</translation>
</message>
<message>
<location line="+5"/>
<source>Print the entries in this phrase book.</source>
<translation>列印此片語書中的條目。</translation>
</message>
<message>
<location line="+16"/>
<source>Cannot create phrase book &apos;%1&apos;.</source>
<translation>無法建立片語書 %1。</translation>
</message>
<message>
<location line="+10"/>
<source>Do you want to save phrase book &apos;%1&apos;?</source>
<translation>您要儲存片語書 %1 嗎?</translation>
</message>
<message>
<location line="+314"/>
<source>All</source>
<translation>全部</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
<source>Open/Refresh Form &amp;Preview</source>
<translation>開啟/刷新表單預覽(&amp;P)</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Form Preview Tool</source>
<translation>表單預覽工具</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>F5</source>
<translation>F5</translation>
</message>
<message>
<source>Translation File &amp;Settings</source>
<translation type="obsolete">翻譯檔案設定(&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<source>Open auxiliary source</source>
<translation type="obsolete">開啟輔助源碼</translation>
</message>
<message>
<source>Disable auxiliary source</source>
<translation type="obsolete">關閉輔助源碼</translation>
</message>
<message>
<source>Re&amp;cently Opened Files</source>
<translation type="obsolete">最近開啟的檔案(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&amp;Open...</source>
<translation>開啟(&amp;O)...</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&amp;Print...</source>
<translation>列印(&amp;P)...</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&amp;Find...</source>
<translation>尋找(&amp;F)...</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&amp;New Phrase Book...</source>
<translation>新增片語書(&amp;N)...</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&amp;Open Phrase Book...</source>
<translation>開啟片語書(&amp;O)...</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&amp;Reset Sorting</source>
<translation>重置排序(&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Display translation statistics.</source>
<translation>顯示翻譯統計。</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&amp;Search And Translate...</source>
<translation>搜尋並翻譯(&amp;S)...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-526"/>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
<source>&amp;Batch Translation...</source>
<translation>批次翻譯(&amp;B)...</translation>
</message>
<message>
<location line="-1"/>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
<source>Translation File &amp;Settings...</source>
<translation>翻譯檔案設定(&amp;S)...</translation>
</message>
<message>
<source>Other &amp;Languages...</source>
<translation type="obsolete">其他語言(&amp;L)...</translation>
</message>
<message>
<source>Edit which other languages to show.</source>
<translation type="obsolete">編輯要顯示哪一種語言。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
<source>&amp;Add to Phrase Book</source>
<translation>新增到片語書(&amp;A)</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+T</source>
<translation>Ctrl+T</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Previous unfinished item.</source>
<translation>前一個未完成的條目。</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Recently Opened &amp;Files</source>
<translation>最近開啟的檔案(&amp;F)</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Save</source>
<translation>儲存</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source>
<translation>列印目前翻譯源碼檔中所有的起翻譯單位。</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source>
<translation>復原上次對目前翻譯執行的的編輯動作。</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Move to the previous unfinished item.</source>
<translation>移到前一個未完成的條目。</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Next unfinished item.</source>
<translation>下一個未完成的條目。</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Move to the next unfinished item.</source>
<translation>移到下一個未完成的條目。</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Move to previous item.</source>
<translation>移到前一個條目。</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Move to the previous item.</source>
<translation>移到前一個條目。</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Next item.</source>
<translation>下一個條目。</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Move to the next item.</source>
<translation>移到下一個條目。</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Mark item as done and move to the next unfinished item.</source>
<translation>標記此條目為完成,並移到下一個未完成的條目。</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source>
<translation>標記此條目為完成,並移到下一個未完成的條目。</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Copy from source text</source>
<translation>複製原始訊息</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Toggle the validity check of accelerators.</source>
<translation>切換是否要檢查快捷鍵是否有加入翻譯中。</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
<translation>切換是否要檢查快捷鍵是否有加入翻譯中,也就是檢查源碼中的快捷鍵符號數量與翻譯文字中是否相同。若是沒有,則會在警告視窗中顯示訊息。</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Toggle the validity check of ending punctuation.</source>
<translation>切換是否要檢查結束的標點。</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Close</source>
<translation>關閉</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&amp;Close All</source>
<translation>全部關閉(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+W</source>
<translation>Ctrl+W</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
<translation type="obsolete">切換是否要檢查結束的標點。若是不相符,則會在警告視窗中顯示訊息。</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
<translation>切換檢查是否使用建議的片語。若是沒有,則會在警告視窗中顯示訊息。</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Toggle the validity check of place markers.</source>
<translation>切換是否檢查參數符號的正確性。</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
<translation>切換是否檢查參數符號的正確性。也就是源碼中的 %1,%2 等是否與翻譯文字中的相符。若是沒有,則會在警告視窗中顯示訊息。</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
<translation>切換是否檢查結束的標點。如果檢查結果不正確,會在警告視窗中顯示訊息。</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+J</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+Shift+J</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MessageEditor</name>
<message>
<source>bell</source>
<translation type="obsolete">bell</translation>
</message>
<message>
<source>backspace</source>
<translation type="obsolete">backspace</translation>
</message>
<message>
<source>new page</source>
<translation type="obsolete">new page</translation>
</message>
<message>
<source>new line</source>
<translation type="obsolete">new line</translation>
</message>
<message>
<source>carriage return</source>
<translation type="obsolete">carriage return</translation>
</message>
<message>
<source>tab</source>
<translation type="obsolete">tab</translation>
</message>
<message>
<source>sp)</source>
<translation type="obsolete">sp)</translation>
</message>
<message>
<source>Phrases</source>
<translation type="obsolete">片語</translation>
</message>
<message>
<source>Phrases and guesses:</source>
<translation type="obsolete">片語與猜測:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="+72"/>
<source>German</source>
<translation>德文</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Japanese</source>
<translation>日文</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>French</source>
<translation>法文</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Polish</source>
<translation>波蘭文</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Chinese</source>
<translation>中文</translation>
</message>
<message>
<location line="+50"/>
<source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source>
<translation>這整個面板可以讓您檢視與編輯某些原始訊息的翻譯檔。</translation>
</message>
<message>
<location line="+25"/>
<source>Source text</source>
<translation>原始訊息文字</translation>
</message>
<message>
<location line="+2"/>
<source>This area shows the source text.</source>
<translation>此區域顯示原始訊息文字。</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Source text (Plural)</source>
<translation>原始訊息文字(複數型)</translation>
</message>
<message>
<location line="+2"/>
<source>This area shows the plural form of the source text.</source>
<translation>此區域顯示原始訊息文字的複數型。</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Developer comments</source>
<translation>開發者提示</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source>
<translation>此區域顯示註解,說明此文字的內容協助您翻譯。</translation>
</message>
<message>
<location line="+59"/>
<source>Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.</source>
<translation>您可以在此輸入您自己的註解。它們不會對應用程式的訊息造成影響。</translation>
</message>
<message>
<location line="+205"/>
<source>%1 translation (%2)</source>
<translation>%1 翻譯(%2)</translation>
</message>
<message>
<location line="+19"/>
<source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source>
<translation>您可以在此輸入或變更某些原始訊息的翻譯。</translation>
</message>
<message>
<location line="+5"/>
<source>%1 translation</source>
<translation>%1 翻譯</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>%1 translator comments</source>
<translation>%1 翻譯註解</translation>
</message>
<message>
<source>Translation (%1)</source>
<translation type="obsolete">翻譯(%1)</translation>
</message>
<message>
<source>Guess (%1)</source>
<translation type="obsolete">猜測(%1)</translation>
</message>
<message>
<source>Guess</source>
<translation type="obsolete">猜測</translation>
</message>
<message>
<source>This is where you can enter or modify the translation of some source text.</source>
<translation type="obsolete">您可以在此輸入或變更某些原始訊息的翻譯。</translation>
</message>
<message>
<location line="+138"/>
<source>&apos;%1&apos;
Line: %2</source>
<translation>&apos;%1&apos;
第 %2 行</translation>
</message>
<message>
<source>%1 Translation (%2)</source>
<translation type="obsolete">%1 翻譯(%2)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MessageModel</name>
<message>
<source>Done</source>
<translation type="obsolete">完成</translation>
</message>
<message>
<source>Context</source>
<translation type="obsolete">內文</translation>
</message>
<message>
<source>Items</source>
<translation type="obsolete">條目</translation>
</message>
<message>
<source>Index</source>
<translation type="obsolete">索引</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="+832"/>
<source>Completion status for %1</source>
<translation>%1 的完成狀態</translation>
</message>
<message>
<location line="+15"/>
<source>&lt;file header&gt;</source>
<translation>&lt;檔案標頭&gt;</translation>
</message>
<message>
<location line="+2"/>
<source>&lt;context comment&gt;</source>
<translation>&lt;內文註解&gt;</translation>
</message>
<message>
<location line="+71"/>
<source>&lt;unnamed context&gt;</source>
<translation>&lt;未命名內文&gt;</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MessagesTreeView</name>
<message>
<source>Done</source>
<translation type="obsolete">完成</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MsgEdit</name>
<message>
<source></source>
<comment>This is the right panel of the main window.</comment>
<translation></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PageCurl</name>
<message>
<source>Next unfinished phrase</source>
<translation type="obsolete">下一個未完成的片語</translation>
</message>
<message>
<source>Previous unfinished phrase</source>
<translation type="obsolete">前一個未完成的片語</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PhraseBookBox</name>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="+8"/>
<source>%1[*] - Qt Linguist</source>
<translation>%1 [*] ─ Qt 語言家</translation>
</message>
<message>
<location line="+90"/>
<source>Qt Linguist</source>
<translation>Qt 語言家</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Cannot save phrase book &apos;%1&apos;.</source>
<translation>無法儲存片語書 %1。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.ui"/>
<source>Edit Phrase Book</source>
<translation>編輯片語書</translation>
</message>
<message>
<source>This window allows you to add, modify, or delete phrases in a phrase book.</source>
<translation type="obsolete">此視窗讓您可以新增、變更與刪除片語。</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&amp;Translation:</source>
<translation>翻譯(&amp;T):</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.</source>
<translation>這是跟原始訊息相關的目標語言的片語。</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>S&amp;ource phrase:</source>
<translation>原始訊息片語(&amp;O):</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>This is a definition for the source phrase.</source>
<translation>這是原始訊息片語的定義。</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>This is the phrase in the source language.</source>
<translation>這是原始語言的片語。</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&amp;Definition:</source>
<translation>定義(&amp;D):</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;New Phrase</source>
<translation type="obsolete">新增片語(&amp;N)</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Click here to add the phrase to the phrase book.</source>
<translation>點選這裡將片語新增到片語書中。</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Remove Phrase</source>
<translation type="obsolete">移除片語(&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to remove the phrase from the phrase book.</source>
<translation type="obsolete">點選這裡以從片語書中移除片語。</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&amp;Save</source>
<translation>儲存(&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Click here to save the changes made.</source>
<translation>點擊這裡以儲存變更。</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source>
<translation>此視窗讓您可以新增、變更與刪除片語書中的條目。</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&amp;New Entry</source>
<translation>新條目(&amp;N)</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Click here to remove the entry from the phrase book.</source>
<translation>點擊此處以從片語書中移除條目。</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&amp;Remove Entry</source>
<translation>移除條目(&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Settin&amp;gs...</source>
<translation>設定(&amp;G)...</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Close</source>
<translation>關閉</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Click here to close this window.</source>
<translation>點選這裡以關閉視窗。</translation>
</message>
<message>
<source>%1 - %2[*]</source>
<translation type="obsolete">%1 - %2[*]</translation>
</message>
<message>
<source></source>
<comment>Go to Phrase &gt; Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.</comment>
<translation></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PhraseModel</name>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/phrasemodel.cpp" line="+117"/>
<source>Source phrase</source>
<translation>原始片語</translation>
</message>
<message>
<location line="+2"/>
<source>Translation</source>
<translation>翻譯</translation>
</message>
<message>
<location line="+2"/>
<source>Definition</source>
<translation>定義</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PhraseView</name>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/phraseview.cpp" line="+121"/>
<source>Insert</source>
<translation>插入</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Edit</source>
<translation>編輯</translation>
</message>
<message>
<location line="+113"/>
<source>Guess (%1)</source>
<translation>猜測(%1)</translation>
</message>
<message>
<location line="+2"/>
<source>Guess</source>
<translation>猜測</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QObject</name>
<message>
<location filename="../tools/linguist/shared/qm.cpp" line="+12"/>
<source>Compiled Qt translations</source>
<translation>已編譯的 Qt 翻譯</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1279"/>
<source>Translation files (%1);;</source>
<translation>翻譯檔(%1):</translation>
</message>
<message>
<location line="+5"/>
<source>All files (*)</source>
<translation>所有檔案(*)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="-1118"/>
<location line="+18"/>
<location line="+67"/>
<location line="+39"/>
<location line="+17"/>
<location line="+15"/>
<location filename="../tools/linguist/linguist/phrase.cpp" line="+196"/>
<source>Qt Linguist</source>
<translation>Qt 語言家</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/shared/cpp.cpp" line="+1072"/>
<source>C++ source files</source>
<translation>C++ 程式檔</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/shared/java.cpp" line="+646"/>
<source>Java source files</source>
<translation>Java 程式檔</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/shared/po.cpp" line="+651"/>
<source>GNU Gettext localization files</source>
<translation>GNU Gettext 地域化檔案</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/shared/qscript.cpp" line="+2399"/>
<source>Qt Script source files</source>
<translation>Qt 文稿程式檔</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/shared/ts.cpp" line="+752"/>
<source>Qt translation sources (format 1.1)</source>
<translation>Qt 翻譯源碼檔(1.1 格式)</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Qt translation sources (format 2.0)</source>
<translation>Qt 翻譯源碼檔(2.0 格式)</translation>
</message>
<message>
<location line="+9"/>
<source>Qt translation sources (latest format)</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Qt translation sources</source>
<translation type="obsolete">Qt 翻譯源碼</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/shared/ui.cpp" line="+213"/>
<source>Qt Designer form files</source>
<translation>Qt 設計器表單檔</translation>
</message>
<message>
<location line="+9"/>
<source>Qt Jambi form files</source>
<translation>Qt Jambi 表單檔</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/shared/xliff.cpp" line="+817"/>
<source>XLIFF localization files</source>
<translation>XLIFF 地域化檔案</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/shared/qph.cpp" line="+192"/>
<source>Qt Linguist &apos;Phrase Book&apos;</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QtWindowListMenu</name>
<message>
<source>Tile</source>
<translation type="obsolete">鋪排</translation>
</message>
<message>
<source>Cascade</source>
<translation type="obsolete">串接</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation type="obsolete">關閉</translation>
</message>
<message>
<source>Close All</source>
<translation type="obsolete">全部關閉</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SortedMessagesModel</name>
<message>
<source>Source text</source>
<translation type="obsolete">原始訊息文字</translation>
</message>
<message>
<source>Translation</source>
<translation type="obsolete">翻譯</translation>
</message>
<message>
<source>Index</source>
<translation type="obsolete">索引</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SourceCodeView</name>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/sourcecodeview.cpp" line="+70"/>
<source>&lt;i&gt;Source code not available&lt;/i&gt;</source>
<translation>&lt;i&gt;沒有原始碼&lt;/i&gt;</translation>
</message>
<message>
<location line="+33"/>
<source>&lt;i&gt;File %1 not available&lt;/i&gt;</source>
<translation>&lt;i&gt;沒有檔案 %1&lt;/i&gt;</translation>
</message>
<message>
<location line="+5"/>
<source>&lt;i&gt;File %1 not readable&lt;/i&gt;</source>
<translation>&lt;i&gt;檔案 %1 無法讀取&lt;/i&gt;</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SourceTextEdit</name>
<message>
<source>&amp;Copy</source>
<translation type="obsolete">複製(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+C</source>
<translation type="obsolete">Ctrl+C</translation>
</message>
<message>
<source>Select &amp;All</source>
<translation type="obsolete">全部選取(&amp;A)</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+A</source>
<translation type="obsolete">Ctrl+A</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Statistics</name>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/statistics.ui"/>
<source>Statistics</source>
<translation>統計</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Close</source>
<translation type="obsolete">關閉(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Translation</source>
<translation>翻譯</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Source</source>
<translation>來源</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>0</source>
<translation>0</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Words:</source>
<translation>單字:</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Characters:</source>
<translation>字元:</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Characters (with spaces):</source>
<translation>字元(含空白):</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Close</source>
<translation>關閉</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TrPreviewTool</name>
<message>
<source>File</source>
<translation type="obsolete">檔案</translation>
</message>
<message>
<source>Windows</source>
<translation type="obsolete">視窗</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;No Translation&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;沒有翻譯&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Open Forms</source>
<translation type="obsolete">開啟表單</translation>
</message>
<message>
<source>User interface form files (*.ui);;All files (*.*)</source>
<translation type="obsolete">使用者介面表單檔 (*.ui); 所有檔案 (*.*)</translation>
</message>
<message>
<source>Could not load form file(s):
</source>
<translation type="obsolete">無法載入表單檔:
</translation>
</message>
<message>
<source>Load Translation</source>
<translation type="obsolete">載入翻譯</translation>
</message>
<message>
<source>Translation files (*.qm);;All files (*.*)</source>
<translation type="obsolete">翻譯檔 (*.qm);;所有檔案 (*.*)</translation>
</message>
<message>
<source>Could not load translation file:
</source>
<translation type="obsolete">無法載入翻譯檔:
</translation>
</message>
<message>
<source>Could not reload translation file(s):
</source>
<translation type="obsolete">無法載入翻譯檔:
</translation>
</message>
<message>
<source>Qt Translation Preview Tool: Warning</source>
<translation type="obsolete">Qt 翻譯預覽工具:警告</translation>
</message>
<message>
<source>About </source>
<translation type="obsolete">關於 </translation>
</message>
<message>
<source>Could not load form file:
%1.</source>
<translation type="obsolete">無法載入表單檔案:
%1。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TrPreviewToolClass</name>
<message>
<source>Qt Translation Preview Tool</source>
<translation type="obsolete">Qt 翻譯預覽工具</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;View</source>
<translation type="obsolete">檢視(&amp;V)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Views</source>
<translation type="obsolete">檢視(&amp;V)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Help</source>
<translation type="obsolete">說明(&amp;H)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;File</source>
<translation type="obsolete">檔案(&amp;F)</translation>
</message>
<message>
<source>Forms</source>
<translation type="obsolete">表單</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Open Form...</source>
<translation type="obsolete">開啟表單(&amp;O)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Load Translation...</source>
<translation type="obsolete">載入翻譯(&amp;L)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Reload Translations</source>
<translation type="obsolete">重新載入翻譯(&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<source>F5</source>
<translation type="obsolete">F5</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Close</source>
<translation type="obsolete">關閉(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<source>About</source>
<translation type="obsolete">關於 </translation>
</message>
<message>
<source>About Qt</source>
<translation type="obsolete">關於 Qt</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TrWindow</name>
<message>
<source>Context</source>
<translation type="obsolete">內文</translation>
</message>
<message>
<source>MOD</source>
<translation type="obsolete">MOD</translation>
</message>
<message>
<source>This panel lists the source contexts.</source>
<translation type="obsolete">此面板列出源碼檔中的內容。</translation>
</message>
<message>
<source>Translation</source>
<translation type="obsolete">翻譯</translation>
</message>
<message>
<source>Loading...</source>
<translation type="obsolete">載入中...</translation>
</message>
<message>
<source>Qt Linguist</source>
<translation type="obsolete">Qt 語言家</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot open &apos;%1&apos;.</source>
<translation type="obsolete">無法開啟 %1。</translation>
</message>
<message>
<source>%1 translation</source>
<translation type="obsolete">%1 翻譯</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>%n source phrase(s) loaded.</source>
<translation type="obsolete">
<numerusform>已載入 %n 的原始片語。</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<source>Qt translation source (*.ts)
XLIFF localization file (*.xlf)
All files (*)</source>
<translation type="obsolete">Qt 翻譯源碼 (*.ts)
XLIFF 區域化檔案 (*.xlf)
所有檔案 (*)</translation>
</message>
<message>
<source>Qt alternative translation source (*.ts)
XLIFF localization file (*.xlf)
All files (*)</source>
<translation type="obsolete">Qt 輔助翻譯源碼 (*.ts)
XLIFF 區域化檔案 (*.xlf)
所有檔案 (*)</translation>
</message>
<message>
<source>Loading alternative translation...</source>
<translation type="obsolete">載入輔助翻譯...</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>%n alternative translation(s) loaded.</source>
<translation type="obsolete">
<numerusform>已載入 %n 筆輔助翻譯。</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<source>Existing %1 translation</source>
<translation type="obsolete">已存在 %1 翻譯</translation>
</message>
<message>
<source>File saved.</source>
<translation type="obsolete">檔案已儲存。</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot save &apos;%1&apos;.</source>
<translation type="obsolete">無法儲存 %1。</translation>
</message>
<message>
<source>Release</source>
<translation type="obsolete">釋出</translation>
</message>
<message>
<source>Qt message files for released applications (*.qm)
All files (*)</source>
<translation type="obsolete">釋出的應用程式使用的 Qt 訊息檔 (*.qm)
所有檔案 (*)</translation>
</message>
<message>
<source>File created.</source>
<translation type="obsolete">檔案已建立。</translation>
</message>
<message>
<source>Printing...</source>
<translation type="obsolete">列印中...</translation>
</message>
<message>
<source>Context: %1</source>
<translation type="obsolete">內文:%1</translation>
</message>
<message>
<source>finished</source>
<translation type="obsolete">已完成</translation>
</message>
<message>
<source>unresolved</source>
<translation type="obsolete">未解決</translation>
</message>
<message>
<source>obsolete</source>
<translation type="obsolete">已棄用</translation>
</message>
<message>
<source>Printing... (page %1)</source>
<translation type="obsolete">列印中...(第 %1 頁)</translation>
</message>
<message>
<source>Printing completed</source>
<translation type="obsolete">列印已完成</translation>
</message>
<message>
<source>Printing aborted</source>
<translation type="obsolete">列印已中止</translation>
</message>
<message>
<source>Search wrapped.</source>
<translation type="obsolete">搜尋折回。</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot find the string &apos;%1&apos;.</source>
<translation type="obsolete">無法找到字串 %1。</translation>
</message>
<message>
<source>Translate</source>
<translation type="obsolete">翻譯</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>Translated %n entries to &apos;%1&apos;</source>
<translation type="obsolete">
<numerusform>已翻譯 %n 個條目到 %1</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<source>Create New Phrase Book</source>
<translation type="obsolete">建立新的片語書</translation>
</message>
<message>
<source>Qt phrase books (*.qph)
All files (*)</source>
<translation type="obsolete">Qt 片語書 (*.qph)
所有檔案 (*)</translation>
</message>
<message>
<source>A file called &apos;%1&apos; already exists. Please choose another name.</source>
<translation type="obsolete">已經有一個叫 %1 的檔案存在。 請選擇其它名稱。</translation>
</message>
<message>
<source>Phrase book created.</source>
<translation type="obsolete">片語書已建立。</translation>
</message>
<message>
<source>Open Phrase Book</source>
<translation type="obsolete">開啟片語書</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>%n phrase(s) loaded.</source>
<translation type="obsolete">
<numerusform>已載入 %n 個片語。</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<source>%1 - %2</source>
<translation type="obsolete">%1 - %2</translation>
</message>
<message>
<source>Version %1</source>
<translation type="obsolete">版本 %1</translation>
</message>
<message>
<source> Open Source Edition</source>
<translation type="obsolete"> 開放源碼版本</translation>
</message>
<message>
<source>This version of Qt Linguist is part of the Qt Open Source Edition, for use in the development of Open Source applications. Qt is a comprehensive C++ framework for cross-platform application development.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;You need a commercial Qt license for development of proprietary (closed source) applications. Please see &lt;tt&gt;http://qt.nokia.com/company/model.html&lt;/tt&gt; for an overview of Qt licensing.</source>
<translation type="obsolete">此版本的 Qt 語言家是 Qt 開放源碼版本的一部份,只能用於開發開放源碼的應用程式。Qt 為一個跨平台的,強大的 C++ 應用程式開發框架。&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;您需要商業版的 Qt 授權才能發展私有(封閉)應用程式軟體。關於 Qt 授權的概要,請參考 &lt;tt&gt;http://qt.nokia.com/company/model.html&lt;/tt&gt;。</translation>
</message>
<message>
<source>This program is licensed to you under the terms of the Qt Commercial License Agreement. For details, see the file LICENSE that came with this software distribution.</source>
<translation type="obsolete">此程式以 Qt 商業授權同意書(Qt Commerical License Agreement)授權給您。詳情請參照 LICENSE 檔。</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;%2&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Copyright (C) 2009 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.&lt;/p&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt 語言家是一套新增 Qt 應用程式的翻譯的工具。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;%2&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Copyright (C) 2009 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Do you want to save &apos;%1&apos;?</source>
<translation type="obsolete">您確定要儲存 %1 嗎?</translation>
</message>
<message>
<source>Qt Linguist by Trolltech</source>
<translation type="obsolete">Qt 語言家,由 Trolltech 公司提供</translation>
</message>
<message>
<source>%1 - %2%3</source>
<translation type="obsolete">%1 - %2%3</translation>
</message>
<message>
<source>No untranslated phrases left.</source>
<translation type="obsolete">沒有任何未翻譯的片語。</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Window</source>
<translation type="obsolete">視窗(&amp;W)</translation>
</message>
<message>
<source>Minimize</source>
<translation type="obsolete">最小化</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+M</source>
<translation type="obsolete">Ctrl+M</translation>
</message>
<message>
<source>Display the manual for %1.</source>
<translation type="obsolete">顯示 %1 的手冊。</translation>
</message>
<message>
<source>Display information about %1.</source>
<translation type="obsolete">顯示 %1 的資訊。</translation>
</message>
<message>
<source>File</source>
<translation type="obsolete">檔案</translation>
</message>
<message>
<source>Edit</source>
<translation type="obsolete">編輯</translation>
</message>
<message>
<source>Validation</source>
<translation type="obsolete">確認</translation>
</message>
<message>
<source>Help</source>
<translation type="obsolete">說明</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot read from phrase book &apos;%1&apos;.</source>
<translation type="obsolete">無法從片語書 %1 中讀取。</translation>
</message>
<message>
<source>Close this phrase book.</source>
<translation type="obsolete">關閉片語書。</translation>
</message>
<message>
<source>Allow you to add, modify, or delete phrases of this phrase book.</source>
<translation type="obsolete">允許您從此片語書中新增、變更或移除片語。</translation>
</message>
<message>
<source>Print the entries of the phrase book.</source>
<translation type="obsolete">列印此片語書中的條目。</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot create phrase book &apos;%1&apos;.</source>
<translation type="obsolete">無法建立片語書 %1。</translation>
</message>
<message>
<source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source>
<translation type="obsolete">翻譯中的快捷鍵可能過多。</translation>
</message>
<message>
<source>Accelerator possibly missing in translation.</source>
<translation type="obsolete">翻譯中的快捷鍵可能有遺失。</translation>
</message>
<message>
<source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source>
<translation type="obsolete">翻譯沒有以與原始訊息相同的標點結束。</translation>
</message>
<message>
<source>A phrase book suggestion for &apos;%1&apos; was ignored.</source>
<translation type="obsolete">對 %1 的片語書建議已被忽略。</translation>
</message>
<message>
<source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source>
<translation type="obsolete">翻譯中使用了原始訊息中沒有的參數符。</translation>
</message>
<message>
<source>There was a problem in the preparation of form preview.</source>
<translation type="obsolete">準備表單預覽時發生問題。</translation>
</message>
<message>
<source>Strings</source>
<translation type="obsolete">字串</translation>
</message>
<message>
<source>Phrases and guesses</source>
<translation type="obsolete">片語與猜測</translation>
</message>
<message>
<source>Source code</source>
<translation type="obsolete">原始碼</translation>
</message>
<message>
<source>Warnings</source>
<translation type="obsolete">警告</translation>
</message>
<message>
<source>Open Translation File</source>
<translation type="obsolete">開啟翻譯檔</translation>
</message>
<message>
<source>Qt translation sources (*.ts);;XLIFF localization files (*.xlf);;All files (*)</source>
<translation type="obsolete">Qt 翻譯檔 (*.ts);;XLIFF 地域化檔案 (*.xlf);;所有檔案 (*)</translation>
</message>
<message>
<source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source>
<translation type="obsolete">Qt 片語書 (*.qph);;所有檔案 (*)</translation>
</message>
<message>
<source>Add to phrase book</source>
<translation type="obsolete">新增到片語書</translation>
</message>
<message>
<source>Adding phrase to phrasebook %1</source>
<translation type="obsolete">新增片語到片語書 %1 中</translation>
</message>
<message>
<source>Select phrase book to add to</source>
<translation type="obsolete">選取要新增到哪個片語書</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source>
<translation type="obsolete">無法啟動 Qt 小幫手(%1)</translation>
</message>
<message>
<source>This program is licensed to you under the terms of the Qt %1 License Agreement. For details, see the license file that came with this software distribution.</source>
<translation type="obsolete">此程式以 Qt %1授權同意書授權給您。詳情請參照 LICENSE 檔。</translation>
</message>
<message>
<source>Qt Linguist by Trolltech[*]</source>
<translation type="obsolete">Qt 語言家,由 Trolltech 公司提供[*]</translation>
</message>
<message>
<source>%1 - %2[*]</source>
<translation type="obsolete">%1 - %2[*]</translation>
</message>
<message>
<source>Do you want to save phrasebook &apos;%1&apos;?</source>
<translation type="obsolete">您要儲存片語書 %1 嗎?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/trwindow.cpp" line="+14"/>
<source></source>
<comment>This is the application&apos;s main window.</comment>
<translation></translation>