| # Chinese translations for Git package |
| # Git 软件包的简体中文翻译. |
| # Copyright (C) 2012,2013 Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com> |
| # This file is distributed under the same license as the Git package. |
| # Contributors: |
| # - Fangyi Zhou <fangyi.zhou AT yuriko.moe> |
| # - Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com> |
| # - Lian Cheng <rhythm.mail AT gmail.com> |
| # - Ray Chen <oldsharp AT gmail.com> |
| # - Riku <lu.riku AT gmail.com> |
| # - Thynson <lanxingcan AT gmail.com> |
| # - ws3389 <willsmith3389 AT gmail.com> |
| # - Wang Sheng <wangsheng2008love AT 163.com> |
| # - 依云 <lilydjwg AT gmail.com> |
| # - Yichao Yu <yyc1992 AT gmail.com> |
| # - Zhuang Ya <zhuangya AT me.com> |
| # |
| # Git glossary for Chinese translators |
| # |
| # English | Chinese |
| # ---------------------------------+-------------------------------------- |
| # 3-way merge | 三方合并 |
| # abbreviate | 简写(的 SHA-1 值) |
| # alternate object database | 备用对象库 |
| # amend | 修补 |
| # ancestor | 祖先,祖先提交 |
| # annotated tag | 附注标签 |
| # bare repository | 纯仓库 |
| # bisect | 二分查找 |
| # blob object | 数据对象 |
| # branch | 分支 |
| # bundle | 包 |
| # bypass | 绕过 |
| # cache | 索引(的别称) |
| # chain | (提交)链 |
| # changeset | 变更集 |
| # checkout | 检出 |
| # checksum | 校验,校验和 |
| # cherry-picking | 拣选 |
| # clean | 干净(的工作区) |
| # clone | 克隆 |
| # commit | 提交 |
| # commit message | 提交说明 |
| # commit object | 提交对象 |
| # commit-ish (also committish) | 提交号 |
| # conflict | 冲突 |
| # core Git | 核心 Git 工具 |
| # DAG | 有向无环图 |
| # dangling object | 摇摆对象 |
| # detached HEAD | 分离头指针 |
| # directory | 目录 |
| # dirty | 脏(的工作区) |
| # dumb HTTP protocol | 哑 HTTP 协议 |
| # evil merge | 坏合并(合并引入了父提交没有的修改) |
| # fast-forward | 快进 |
| # fetch | 获取 |
| # file system | 文件系统 |
| # fork | 派生 |
| # Git archive | 仓库(对于 arch 用户) |
| # gitfile | gitfile(仓库链接文件) |
| # grafts | (提交)移植 |
| # hash | 哈希值 |
| # HEAD | HEAD(头指针,亦即当前分支) |
| # head | 头、分支 |
| # head ref | 分支 |
| # header | 头信息 |
| # hook | 钩子 |
| # hunk | 补丁片段 |
| # index | 索引 |
| # index entry | 索引条目 |
| # loose object | 松散对象 |
| # loose refs | 松散引用 |
| # master | master(默认分支名) |
| # merge | 合并 |
| # object | 对象 |
| # object database | 对象库 |
| # object identifier | 对象标识符 |
| # object name | 对象名称 |
| # object type | 对象类型 |
| # octopus | 章鱼式合并(两分支以上的合并) |
| # origin | origin(默认的远程名称) |
| # pack | 包 |
| # pack index | 包索引 |
| # packfile | 包文件 |
| # parent | 父提交 |
| # patch | 补丁 |
| # pathspec | 路径规格 |
| # pattern | 模式 |
| # pickaxe | 挖掘 |
| # plumbing | 管件(Git 底层核心命令的别称) |
| # porcelain | 瓷件(Git 上层封装命令的别称) |
| # precious-objects repo | 珍品仓库 |
| # prune | 清除 |
| # pull | 拉,拉取 |
| # push | 推,推送 |
| # reachable | 可达 |
| # rebase | 变基 |
| # ref | 引用 |
| # reflog | 引用日志 |
| # refspec | 引用规格 |
| # remote | 远程,远程仓库 |
| # remote-tracking branch | 远程跟踪分支 |
| # replay | 重放 |
| # repo | 仓库 |
| # repository | 仓库 |
| # resolve | (冲突)解决 |
| # revert | 还原 |
| # revision | 版本 |
| # rewind | 回退 |
| # SCM | 源代码管理(工具) |
| # SHA-1 | SHA-1(安全哈希算法1) |
| # shallow repository | 浅(克隆)仓库 |
| # signed tag | 签名标签 |
| # smart HTTP protocol | 智能 HTTP 协议 |
| # squash | 压缩 |
| # stage | n. 暂存区(即索引); v. 暂存 |
| # stash | n. 贮藏区; v. 贮藏 |
| # submodule | 子模组 |
| # symref | 符号引用 |
| # tag | n. 标签; v. 打标签 |
| # tag object | 标签对象 |
| # tagger | 打标签者 |
| # topic branch | 主题分支 |
| # track | 跟踪 |
| # trailer | 尾部署名 |
| # tree | 树(工作区或树对象) |
| # tree object | 树对象 |
| # tree-ish (also treeish) | 树对象(或可以解析为一树对象) |
| # unmerged index | 未合并索引 |
| # unpack | 解包 |
| # unreachable object | 不可达对象 |
| # unstage | 取消暂存 |
| # upstream | 上游 |
| # upstream branch | 上游分支 |
| # working tree | 工作区 |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: Git\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n" |
| "POT-Creation-Date: 2018-09-04 08:50+0800\n" |
| "PO-Revision-Date: 2018-09-09 21:07+0800\n" |
| "Last-Translator: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: GitHub <https://github.com/jiangxin/git/>\n" |
| "Language: zh_CN\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| #: advice.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "%shint: %.*s%s\n" |
| msgstr "%s提示:%.*s%s\n" |
| |
| #: advice.c:150 |
| msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "无法拣选,因为您有未合并的文件。" |
| |
| #: advice.c:152 |
| msgid "Committing is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "无法提交,因为您有未合并的文件。" |
| |
| #: advice.c:154 |
| msgid "Merging is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "无法合并,因为您有未合并的文件。" |
| |
| #: advice.c:156 |
| msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "无法拉取,因为您有未合并的文件。" |
| |
| #: advice.c:158 |
| msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "无法回退,因为您有未合并的文件。" |
| |
| #: advice.c:160 |
| #, c-format |
| msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files." |
| msgstr "无法 %s,因为您有未合并的文件。" |
| |
| #: advice.c:168 |
| msgid "" |
| "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n" |
| "as appropriate to mark resolution and make a commit." |
| msgstr "" |
| "请在工作区改正文件,然后酌情使用 'git add/rm <文件>' 命令标记\n" |
| "解决方案并提交。" |
| |
| #: advice.c:176 |
| msgid "Exiting because of an unresolved conflict." |
| msgstr "因为存在未解决的冲突而退出。" |
| |
| #: advice.c:181 builtin/merge.c:1286 |
| msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." |
| msgstr "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。" |
| |
| #: advice.c:183 |
| msgid "Please, commit your changes before merging." |
| msgstr "请在合并前先提交您的修改。" |
| |
| #: advice.c:184 |
| msgid "Exiting because of unfinished merge." |
| msgstr "因为存在未完成的合并而退出。" |
| |
| #: advice.c:190 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Note: checking out '%s'.\n" |
| "\n" |
| "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n" |
| "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n" |
| "state without impacting any branches by performing another checkout.\n" |
| "\n" |
| "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n" |
| "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n" |
| "\n" |
| " git checkout -b <new-branch-name>\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "注意:正在检出 '%s'。\n" |
| "\n" |
| "您正处于分离头指针状态。您可以查看、做试验性的修改及提交,并且您可以通过另" |
| "外\n" |
| "的检出分支操作丢弃在这个状态下所做的任何提交。\n" |
| "\n" |
| "如果您想要通过创建分支来保留在此状态下所做的提交,您可以通过在检出命令添加\n" |
| "参数 -b 来实现(现在或稍后)。例如:\n" |
| "\n" |
| " git checkout -b <新分支名>\n" |
| "\n" |
| |
| #: apply.c:59 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized whitespace option '%s'" |
| msgstr "未能识别的空白字符选项 '%s'" |
| |
| #: apply.c:75 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" |
| msgstr "未能识别的空白字符忽略选项 '%s'" |
| |
| #: apply.c:125 |
| msgid "--reject and --3way cannot be used together." |
| msgstr "--reject 和 --3way 不能同时使用。" |
| |
| #: apply.c:127 |
| msgid "--cached and --3way cannot be used together." |
| msgstr "--cached 和 --3way 不能同时使用。" |
| |
| #: apply.c:130 |
| msgid "--3way outside a repository" |
| msgstr "--3way 在一个仓库之外" |
| |
| #: apply.c:141 |
| msgid "--index outside a repository" |
| msgstr "--index 在一个仓库之外" |
| |
| #: apply.c:144 |
| msgid "--cached outside a repository" |
| msgstr "--cached 在一个仓库之外" |
| |
| #: apply.c:826 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" |
| msgstr "无法准备时间戳正则表达式 %s" |
| |
| #: apply.c:835 |
| #, c-format |
| msgid "regexec returned %d for input: %s" |
| msgstr "regexec 返回 %d,输入为:%s" |
| |
| #: apply.c:909 |
| #, c-format |
| msgid "unable to find filename in patch at line %d" |
| msgstr "不能在补丁的第 %d 行找到文件名" |
| |
| #: apply.c:947 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" |
| msgstr "git apply:错误的 git-diff - 应为 /dev/null,但在第 %2$d 行得到 %1$s" |
| |
| #: apply.c:953 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" |
| msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上新文件名不一致" |
| |
| #: apply.c:954 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" |
| msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上旧文件名不一致" |
| |
| #: apply.c:959 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" |
| msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行处应为 /dev/null" |
| |
| #: apply.c:988 |
| #, c-format |
| msgid "invalid mode on line %d: %s" |
| msgstr "第 %d 行包含无效文件模式:%s" |
| |
| #: apply.c:1306 |
| #, c-format |
| msgid "inconsistent header lines %d and %d" |
| msgstr "不一致的文件头,%d 行和 %d 行" |
| |
| #: apply.c:1478 |
| #, c-format |
| msgid "recount: unexpected line: %.*s" |
| msgstr "recount:意外的行:%.*s" |
| |
| #: apply.c:1547 |
| #, c-format |
| msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" |
| msgstr "第 %d 行的补丁片段没有头信息:%.*s" |
| |
| #: apply.c:1567 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " |
| "component (line %d)" |
| msgid_plural "" |
| "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " |
| "components (line %d)" |
| msgstr[0] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)" |
| msgstr[1] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)" |
| |
| #: apply.c:1580 |
| #, c-format |
| msgid "git diff header lacks filename information (line %d)" |
| msgstr "git diff 的头信息中缺乏文件名信息(第 %d 行)" |
| |
| #: apply.c:1768 |
| msgid "new file depends on old contents" |
| msgstr "新文件依赖旧内容" |
| |
| #: apply.c:1770 |
| msgid "deleted file still has contents" |
| msgstr "删除的文件仍有内容" |
| |
| #: apply.c:1804 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt patch at line %d" |
| msgstr "补丁在第 %d 行损坏" |
| |
| #: apply.c:1841 |
| #, c-format |
| msgid "new file %s depends on old contents" |
| msgstr "新文件 %s 依赖旧内容" |
| |
| #: apply.c:1843 |
| #, c-format |
| msgid "deleted file %s still has contents" |
| msgstr "删除的文件 %s 仍有内容" |
| |
| #: apply.c:1846 |
| #, c-format |
| msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" |
| msgstr "** 警告:文件 %s 成为空文件但并未删除" |
| |
| #: apply.c:1993 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" |
| msgstr "二进制补丁在第 %d 行损坏:%.*s" |
| |
| #: apply.c:2030 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized binary patch at line %d" |
| msgstr "未能识别的二进制补丁位于第 %d 行" |
| |
| #: apply.c:2190 |
| #, c-format |
| msgid "patch with only garbage at line %d" |
| msgstr "补丁文件的第 %d 行只有垃圾数据" |
| |
| #: apply.c:2276 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read symlink %s" |
| msgstr "无法读取符号链接 %s" |
| |
| #: apply.c:2280 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open or read %s" |
| msgstr "不能打开或读取 %s" |
| |
| #: apply.c:2939 |
| #, c-format |
| msgid "invalid start of line: '%c'" |
| msgstr "无效的行首字符:'%c'" |
| |
| #: apply.c:3060 |
| #, c-format |
| msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." |
| msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." |
| msgstr[0] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)" |
| msgstr[1] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)" |
| |
| #: apply.c:3072 |
| #, c-format |
| msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" |
| msgstr "上下文减少到(%ld/%ld)以在第 %d 行应用补丁片段" |
| |
| #: apply.c:3078 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "while searching for:\n" |
| "%.*s" |
| msgstr "" |
| "当查询:\n" |
| "%.*s" |
| |
| #: apply.c:3100 |
| #, c-format |
| msgid "missing binary patch data for '%s'" |
| msgstr "缺失 '%s' 的二进制补丁数据" |
| |
| #: apply.c:3108 |
| #, c-format |
| msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'" |
| msgstr "不能反向应用一个缺少到 '%s' 的反向数据块的二进制补丁" |
| |
| #: apply.c:3154 |
| #, c-format |
| msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line" |
| msgstr "不能在 '%s' 上应用没有完整索引行的二进制补丁" |
| |
| #: apply.c:3164 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents." |
| msgstr "补丁应用到 '%s'(%s),但是和当前内容不匹配。" |
| |
| #: apply.c:3172 |
| #, c-format |
| msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty" |
| msgstr "补丁应用到空文件 '%s',但其并非空文件" |
| |
| #: apply.c:3190 |
| #, c-format |
| msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read" |
| msgstr "无法读取 '%2$s' 必须的目标文件 %1$s" |
| |
| #: apply.c:3203 |
| #, c-format |
| msgid "binary patch does not apply to '%s'" |
| msgstr "二进制补丁未应用到 '%s'" |
| |
| #: apply.c:3209 |
| #, c-format |
| msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" |
| msgstr "到 '%s' 的二进制补丁产生了不正确的结果(应为 %s,却为 %s)" |
| |
| #: apply.c:3230 |
| #, c-format |
| msgid "patch failed: %s:%ld" |
| msgstr "打补丁失败:%s:%ld" |
| |
| #: apply.c:3352 |
| #, c-format |
| msgid "cannot checkout %s" |
| msgstr "不能检出 %s" |
| |
| #: apply.c:3404 apply.c:3415 apply.c:3461 setup.c:278 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read %s" |
| msgstr "无法读取 %s" |
| |
| #: apply.c:3412 |
| #, c-format |
| msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" |
| msgstr "读取位于符号链接中的 '%s'" |
| |
| #: apply.c:3441 apply.c:3681 |
| #, c-format |
| msgid "path %s has been renamed/deleted" |
| msgstr "路径 %s 已经被重命名/删除" |
| |
| #: apply.c:3524 apply.c:3696 |
| #, c-format |
| msgid "%s: does not exist in index" |
| msgstr "%s:不存在于索引中" |
| |
| #: apply.c:3533 apply.c:3704 |
| #, c-format |
| msgid "%s: does not match index" |
| msgstr "%s:和索引不匹配" |
| |
| #: apply.c:3568 |
| msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge." |
| msgstr "仓库缺乏必要的数据对象以进行三方合并。" |
| |
| #: apply.c:3571 |
| #, c-format |
| msgid "Falling back to three-way merge...\n" |
| msgstr "回落到三方合并...\n" |
| |
| #: apply.c:3587 apply.c:3591 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read the current contents of '%s'" |
| msgstr "无法读取 '%s' 的当前内容" |
| |
| #: apply.c:3603 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n" |
| msgstr "无法回落到三方合并...\n" |
| |
| #: apply.c:3617 |
| #, c-format |
| msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n" |
| msgstr "应用补丁到 '%s' 存在冲突。\n" |
| |
| #: apply.c:3622 |
| #, c-format |
| msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n" |
| msgstr "成功应用补丁到 '%s'。\n" |
| |
| #: apply.c:3648 |
| msgid "removal patch leaves file contents" |
| msgstr "移除补丁仍留下了文件内容" |
| |
| #: apply.c:3721 |
| #, c-format |
| msgid "%s: wrong type" |
| msgstr "%s:错误类型" |
| |
| #: apply.c:3723 |
| #, c-format |
| msgid "%s has type %o, expected %o" |
| msgstr "%s 的类型是 %o,应为 %o" |
| |
| #: apply.c:3874 apply.c:3876 |
| #, c-format |
| msgid "invalid path '%s'" |
| msgstr "无效路径 '%s'" |
| |
| #: apply.c:3932 |
| #, c-format |
| msgid "%s: already exists in index" |
| msgstr "%s:已经存在于索引中" |
| |
| #: apply.c:3935 |
| #, c-format |
| msgid "%s: already exists in working directory" |
| msgstr "%s:已经存在于工作区中" |
| |
| #: apply.c:3955 |
| #, c-format |
| msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" |
| msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和旧模式(%3$o)不匹配" |
| |
| #: apply.c:3960 |
| #, c-format |
| msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" |
| msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和 %4$s 的旧模式(%3$o)不匹配" |
| |
| #: apply.c:3980 |
| #, c-format |
| msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" |
| msgstr "受影响的文件 '%s' 位于符号链接中" |
| |
| #: apply.c:3984 |
| #, c-format |
| msgid "%s: patch does not apply" |
| msgstr "%s:补丁未应用" |
| |
| #: apply.c:3999 |
| #, c-format |
| msgid "Checking patch %s..." |
| msgstr "检查补丁 %s..." |
| |
| #: apply.c:4091 |
| #, c-format |
| msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s" |
| msgstr "子模组 %s 的 sha1 信息缺失或无效" |
| |
| #: apply.c:4098 |
| #, c-format |
| msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD" |
| msgstr "%s 的模式变更,但它不在当前 HEAD 中" |
| |
| #: apply.c:4101 |
| #, c-format |
| msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)." |
| msgstr "sha1 信息缺失或无效(%s)。" |
| |
| #: apply.c:4106 builtin/checkout.c:237 builtin/reset.c:140 |
| #, c-format |
| msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" |
| msgstr "对路径 '%s' 的 make_cache_entry 操作失败" |
| |
| #: apply.c:4110 |
| #, c-format |
| msgid "could not add %s to temporary index" |
| msgstr "不能在临时索引中添加 %s" |
| |
| #: apply.c:4120 |
| #, c-format |
| msgid "could not write temporary index to %s" |
| msgstr "不能把临时索引写入到 %s" |
| |
| #: apply.c:4258 |
| #, c-format |
| msgid "unable to remove %s from index" |
| msgstr "不能从索引中移除 %s" |
| |
| #: apply.c:4292 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt patch for submodule %s" |
| msgstr "子模组 %s 损坏的补丁" |
| |
| #: apply.c:4298 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat newly created file '%s'" |
| msgstr "不能对新建文件 '%s' 调用 stat" |
| |
| #: apply.c:4306 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create backing store for newly created file %s" |
| msgstr "不能为新建文件 %s 创建后端存储" |
| |
| #: apply.c:4312 apply.c:4457 |
| #, c-format |
| msgid "unable to add cache entry for %s" |
| msgstr "无法为 %s 添加缓存条目" |
| |
| #: apply.c:4355 |
| #, c-format |
| msgid "failed to write to '%s'" |
| msgstr "写入 '%s' 失败" |
| |
| #: apply.c:4359 |
| #, c-format |
| msgid "closing file '%s'" |
| msgstr "关闭文件 '%s'" |
| |
| #: apply.c:4429 |
| #, c-format |
| msgid "unable to write file '%s' mode %o" |
| msgstr "不能写文件 '%s' 权限 %o" |
| |
| #: apply.c:4527 |
| #, c-format |
| msgid "Applied patch %s cleanly." |
| msgstr "成功应用补丁 %s。" |
| |
| #: apply.c:4535 |
| msgid "internal error" |
| msgstr "内部错误" |
| |
| #: apply.c:4538 |
| #, c-format |
| msgid "Applying patch %%s with %d reject..." |
| msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." |
| msgstr[0] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..." |
| msgstr[1] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..." |
| |
| #: apply.c:4549 |
| #, c-format |
| msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" |
| msgstr "截短 .rej 文件名为 %.*s.rej" |
| |
| #: apply.c:4557 builtin/fetch.c:780 builtin/fetch.c:1048 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open %s" |
| msgstr "不能打开 %s" |
| |
| #: apply.c:4571 |
| #, c-format |
| msgid "Hunk #%d applied cleanly." |
| msgstr "第 #%d 个片段成功应用。" |
| |
| #: apply.c:4575 |
| #, c-format |
| msgid "Rejected hunk #%d." |
| msgstr "拒绝第 #%d 个片段。" |
| |
| #: apply.c:4685 |
| #, c-format |
| msgid "Skipped patch '%s'." |
| msgstr "略过补丁 '%s'。" |
| |
| #: apply.c:4693 |
| msgid "unrecognized input" |
| msgstr "未能识别的输入" |
| |
| #: apply.c:4712 |
| msgid "unable to read index file" |
| msgstr "无法读取索引文件" |
| |
| #: apply.c:4849 |
| #, c-format |
| msgid "can't open patch '%s': %s" |
| msgstr "不能打开补丁 '%s':%s" |
| |
| #: apply.c:4876 |
| #, c-format |
| msgid "squelched %d whitespace error" |
| msgid_plural "squelched %d whitespace errors" |
| msgstr[0] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用" |
| msgstr[1] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用" |
| |
| #: apply.c:4882 apply.c:4897 |
| #, c-format |
| msgid "%d line adds whitespace errors." |
| msgid_plural "%d lines add whitespace errors." |
| msgstr[0] "%d 行新增了空白字符误用。" |
| msgstr[1] "%d 行新增了空白字符误用。" |
| |
| #: apply.c:4890 |
| #, c-format |
| msgid "%d line applied after fixing whitespace errors." |
| msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors." |
| msgstr[0] "修复空白错误后,应用了 %d 行。" |
| msgstr[1] "修复空白错误后,应用了 %d 行。" |
| |
| #: apply.c:4906 builtin/add.c:539 builtin/mv.c:300 builtin/rm.c:389 |
| msgid "Unable to write new index file" |
| msgstr "无法写入新索引文件" |
| |
| #: apply.c:4933 apply.c:4936 builtin/am.c:2254 builtin/am.c:2257 |
| #: builtin/clone.c:121 builtin/fetch.c:115 builtin/merge.c:260 |
| #: builtin/pull.c:198 builtin/submodule--helper.c:406 |
| #: builtin/submodule--helper.c:1355 builtin/submodule--helper.c:1358 |
| #: builtin/submodule--helper.c:1729 builtin/submodule--helper.c:1732 |
| #: builtin/submodule--helper.c:1952 git-add--interactive.perl:197 |
| msgid "path" |
| msgstr "路径" |
| |
| #: apply.c:4934 |
| msgid "don't apply changes matching the given path" |
| msgstr "不要应用与给出路径向匹配的变更" |
| |
| #: apply.c:4937 |
| msgid "apply changes matching the given path" |
| msgstr "应用与给出路径向匹配的变更" |
| |
| #: apply.c:4939 builtin/am.c:2263 |
| msgid "num" |
| msgstr "数字" |
| |
| #: apply.c:4940 |
| msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths" |
| msgstr "从传统的 diff 路径中移除指定数量的前导斜线" |
| |
| #: apply.c:4943 |
| msgid "ignore additions made by the patch" |
| msgstr "忽略补丁中的添加的文件" |
| |
| #: apply.c:4945 |
| msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" |
| msgstr "不应用补丁,而是显示输入的差异统计(diffstat)" |
| |
| #: apply.c:4949 |
| msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" |
| msgstr "以十进制数显示添加和删除的行数" |
| |
| #: apply.c:4951 |
| msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" |
| msgstr "不应用补丁,而是显示输入的概要" |
| |
| #: apply.c:4953 |
| msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" |
| msgstr "不应用补丁,而是查看补丁是否可应用" |
| |
| #: apply.c:4955 |
| msgid "make sure the patch is applicable to the current index" |
| msgstr "确认补丁可以应用到当前索引" |
| |
| #: apply.c:4957 |
| msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`" |
| msgstr "使用命令 `git add --intent-to-add` 标记新增文件" |
| |
| #: apply.c:4959 |
| msgid "apply a patch without touching the working tree" |
| msgstr "应用补丁而不修改工作区" |
| |
| #: apply.c:4961 |
| msgid "accept a patch that touches outside the working area" |
| msgstr "接受修改工作区之外文件的补丁" |
| |
| #: apply.c:4964 |
| msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" |
| msgstr "还应用此补丁(与 --stat/--summary/--check 选项同时使用)" |
| |
| #: apply.c:4966 |
| msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply" |
| msgstr "如果一个补丁不能应用则尝试三方合并" |
| |
| #: apply.c:4968 |
| msgid "build a temporary index based on embedded index information" |
| msgstr "创建一个临时索引基于嵌入的索引信息" |
| |
| #: apply.c:4971 builtin/checkout-index.c:168 builtin/ls-files.c:516 |
| msgid "paths are separated with NUL character" |
| msgstr "路径以 NUL 字符分隔" |
| |
| #: apply.c:4973 |
| msgid "ensure at least <n> lines of context match" |
| msgstr "确保至少匹配 <n> 行上下文" |
| |
| #: apply.c:4974 builtin/am.c:2242 builtin/interpret-trailers.c:95 |
| #: builtin/interpret-trailers.c:97 builtin/interpret-trailers.c:99 |
| #: builtin/pack-objects.c:3202 |
| msgid "action" |
| msgstr "动作" |
| |
| #: apply.c:4975 |
| msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" |
| msgstr "检查新增和修改的行中间的空白字符滥用" |
| |
| #: apply.c:4978 apply.c:4981 |
| msgid "ignore changes in whitespace when finding context" |
| msgstr "查找上下文时忽略空白字符的变更" |
| |
| #: apply.c:4984 |
| msgid "apply the patch in reverse" |
| msgstr "反向应用补丁" |
| |
| #: apply.c:4986 |
| msgid "don't expect at least one line of context" |
| msgstr "无需至少一行上下文" |
| |
| #: apply.c:4988 |
| msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" |
| msgstr "将拒绝的补丁片段保存在对应的 *.rej 文件中" |
| |
| #: apply.c:4990 |
| msgid "allow overlapping hunks" |
| msgstr "允许重叠的补丁片段" |
| |
| #: apply.c:4991 builtin/add.c:290 builtin/check-ignore.c:21 |
| #: builtin/commit.c:1301 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:671 |
| #: builtin/log.c:1914 builtin/mv.c:122 builtin/read-tree.c:124 |
| msgid "be verbose" |
| msgstr "冗长输出" |
| |
| #: apply.c:4993 |
| msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" |
| msgstr "允许不正确的文件末尾换行符" |
| |
| #: apply.c:4996 |
| msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" |
| msgstr "不信任补丁片段的头信息中的行号" |
| |
| #: apply.c:4998 builtin/am.c:2251 |
| msgid "root" |
| msgstr "根目录" |
| |
| #: apply.c:4999 |
| msgid "prepend <root> to all filenames" |
| msgstr "为所有文件名前添加 <根目录>" |
| |
| #: archive.c:14 |
| msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]" |
| msgstr "git archive [<选项>] <树或提交> [<路径>...]" |
| |
| #: archive.c:15 |
| msgid "git archive --list" |
| msgstr "git archive --list" |
| |
| #: archive.c:16 |
| msgid "" |
| "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]" |
| msgstr "" |
| "git archive --remote <仓库> [--exec <命令>] [<选项>] <树或提交> [<路径>...]" |
| |
| #: archive.c:17 |
| msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list" |
| msgstr "git archive --remote <仓库> [--exec <命令>] --list" |
| |
| #: archive.c:363 builtin/add.c:176 builtin/add.c:515 builtin/rm.c:298 |
| #, c-format |
| msgid "pathspec '%s' did not match any files" |
| msgstr "路径规格 '%s' 未匹配任何文件" |
| |
| #: archive.c:446 |
| msgid "fmt" |
| msgstr "格式" |
| |
| #: archive.c:446 |
| msgid "archive format" |
| msgstr "归档格式" |
| |
| #: archive.c:447 builtin/log.c:1473 |
| msgid "prefix" |
| msgstr "前缀" |
| |
| #: archive.c:448 |
| msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" |
| msgstr "为归档中每个路径名加上前缀" |
| |
| #: archive.c:449 builtin/blame.c:816 builtin/blame.c:817 builtin/config.c:126 |
| #: builtin/fast-export.c:1013 builtin/fast-export.c:1015 builtin/grep.c:873 |
| #: builtin/hash-object.c:104 builtin/ls-files.c:552 builtin/ls-files.c:555 |
| #: builtin/notes.c:407 builtin/notes.c:570 builtin/read-tree.c:119 |
| #: parse-options.h:165 |
| msgid "file" |
| msgstr "文件" |
| |
| #: archive.c:450 builtin/archive.c:89 |
| msgid "write the archive to this file" |
| msgstr "归档写入此文件" |
| |
| #: archive.c:452 |
| msgid "read .gitattributes in working directory" |
| msgstr "读取工作区中的 .gitattributes" |
| |
| #: archive.c:453 |
| msgid "report archived files on stderr" |
| msgstr "在标准错误上报告归档文件" |
| |
| #: archive.c:454 |
| msgid "store only" |
| msgstr "只存储" |
| |
| #: archive.c:455 |
| msgid "compress faster" |
| msgstr "压缩速度更快" |
| |
| #: archive.c:463 |
| msgid "compress better" |
| msgstr "压缩效果更好" |
| |
| #: archive.c:466 |
| msgid "list supported archive formats" |
| msgstr "列出支持的归档格式" |
| |
| #: archive.c:468 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:111 builtin/clone.c:114 |
| #: builtin/submodule--helper.c:1367 builtin/submodule--helper.c:1738 |
| msgid "repo" |
| msgstr "仓库" |
| |
| #: archive.c:469 builtin/archive.c:91 |
| msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>" |
| msgstr "从远程仓库(<仓库>)提取归档文件" |
| |
| #: archive.c:470 builtin/archive.c:92 builtin/difftool.c:714 |
| #: builtin/notes.c:491 |
| msgid "command" |
| msgstr "命令" |
| |
| #: archive.c:471 builtin/archive.c:93 |
| msgid "path to the remote git-upload-archive command" |
| msgstr "远程 git-upload-archive 命令的路径" |
| |
| #: archive.c:478 |
| msgid "Unexpected option --remote" |
| msgstr "未知参数 --remote" |
| |
| #: archive.c:480 |
| msgid "Option --exec can only be used together with --remote" |
| msgstr "选项 --exec 只能和 --remote 同时使用" |
| |
| #: archive.c:482 |
| msgid "Unexpected option --output" |
| msgstr "未知参数 --output" |
| |
| #: archive.c:504 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown archive format '%s'" |
| msgstr "未知归档格式 '%s'" |
| |
| #: archive.c:511 |
| #, c-format |
| msgid "Argument not supported for format '%s': -%d" |
| msgstr "参数不支持此格式 '%s':-%d" |
| |
| #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:344 |
| #, c-format |
| msgid "cannot stream blob %s" |
| msgstr "不能为数据对象 %s 打开流" |
| |
| #: archive-tar.c:260 archive-zip.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)" |
| msgstr "不支持的文件属性:0%o (SHA1: %s)" |
| |
| #: archive-tar.c:287 archive-zip.c:352 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read %s" |
| msgstr "不能读取 %s" |
| |
| #: archive-tar.c:458 |
| #, c-format |
| msgid "unable to start '%s' filter" |
| msgstr "无法启动 '%s' 过滤器" |
| |
| #: archive-tar.c:461 |
| msgid "unable to redirect descriptor" |
| msgstr "无法重定向描述符" |
| |
| #: archive-tar.c:468 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' filter reported error" |
| msgstr "'%s' 过滤器报告错误" |
| |
| #: archive-zip.c:313 |
| #, c-format |
| msgid "path is not valid UTF-8: %s" |
| msgstr "路径不是有效的 UTF-8:%s" |
| |
| #: archive-zip.c:317 |
| #, c-format |
| msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s" |
| msgstr "路径太长(%d 字符,SHA1:%s):%s" |
| |
| #: archive-zip.c:470 builtin/pack-objects.c:216 builtin/pack-objects.c:219 |
| #, c-format |
| msgid "deflate error (%d)" |
| msgstr "压缩错误 (%d)" |
| |
| #: archive-zip.c:605 |
| #, c-format |
| msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>" |
| msgstr "对于本系统时间戳太长:%<PRIuMAX>" |
| |
| #: attr.c:218 |
| #, c-format |
| msgid "%.*s is not a valid attribute name" |
| msgstr "%.*s 不是一个有效的属性名" |
| |
| #: attr.c:415 |
| msgid "" |
| "Negative patterns are ignored in git attributes\n" |
| "Use '\\!' for literal leading exclamation." |
| msgstr "" |
| "负值模版在 git attributes 中被忽略\n" |
| "当字符串确实要以感叹号开始时,使用 '\\!'。" |
| |
| #: bisect.c:467 |
| #, c-format |
| msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" |
| msgstr "文件 '%s' 包含错误的引用格式:%s" |
| |
| #: bisect.c:675 |
| #, c-format |
| msgid "We cannot bisect more!\n" |
| msgstr "我们无法进行更多的二分查找!\n" |
| |
| #: bisect.c:729 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid commit name %s" |
| msgstr "不是一个有效的提交名 %s" |
| |
| #: bisect.c:753 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The merge base %s is bad.\n" |
| "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n" |
| msgstr "" |
| "合并基线 %s 是坏的。\n" |
| "这意味着介于 %s 和 [%s] 之间的 bug 已经被修复。\n" |
| |
| #: bisect.c:758 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The merge base %s is new.\n" |
| "The property has changed between %s and [%s].\n" |
| msgstr "" |
| "合并基线 %s 是新的。\n" |
| "介于 %s 和 [%s] 之间的属性已经被修改。\n" |
| |
| #: bisect.c:763 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The merge base %s is %s.\n" |
| "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n" |
| msgstr "" |
| "合并基线 %s 是 %s。\n" |
| "这意味着第一个 '%s' 提交位于 %s 和 [%s] 之间。\n" |
| |
| #: bisect.c:771 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n" |
| "git bisect cannot work properly in this case.\n" |
| "Maybe you mistook %s and %s revs?\n" |
| msgstr "" |
| "一些 %s 版本不是 %s 版本的祖先。\n" |
| "这种情况下 git 二分查找无法正常工作。\n" |
| "您可能弄错了 %s 和 %s 版本?\n" |
| |
| #: bisect.c:784 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n" |
| "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n" |
| "We continue anyway." |
| msgstr "" |
| "介于 %s 和 [%s] 的合并基线一定被忽略了。\n" |
| "所以我们无法确认第一个 %s 提交是否介于 %s 和 %s 之间。\n" |
| "我们仍旧继续。" |
| |
| #: bisect.c:817 |
| #, c-format |
| msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n" |
| msgstr "二分查找中:合并基线必须是经过测试的\n" |
| |
| #: bisect.c:857 |
| #, c-format |
| msgid "a %s revision is needed" |
| msgstr "需要一个 %s 版本" |
| |
| #: bisect.c:876 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:237 |
| #, c-format |
| msgid "could not create file '%s'" |
| msgstr "不能创建文件 '%s'" |
| |
| #: bisect.c:927 builtin/merge.c:137 |
| #, c-format |
| msgid "could not read file '%s'" |
| msgstr "不能读取文件 '%s'" |
| |
| #: bisect.c:957 |
| msgid "reading bisect refs failed" |
| msgstr "读取二分查找引用失败" |
| |
| #: bisect.c:976 |
| #, c-format |
| msgid "%s was both %s and %s\n" |
| msgstr "%s 同时为 %s 和 %s\n" |
| |
| #: bisect.c:984 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "No testable commit found.\n" |
| "Maybe you started with bad path parameters?\n" |
| msgstr "" |
| "没有发现可测试的提交。\n" |
| "可能您在运行时使用了错误的路径参数?\n" |
| |
| #: bisect.c:1003 |
| #, c-format |
| msgid "(roughly %d step)" |
| msgid_plural "(roughly %d steps)" |
| msgstr[0] "(大概 %d 步)" |
| msgstr[1] "(大概 %d 步)" |
| |
| #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d |
| #. steps)" translation. |
| #. |
| #: bisect.c:1009 |
| #, c-format |
| msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n" |
| msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n" |
| msgstr[0] "二分查找中:在此之后,还剩 %d 个版本待测试 %s\n" |
| msgstr[1] "二分查找中:在此之后,还剩 %d 个版本待测试 %s\n" |
| |
| #: blame.c:1784 |
| msgid "--contents and --reverse do not blend well." |
| msgstr "--contents 和 --reverse 不能混用。" |
| |
| #: blame.c:1798 |
| msgid "cannot use --contents with final commit object name" |
| msgstr "不能将 --contents 和最终的提交对象名共用" |
| |
| #: blame.c:1819 |
| msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit" |
| msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要指定最新的提交" |
| |
| #: blame.c:1828 bundle.c:162 ref-filter.c:2154 sequencer.c:1874 |
| #: sequencer.c:3772 builtin/commit.c:994 builtin/log.c:372 builtin/log.c:926 |
| #: builtin/log.c:1381 builtin/log.c:1713 builtin/log.c:1963 builtin/merge.c:404 |
| #: builtin/pack-objects.c:3029 builtin/pack-objects.c:3044 |
| #: builtin/shortlog.c:192 |
| msgid "revision walk setup failed" |
| msgstr "版本遍历设置失败" |
| |
| #: blame.c:1846 |
| msgid "" |
| "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain" |
| msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要第一祖先链上的提交范围" |
| |
| #: blame.c:1857 |
| #, c-format |
| msgid "no such path %s in %s" |
| msgstr "在 %2$s 中无此路径 %1$s" |
| |
| #: blame.c:1868 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read blob %s for path %s" |
| msgstr "不能为路径 %2$s 读取数据对象 %1$s" |
| |
| #: branch.c:52 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "After fixing the error cause you may try to fix up\n" |
| "the remote tracking information by invoking\n" |
| "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "在修复错误后,您可以尝试修改远程跟踪分支,通过执行命令\n" |
| "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\" 。" |
| |
| #: branch.c:66 |
| #, c-format |
| msgid "Not setting branch %s as its own upstream." |
| msgstr "未设置分支 %s 作为它自己的上游。" |
| |
| #: branch.c:92 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing." |
| msgstr "分支 '%1$s' 设置为使用变基来跟踪来自 '%3$s' 的远程分支 '%2$s'。" |
| |
| #: branch.c:93 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'." |
| msgstr "分支 '%1$s' 设置为跟踪来自 '%3$s' 的远程分支 '%2$s'。" |
| |
| #: branch.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing." |
| msgstr "分支 '%s' 设置为使用变基来跟踪本地分支 '%s'。" |
| |
| #: branch.c:98 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'." |
| msgstr "分支 '%s' 设置为跟踪本地分支 '%s'。" |
| |
| #: branch.c:103 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing." |
| msgstr "分支 '%s' 设置为使用变基来跟踪远程引用 '%s'。" |
| |
| #: branch.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'." |
| msgstr "分支 '%s' 设置为跟踪远程引用 '%s'。" |
| |
| #: branch.c:108 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing." |
| msgstr "分支 '%s' 设置为使用变基来跟踪本地引用 '%s'。" |
| |
| #: branch.c:109 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'." |
| msgstr "分支 '%s' 设置为跟踪本地引用 '%s'。" |
| |
| #: branch.c:118 |
| msgid "Unable to write upstream branch configuration" |
| msgstr "无法写入上游分支配置" |
| |
| #: branch.c:155 |
| #, c-format |
| msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s" |
| msgstr "未跟踪:引用 %s 有歧义" |
| |
| #: branch.c:188 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid branch name." |
| msgstr "'%s' 不是一个有效的分支名称。" |
| |
| #: branch.c:207 |
| #, c-format |
| msgid "A branch named '%s' already exists." |
| msgstr "一个分支名 '%s' 已经存在。" |
| |
| #: branch.c:212 |
| msgid "Cannot force update the current branch." |
| msgstr "无法强制更新当前分支。" |
| |
| #: branch.c:232 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch." |
| msgstr "无法设置跟踪信息;起始点 '%s' 不是一个分支。" |
| |
| #: branch.c:234 |
| #, c-format |
| msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" |
| msgstr "请求的上游分支 '%s' 不存在" |
| |
| #: branch.c:236 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If you are planning on basing your work on an upstream\n" |
| "branch that already exists at the remote, you may need to\n" |
| "run \"git fetch\" to retrieve it.\n" |
| "\n" |
| "If you are planning to push out a new local branch that\n" |
| "will track its remote counterpart, you may want to use\n" |
| "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "如果您正计划基于远程一个现存的上游分支开始你的工作,\n" |
| "您可能需要执行 \"git fetch\" 来获取分支。\n" |
| "\n" |
| "如果您正计划推送一个能与对应远程分支建立跟踪的新的本地分支,\n" |
| "您可能需要使用 \"git push -u\" 推送分支并配置和上游的关联。" |
| |
| #: branch.c:279 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid object name: '%s'." |
| msgstr "不是一个有效的对象名:'%s'。" |
| |
| #: branch.c:299 |
| #, c-format |
| msgid "Ambiguous object name: '%s'." |
| msgstr "歧义的对象名:'%s'。" |
| |
| #: branch.c:304 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid branch point: '%s'." |
| msgstr "无效的分支点:'%s'。" |
| |
| #: branch.c:358 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is already checked out at '%s'" |
| msgstr "'%s' 已经检出到 '%s'" |
| |
| #: branch.c:381 |
| #, c-format |
| msgid "HEAD of working tree %s is not updated" |
| msgstr "工作区 %s 的 HEAD 指向没有被更新" |
| |
| #: bundle.c:36 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file" |
| msgstr "'%s' 不像是一个 v2 版本的包文件" |
| |
| #: bundle.c:64 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" |
| msgstr "未能识别的包头:%s%s (%d)" |
| |
| #: bundle.c:90 sequencer.c:2092 sequencer.c:2578 builtin/commit.c:768 |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s'" |
| msgstr "不能打开 '%s'" |
| |
| #: bundle.c:141 |
| msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" |
| msgstr "仓库中缺少这些必备的提交:" |
| |
| #: bundle.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "The bundle contains this ref:" |
| msgid_plural "The bundle contains these %d refs:" |
| msgstr[0] "这个包中含有这个引用:" |
| msgstr[1] "这个包中含有 %d 个引用:" |
| |
| #: bundle.c:199 |
| msgid "The bundle records a complete history." |
| msgstr "这个包记录一个完整历史。" |
| |
| #: bundle.c:201 |
| #, c-format |
| msgid "The bundle requires this ref:" |
| msgid_plural "The bundle requires these %d refs:" |
| msgstr[0] "这个包需要这个引用:" |
| msgstr[1] "这个包需要 %d 个引用:" |
| |
| #: bundle.c:260 |
| msgid "Could not spawn pack-objects" |
| msgstr "不能生成 pack-objects 进程" |
| |
| #: bundle.c:271 |
| msgid "pack-objects died" |
| msgstr "pack-objects 终止" |
| |
| #: bundle.c:313 |
| msgid "rev-list died" |
| msgstr "rev-list 终止" |
| |
| #: bundle.c:362 |
| #, c-format |
| msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" |
| msgstr "引用 '%s' 被 rev-list 选项排除" |
| |
| #: bundle.c:453 builtin/log.c:187 builtin/log.c:1618 builtin/shortlog.c:304 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized argument: %s" |
| msgstr "未能识别的参数:%s" |
| |
| #: bundle.c:461 |
| msgid "Refusing to create empty bundle." |
| msgstr "不能创建空包。" |
| |
| #: bundle.c:473 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create '%s'" |
| msgstr "不能创建 '%s'" |
| |
| #: bundle.c:501 |
| msgid "index-pack died" |
| msgstr "index-pack 终止" |
| |
| #: color.c:296 |
| #, c-format |
| msgid "invalid color value: %.*s" |
| msgstr "无效的颜色值:%.*s" |
| |
| #: commit.c:48 sequencer.c:2384 builtin/am.c:422 builtin/am.c:466 |
| #: builtin/am.c:1438 builtin/am.c:2072 builtin/replace.c:376 |
| #: builtin/replace.c:448 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse %s" |
| msgstr "不能解析 %s" |
| |
| #: commit.c:50 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s is not a commit!" |
| msgstr "%s %s 不是一个提交!" |
| |
| #: commit.c:191 |
| msgid "" |
| "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n" |
| "and will be removed in a future Git version.\n" |
| "\n" |
| "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n" |
| "to convert the grafts into replace refs.\n" |
| "\n" |
| "Turn this message off by running\n" |
| "\"git config advice.graftFileDeprecated false\"" |
| msgstr "" |
| "对 <GIT_DIR>/info/grafts 的支持已被弃用,并将在\n" |
| "未来的Git版本中被移除。\n" |
| "\n" |
| "请使用 \"git replace --convert-graft-file\" 将\n" |
| "grafts 转换为替换引用。\n" |
| "\n" |
| "设置 \"git config advice.graftFileDeprecated false\"\n" |
| "可关闭本消息" |
| |
| #: commit.c:1629 |
| msgid "" |
| "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n" |
| "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n" |
| "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n" |
| msgstr "" |
| "警告:提交说明不符合 UTF-8 字符编码。\n" |
| "您可以通过修补提交来改正提交说明,或者将配置变量 i18n.commitencoding\n" |
| "设置为您项目所用的字符编码。\n" |
| |
| #: commit-graph.c:83 |
| #, c-format |
| msgid "graph file %s is too small" |
| msgstr "图形文件 %s 太小" |
| |
| #: commit-graph.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "graph signature %X does not match signature %X" |
| msgstr "图形签名 %X 和签名 %X 不匹配" |
| |
| #: commit-graph.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "graph version %X does not match version %X" |
| msgstr "图形版本 %X 和版本 %X 不匹配" |
| |
| #: commit-graph.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "hash version %X does not match version %X" |
| msgstr "散列版本 %X 和版本 %X 不匹配" |
| |
| #: commit-graph.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "improper chunk offset %08x%08x" |
| msgstr "不正确的块偏移 %08x%08x" |
| |
| #: commit-graph.c:164 |
| #, c-format |
| msgid "chunk id %08x appears multiple times" |
| msgstr "块 id %08x 出现了多次" |
| |
| #: commit-graph.c:261 |
| #, c-format |
| msgid "could not find commit %s" |
| msgstr "无法找到提交 %s" |
| |
| #: commit-graph.c:565 builtin/pack-objects.c:2568 |
| #, c-format |
| msgid "unable to get type of object %s" |
| msgstr "无法获得对象 %s 类型" |
| |
| #: commit-graph.c:730 |
| #, c-format |
| msgid "error adding pack %s" |
| msgstr "添加包 %s 出错" |
| |
| #: commit-graph.c:732 |
| #, c-format |
| msgid "error opening index for %s" |
| msgstr "为 %s 打开索引出错" |
| |
| #: commit-graph.c:773 |
| #, c-format |
| msgid "the commit graph format cannot write %d commits" |
| msgstr "提交图形格式不能写入 %d 个提交" |
| |
| #: commit-graph.c:800 |
| msgid "too many commits to write graph" |
| msgstr "提交太多不能画图" |
| |
| #: commit-graph.c:806 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create leading directories of %s" |
| msgstr "不能为 %s 创建先导目录" |
| |
| #: commit-graph.c:904 |
| msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt" |
| msgstr "提交图形文件的校验码错误,好像已经损坏" |
| |
| #: compat/obstack.c:405 compat/obstack.c:407 |
| msgid "memory exhausted" |
| msgstr "内存耗尽" |
| |
| #: config.c:123 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "exceeded maximum include depth (%d) while including\n" |
| "\t%s\n" |
| "from\n" |
| "\t%s\n" |
| "This might be due to circular includes." |
| msgstr "" |
| "超过了最大引用深度(%1$d),当从\n" |
| "\t%3$s\n" |
| "包含\n" |
| "\t%2$s\n" |
| "这可能是因为循环引用。" |
| |
| #: config.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "could not expand include path '%s'" |
| msgstr "无法扩展包含路径 '%s'" |
| |
| #: config.c:150 |
| msgid "relative config includes must come from files" |
| msgstr "相对路径的配置文件引用必须来自于文件" |
| |
| #: config.c:190 |
| msgid "relative config include conditionals must come from files" |
| msgstr "相对路径的配置文件条件引用必须来自于文件" |
| |
| #: config.c:348 |
| #, c-format |
| msgid "key does not contain a section: %s" |
| msgstr "键名没有包含一个小节名称:%s" |
| |
| #: config.c:354 |
| #, c-format |
| msgid "key does not contain variable name: %s" |
| msgstr "键名没有包含变量名:%s" |
| |
| #: config.c:378 sequencer.c:2206 |
| #, c-format |
| msgid "invalid key: %s" |
| msgstr "无效键名:%s" |
| |
| #: config.c:384 |
| #, c-format |
| msgid "invalid key (newline): %s" |
| msgstr "无效键名(有换行符):%s" |
| |
| #: config.c:420 config.c:432 |
| #, c-format |
| msgid "bogus config parameter: %s" |
| msgstr "伪配置参数:%s" |
| |
| #: config.c:467 |
| #, c-format |
| msgid "bogus format in %s" |
| msgstr "%s 中格式错误" |
| |
| #: config.c:793 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in blob %s" |
| msgstr "数据对象 %2$s 中错误的配置行 %1$d" |
| |
| #: config.c:797 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in file %s" |
| msgstr "文件 %2$s 中错误的配置行 %1$d" |
| |
| #: config.c:801 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in standard input" |
| msgstr "标准输入中错误的配置行 %d" |
| |
| #: config.c:805 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in submodule-blob %s" |
| msgstr "子模组数据对象 %2$s 中错误的配置行 %1$d" |
| |
| #: config.c:809 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in command line %s" |
| msgstr "命令行 %2$s 中错误的配置行 %1$d" |
| |
| #: config.c:813 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in %s" |
| msgstr "在 %2$s 中错误的配置行 %1$d" |
| |
| #: config.c:952 |
| msgid "out of range" |
| msgstr "超出范围" |
| |
| #: config.c:952 |
| msgid "invalid unit" |
| msgstr "无效的单位" |
| |
| #: config.c:958 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s" |
| msgstr "配置变量 '%2$s' 的数字取值 '%1$s' 设置错误:%3$s" |
| |
| #: config.c:963 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s" |
| msgstr "数据对象 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s" |
| |
| #: config.c:966 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s" |
| msgstr "文件 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s" |
| |
| #: config.c:969 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s" |
| msgstr "标准输入中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%3$s" |
| |
| #: config.c:972 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s" |
| msgstr "子模组数据 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s" |
| |
| #: config.c:975 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s" |
| msgstr "命令行 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s" |
| |
| #: config.c:978 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s" |
| msgstr "在 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s" |
| |
| #: config.c:1073 |
| #, c-format |
| msgid "failed to expand user dir in: '%s'" |
| msgstr "无法扩展用户目录:'%s'" |
| |
| #: config.c:1082 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp" |
| msgstr "'%2$s' 的值 '%1$s' 不是一个有效的时间戳" |
| |
| #: config.c:1173 |
| #, c-format |
| msgid "abbrev length out of range: %d" |
| msgstr "缩写长度超出范围:%d" |
| |
| #: config.c:1187 config.c:1198 |
| #, c-format |
| msgid "bad zlib compression level %d" |
| msgstr "错误的 zlib 压缩级别 %d" |
| |
| #: config.c:1290 |
| msgid "core.commentChar should only be one character" |
| msgstr "core.commentChar 应该是一个字符" |
| |
| #: config.c:1323 |
| #, c-format |
| msgid "invalid mode for object creation: %s" |
| msgstr "无效的对象创建模式:%s" |
| |
| #: config.c:1403 |
| #, c-format |
| msgid "malformed value for %s" |
| msgstr "%s 的取值格式错误" |
| |
| #: config.c:1429 |
| #, c-format |
| msgid "malformed value for %s: %s" |
| msgstr "%s 的取值格式错误:%s" |
| |
| #: config.c:1430 |
| msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current" |
| msgstr "必须是其中之一:nothing、matching、simple、upstream 或 current" |
| |
| #: config.c:1489 builtin/pack-objects.c:3279 |
| #, c-format |
| msgid "bad pack compression level %d" |
| msgstr "错误的打包压缩级别 %d" |
| |
| #: config.c:1610 |
| #, c-format |
| msgid "unable to load config blob object '%s'" |
| msgstr "无法从数据对象 '%s' 加载配置" |
| |
| #: config.c:1613 |
| #, c-format |
| msgid "reference '%s' does not point to a blob" |
| msgstr "引用 '%s' 没有指向一个数据对象" |
| |
| #: config.c:1630 |
| #, c-format |
| msgid "unable to resolve config blob '%s'" |
| msgstr "不能解析配置对象 '%s'" |
| |
| #: config.c:1660 |
| #, c-format |
| msgid "failed to parse %s" |
| msgstr "解析 %s 失败" |
| |
| #: config.c:1700 |
| msgid "unable to parse command-line config" |
| msgstr "无法解析命令行中的配置" |
| |
| #: config.c:2032 |
| msgid "unknown error occurred while reading the configuration files" |
| msgstr "在读取配置文件时遇到未知错误" |
| |
| #: config.c:2202 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid %s: '%s'" |
| msgstr "无效 %s:'%s'" |
| |
| #: config.c:2245 |
| #, c-format |
| msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value" |
| msgstr "未知的 core.untrackedCache 取值 '%s',使用默认值 'keep'" |
| |
| #: config.c:2271 |
| #, c-format |
| msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100" |
| msgstr "splitIndex.maxPercentChange 的取值 '%d' 应该介于 0 和 100 之间" |
| |
| #: config.c:2296 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse '%s' from command-line config" |
| msgstr "无法解析命令行配置中的 '%s'" |
| |
| #: config.c:2298 |
| #, c-format |
| msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" |
| msgstr "在文件 '%2$s' 的第 %3$d 行发现错误的配置变量 '%1$s'" |
| |
| #: config.c:2379 |
| #, c-format |
| msgid "invalid section name '%s'" |
| msgstr "无效的小节名称 '%s'" |
| |
| #: config.c:2411 |
| #, c-format |
| msgid "%s has multiple values" |
| msgstr "%s 有多个取值" |
| |
| #: config.c:2440 |
| #, c-format |
| msgid "failed to write new configuration file %s" |
| msgstr "写入新的配置文件 %s 失败" |
| |
| #: config.c:2691 config.c:3015 |
| #, c-format |
| msgid "could not lock config file %s" |
| msgstr "不能锁定配置文件 %s" |
| |
| #: config.c:2702 |
| #, c-format |
| msgid "opening %s" |
| msgstr "打开 %s" |
| |
| #: config.c:2737 builtin/config.c:324 |
| #, c-format |
| msgid "invalid pattern: %s" |
| msgstr "无效模式:%s" |
| |
| #: config.c:2762 |
| #, c-format |
| msgid "invalid config file %s" |
| msgstr "无效的配置文件 %s" |
| |
| #: config.c:2775 config.c:3028 |
| #, c-format |
| msgid "fstat on %s failed" |
| msgstr "对 %s 调用 fstat 失败" |
| |
| #: config.c:2786 |
| #, c-format |
| msgid "unable to mmap '%s'" |
| msgstr "不能 mmap '%s'" |
| |
| #: config.c:2795 config.c:3033 |
| #, c-format |
| msgid "chmod on %s failed" |
| msgstr "对 %s 调用 chmod 失败" |
| |
| #: config.c:2880 config.c:3130 |
| #, c-format |
| msgid "could not write config file %s" |
| msgstr "不能写入配置文件 %s" |
| |
| #: config.c:2914 |
| #, c-format |
| msgid "could not set '%s' to '%s'" |
| msgstr "不能设置 '%s' 为 '%s'" |
| |
| #: config.c:2916 builtin/remote.c:781 |
| #, c-format |
| msgid "could not unset '%s'" |
| msgstr "不能取消设置 '%s'" |
| |
| #: config.c:3006 |
| #, c-format |
| msgid "invalid section name: %s" |
| msgstr "无效的小节名称:%s" |
| |
| #: config.c:3173 |
| #, c-format |
| msgid "missing value for '%s'" |
| msgstr "%s 的取值缺失" |
| |
| #: connect.c:61 |
| msgid "the remote end hung up upon initial contact" |
| msgstr "远端在初始连接时即挂断" |
| |
| #: connect.c:63 |
| msgid "" |
| "Could not read from remote repository.\n" |
| "\n" |
| "Please make sure you have the correct access rights\n" |
| "and the repository exists." |
| msgstr "" |
| "无法读取远程仓库。\n" |
| "\n" |
| "请确认您有正确的访问权限并且仓库存在。" |
| |
| #: connect.c:81 |
| #, c-format |
| msgid "server doesn't support '%s'" |
| msgstr "服务器不支持 '%s'" |
| |
| #: connect.c:103 |
| #, c-format |
| msgid "server doesn't support feature '%s'" |
| msgstr "服务器不支持特性 '%s'" |
| |
| #: connect.c:114 |
| msgid "expected flush after capabilities" |
| msgstr "在能力之后应为一个 flush 包" |
| |
| #: connect.c:233 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring capabilities after first line '%s'" |
| msgstr "忽略第一行 '%s' 之后的功能字段" |
| |
| #: connect.c:252 |
| msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}" |
| msgstr "协议错误:意外的 capabilities^{}" |
| |
| #: connect.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'" |
| msgstr "协议错误:预期浅克隆 sha-1,却得到 '%s'" |
| |
| #: connect.c:275 |
| msgid "repository on the other end cannot be shallow" |
| msgstr "另一端的仓库不能是浅克隆仓库" |
| |
| #: connect.c:310 fetch-pack.c:183 builtin/archive.c:63 |
| #, c-format |
| msgid "remote error: %s" |
| msgstr "远程错误:%s" |
| |
| #: connect.c:316 |
| msgid "invalid packet" |
| msgstr "无效数据包" |
| |
| #: connect.c:336 |
| #, c-format |
| msgid "protocol error: unexpected '%s'" |
| msgstr "协议错误:意外的 '%s'" |
| |
| #: connect.c:444 |
| #, c-format |
| msgid "invalid ls-refs response: %s" |
| msgstr "无效的 ls-refs 响应:%s" |
| |
| #: connect.c:448 |
| msgid "expected flush after ref listing" |
| msgstr "在引用列表之后应该有一个 flush 包" |
| |
| #: connect.c:547 |
| #, c-format |
| msgid "protocol '%s' is not supported" |
| msgstr "不支持 '%s' 协议" |
| |
| #: connect.c:598 |
| msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket" |
| msgstr "无法为 socket 设置 SO_KEEPALIVE" |
| |
| #: connect.c:638 connect.c:701 |
| #, c-format |
| msgid "Looking up %s ... " |
| msgstr "查找 %s ..." |
| |
| #: connect.c:642 |
| #, c-format |
| msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)" |
| msgstr "无法查找 %s(端口 %s)(%s)" |
| |
| #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... " |
| #: connect.c:646 connect.c:717 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "done.\n" |
| "Connecting to %s (port %s) ... " |
| msgstr "" |
| "完成。\n" |
| "连接到 %s(端口 %s)... " |
| |
| #: connect.c:668 connect.c:745 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "unable to connect to %s:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "无法连接到 %s:\n" |
| "%s" |
| |
| #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... " |
| #: connect.c:674 connect.c:751 |
| msgid "done." |
| msgstr "完成。" |
| |
| #: connect.c:705 |
| #, c-format |
| msgid "unable to look up %s (%s)" |
| msgstr "无法查找 %s(%s)" |
| |
| #: connect.c:711 |
| #, c-format |
| msgid "unknown port %s" |
| msgstr "未知端口 %s" |
| |
| #: connect.c:848 connect.c:1174 |
| #, c-format |
| msgid "strange hostname '%s' blocked" |
| msgstr "已阻止奇怪的主机名 '%s'" |
| |
| #: connect.c:850 |
| #, c-format |
| msgid "strange port '%s' blocked" |
| msgstr "已阻止奇怪的端口号 '%s'" |
| |
| #: connect.c:860 |
| #, c-format |
| msgid "cannot start proxy %s" |
| msgstr "不能启动代理 %s" |
| |
| #: connect.c:927 |
| msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax" |
| msgstr "未指定路径,执行 'git help pull' 查看有效的 url 语法" |
| |
| #: connect.c:1122 |
| msgid "ssh variant 'simple' does not support -4" |
| msgstr "ssh 变体 'simple' 不支持 -4" |
| |
| #: connect.c:1134 |
| msgid "ssh variant 'simple' does not support -6" |
| msgstr "ssh 变体 'simple' 不支持 -6" |
| |
| #: connect.c:1151 |
| msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port" |
| msgstr "'simple' 类型的 ssh 不支持设置端口" |
| |
| #: connect.c:1262 |
| #, c-format |
| msgid "strange pathname '%s' blocked" |
| msgstr "已阻止奇怪的路径名 '%s'" |
| |
| #: connect.c:1307 |
| msgid "unable to fork" |
| msgstr "无法 fork" |
| |
| #: connected.c:68 builtin/fsck.c:203 builtin/prune.c:146 |
| msgid "Checking connectivity" |
| msgstr "检查连接中" |
| |
| #: connected.c:80 |
| msgid "Could not run 'git rev-list'" |
| msgstr "不能执行 'git rev-list'" |
| |
| #: connected.c:100 |
| msgid "failed write to rev-list" |
| msgstr "写入 rev-list 失败" |
| |
| #: connected.c:107 |
| msgid "failed to close rev-list's stdin" |
| msgstr "关闭 rev-list 的标准输入失败" |
| |
| #: convert.c:194 |
| #, c-format |
| msgid "illegal crlf_action %d" |
| msgstr "非法的 crlf 动作 %d" |
| |
| #: convert.c:207 |
| #, c-format |
| msgid "CRLF would be replaced by LF in %s" |
| msgstr "%s 中的 CRLF 将被 LF 替换" |
| |
| #: convert.c:209 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CRLF will be replaced by LF in %s.\n" |
| "The file will have its original line endings in your working directory" |
| msgstr "" |
| "%s 中的 CRLF 将被 LF 替换。<\n" |
| "在工作区中该文件仍保持原有的换行符。" |
| |
| #: convert.c:217 |
| #, c-format |
| msgid "LF would be replaced by CRLF in %s" |
| msgstr "文件 %s 中的 LF 将被 CRLF 替换" |
| |
| #: convert.c:219 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "LF will be replaced by CRLF in %s.\n" |
| "The file will have its original line endings in your working directory" |
| msgstr "" |
| "%s 中的 LF 将被 CRLF 替换。\n" |
| "在工作区中该文件仍保持原有的换行符" |
| |
| #: convert.c:280 |
| #, c-format |
| msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s" |
| msgstr "如果使用 %2$s 编码,禁止在 '%1$s' 中使用 BOM" |
| |
| #: convert.c:287 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-" |
| "tree-encoding." |
| msgstr "文件 '%s' 包含一个字节顺序标记(BOM)。请使用 UTF-%s 作为工作区编码。" |
| |
| #: convert.c:305 |
| #, c-format |
| msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s" |
| msgstr "如果编码为 %2$s,需要在 '%1$s' 中使用 BOM" |
| |
| #: convert.c:307 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-" |
| "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding." |
| msgstr "" |
| "文件 '%s' 缺失一个字节顺序标记(BOM)。请使用 UTF-%sBE or UTF-%sLE(取决于字" |
| "节序)作为工作区编码。" |
| |
| #: convert.c:425 convert.c:496 |
| #, c-format |
| msgid "failed to encode '%s' from %s to %s" |
| msgstr "无法对 '%s' 进行从 %s 到 %s 的编码" |
| |
| #: convert.c:468 |
| #, c-format |
| msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same" |
| msgstr "将'%s' 的编码从 %s 到 %s 来回转换不一致" |
| |
| #: convert.c:674 |
| #, c-format |
| msgid "cannot fork to run external filter '%s'" |
| msgstr "不能 fork 以执行外部过滤程序 '%s'" |
| |
| #: convert.c:694 |
| #, c-format |
| msgid "cannot feed the input to external filter '%s'" |
| msgstr "不能将标准输入传递给外部过滤器 '%s'" |
| |
| #: convert.c:701 |
| #, c-format |
| msgid "external filter '%s' failed %d" |
| msgstr "外部过滤程序 '%s' 失败码 %d" |
| |
| #: convert.c:736 convert.c:739 |
| #, c-format |
| msgid "read from external filter '%s' failed" |
| msgstr "从外部过滤器 '%s' 读取失败" |
| |
| #: convert.c:742 convert.c:796 |
| #, c-format |
| msgid "external filter '%s' failed" |
| msgstr "外部过滤器 '%s' 失败" |
| |
| #: convert.c:844 |
| msgid "unexpected filter type" |
| msgstr "意外的过滤类型" |
| |
| #: convert.c:855 |
| msgid "path name too long for external filter" |
| msgstr "外部过滤器的路径名太长" |
| |
| #: convert.c:929 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have " |
| "been filtered" |
| msgstr "外部过滤器 '%s' 不再可用,但并非所有路径都已过滤" |
| |
| #: convert.c:1228 |
| msgid "true/false are no valid working-tree-encodings" |
| msgstr "true/false 不是有效的工作区编码" |
| |
| #: convert.c:1402 convert.c:1436 |
| #, c-format |
| msgid "%s: clean filter '%s' failed" |
| msgstr "%s:clean 过滤器 '%s' 失败" |
| |
| #: convert.c:1480 |
| #, c-format |
| msgid "%s: smudge filter %s failed" |
| msgstr "%s:smudge 过滤器 %s 失败" |
| |
| #: date.c:116 |
| msgid "in the future" |
| msgstr "在将来" |
| |
| #: date.c:122 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> second ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> 秒钟前" |
| msgstr[1] "%<PRIuMAX> 秒钟前" |
| |
| #: date.c:129 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> minute ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> 分钟前" |
| msgstr[1] "%<PRIuMAX> 分钟前" |
| |
| #: date.c:136 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> hour ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> 小时前" |
| msgstr[1] "%<PRIuMAX> 小时前" |
| |
| #: date.c:143 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> day ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> 天前" |
| msgstr[1] "%<PRIuMAX> 天前" |
| |
| #: date.c:149 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> week ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> 周前" |
| msgstr[1] "%<PRIuMAX> 周前" |
| |
| #: date.c:156 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> month ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> 个月前" |
| msgstr[1] "%<PRIuMAX> 个月前" |
| |
| #: date.c:167 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> year" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> years" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年" |
| msgstr[1] "%<PRIuMAX> 年" |
| |
| #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years" |
| #: date.c:170 |
| #, c-format |
| msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago" |
| msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago" |
| msgstr[0] "%s %<PRIuMAX> 个月前" |
| msgstr[1] "%s %<PRIuMAX> 个月前" |
| |
| #: date.c:175 date.c:180 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> year ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年前" |
| msgstr[1] "%<PRIuMAX> 年前" |
| |
| #: diffcore-order.c:24 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read orderfile '%s'" |
| msgstr "读取排序文件 '%s' 失败" |
| |
| #: diffcore-rename.c:536 |
| msgid "Performing inexact rename detection" |
| msgstr "正在进行非精确的重命名探测" |
| |
| #: diff.c:108 |
| #, c-format |
| msgid "option '%s' requires a value" |
| msgstr "选项 '%s' 需要一个值" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: diff.c:158 |
| #, c-format |
| msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" |
| msgstr " 无法解析 dirstat 截止(cut-off)百分比 '%s'\n" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: diff.c:163 |
| #, c-format |
| msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" |
| msgstr " 未知的 dirstat 参数 '%s'\n" |
| |
| #: diff.c:291 |
| msgid "" |
| "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', " |
| "'dimmed-zebra', 'plain'" |
| msgstr "" |
| "移动的颜色设置必须是 'no'、'default'、'blocks'、'zebra'、'dimmed_zebra' 或 " |
| "'plain'" |
| |
| #: diff.c:316 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring unknown color-moved-ws mode '%s'" |
| msgstr "忽略未知的 color-moved-ws 模式 '%s'" |
| |
| #: diff.c:323 |
| msgid "" |
| "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other white " |
| "space modes" |
| msgstr "color-moved-ws:allow-indentation-change 不能与其它空白字符模式共用" |
| |
| #: diff.c:394 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" |
| msgstr "配置变量 'diff.submodule' 未知的取值:'%s'" |
| |
| #: diff.c:454 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "发现配置变量 'diff.dirstat' 中的错误:\n" |
| "%s" |
| |
| #: diff.c:4096 |
| #, c-format |
| msgid "external diff died, stopping at %s" |
| msgstr "外部 diff 退出,停止在 %s" |
| |
| #: diff.c:4427 |
| msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive" |
| msgstr "--name-only、--name-status、--check 和 -s 是互斥的" |
| |
| #: diff.c:4430 |
| msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive" |
| msgstr "-G、-S 和 --find-object 是互斥的" |
| |
| #: diff.c:4508 |
| msgid "--follow requires exactly one pathspec" |
| msgstr "--follow 明确要求只跟一个路径规格" |
| |
| #: diff.c:4674 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "无法解析 --dirstat/-X 选项的参数:\n" |
| "%s" |
| |
| #: diff.c:4688 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'" |
| msgstr "无法解析 --submodule 选项的参数:'%s'" |
| |
| #: diff.c:5766 |
| msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files." |
| msgstr "因为文件太多,略过不严格的重命名检查。" |
| |
| #: diff.c:5769 |
| msgid "only found copies from modified paths due to too many files." |
| msgstr "因为文件太多,只在修改的路径中查找拷贝。" |
| |
| #: diff.c:5772 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command." |
| msgstr "您可能想要将变量 %s 设置为至少 %d 并再次执行此命令。" |
| |
| #: dir.c:569 |
| #, c-format |
| msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git" |
| msgstr "路径规格 '%s' 未匹配任何 git 已知文件" |
| |
| #: dir.c:958 |
| #, c-format |
| msgid "cannot use %s as an exclude file" |
| msgstr "不能将 %s 用作排除文件" |
| |
| #: dir.c:1873 |
| #, c-format |
| msgid "could not open directory '%s'" |
| msgstr "不能打开目录 '%s'" |
| |
| #: dir.c:2115 |
| msgid "failed to get kernel name and information" |
| msgstr "无法获得内核名称和信息" |
| |
| #: dir.c:2239 |
| msgid "untracked cache is disabled on this system or location" |
| msgstr "缓存未跟踪文件在本系统或位置中被禁用" |
| |
| #: dir.c:3037 |
| #, c-format |
| msgid "index file corrupt in repo %s" |
| msgstr "仓库 %s 中的索引文件损坏" |
| |
| #: dir.c:3082 dir.c:3087 |
| #, c-format |
| msgid "could not create directories for %s" |
| msgstr "不能为 %s 创建目录" |
| |
| #: dir.c:3116 |
| #, c-format |
| msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'" |
| msgstr "不能从 '%s' 迁移 git 目录到 '%s'" |
| |
| #: editor.c:61 |
| #, c-format |
| msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c" |
| msgstr "提示:等待您的编辑器关闭文件...%c" |
| |
| #: entry.c:178 |
| msgid "Filtering content" |
| msgstr "过滤内容" |
| |
| #: entry.c:437 |
| #, c-format |
| msgid "could not stat file '%s'" |
| msgstr "不能对文件 '%s' 调用 stat" |
| |
| #: environment.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "bad git namespace path \"%s\"" |
| msgstr "糟糕的 git 名字空间路径 \"%s\"" |
| |
| #: environment.c:332 |
| #, c-format |
| msgid "could not set GIT_DIR to '%s'" |
| msgstr "不能设置 GIT_DIR 为 '%s'" |
| |
| #: exec-cmd.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "too many args to run %s" |
| msgstr "执行 %s 的参数太多" |
| |
| #: fetch-object.c:17 |
| msgid "Remote with no URL" |
| msgstr "远程未设置 URL" |
| |
| #: fetch-pack.c:152 |
| msgid "git fetch-pack: expected shallow list" |
| msgstr "git fetch-pack:应为 shallow 列表" |
| |
| #: fetch-pack.c:164 |
| msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet" |
| msgstr "git fetch-pack:期望 ACK/NAK,却得到 flush 包" |
| |
| #: fetch-pack.c:184 |
| #, c-format |
| msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'" |
| msgstr "git fetch-pack:应为 ACK/NAK,却得到 '%s'" |
| |
| #: fetch-pack.c:254 |
| msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed" |
| msgstr "--stateless-rpc 需要 multi_ack_detailed" |
| |
| #: fetch-pack.c:342 fetch-pack.c:1257 |
| #, c-format |
| msgid "invalid shallow line: %s" |
| msgstr "无效的 shallow 信息:%s" |
| |
| #: fetch-pack.c:348 fetch-pack.c:1263 |
| #, c-format |
| msgid "invalid unshallow line: %s" |
| msgstr "无效的 unshallow 信息:%s" |
| |
| #: fetch-pack.c:350 fetch-pack.c:1265 |
| #, c-format |
| msgid "object not found: %s" |
| msgstr "对象未找到:%s" |
| |
| #: fetch-pack.c:353 fetch-pack.c:1268 |
| #, c-format |
| msgid "error in object: %s" |
| msgstr "对象中出错:%s" |
| |
| #: fetch-pack.c:355 fetch-pack.c:1270 |
| #, c-format |
| msgid "no shallow found: %s" |
| msgstr "未发现 shallow:%s" |
| |
| #: fetch-pack.c:358 fetch-pack.c:1273 |
| #, c-format |
| msgid "expected shallow/unshallow, got %s" |
| msgstr "应为 shallow/unshallow,却得到 %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:399 |
| #, c-format |
| msgid "got %s %d %s" |
| msgstr "得到 %s %d %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:416 |
| #, c-format |
| msgid "invalid commit %s" |
| msgstr "无效提交 %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:447 |
| msgid "giving up" |
| msgstr "放弃" |
| |
| #: fetch-pack.c:459 progress.c:229 |
| msgid "done" |
| msgstr "完成" |
| |
| #: fetch-pack.c:471 |
| #, c-format |
| msgid "got %s (%d) %s" |
| msgstr "得到 %s (%d) %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:517 |
| #, c-format |
| msgid "Marking %s as complete" |
| msgstr "标记 %s 为完成" |
| |
| #: fetch-pack.c:764 |
| #, c-format |
| msgid "already have %s (%s)" |
| msgstr "已经有 %s(%s)" |
| |
| #: fetch-pack.c:803 |
| msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer" |
| msgstr "fetch-pack:无法派生 sideband 多路输出" |
| |
| #: fetch-pack.c:811 |
| msgid "protocol error: bad pack header" |
| msgstr "协议错误:坏的包头" |
| |
| #: fetch-pack.c:879 |
| #, c-format |
| msgid "fetch-pack: unable to fork off %s" |
| msgstr "fetch-pack:无法派生进程 %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:895 |
| #, c-format |
| msgid "%s failed" |
| msgstr "%s 失败" |
| |
| #: fetch-pack.c:897 |
| msgid "error in sideband demultiplexer" |
| msgstr "sideband 多路输出出错" |
| |
| #: fetch-pack.c:926 |
| msgid "Server does not support shallow clients" |
| msgstr "服务器不支持 shalllow 客户端" |
| |
| #: fetch-pack.c:930 |
| msgid "Server supports multi_ack_detailed" |
| msgstr "服务器支持 multi_ack_detailed" |
| |
| #: fetch-pack.c:933 |
| msgid "Server supports no-done" |
| msgstr "服务器支持 no-done" |
| |
| #: fetch-pack.c:939 |
| msgid "Server supports multi_ack" |
| msgstr "服务器支持 multi_ack" |
| |
| #: fetch-pack.c:943 |
| msgid "Server supports side-band-64k" |
| msgstr "服务器支持 side-band-64k" |
| |
| #: fetch-pack.c:947 |
| msgid "Server supports side-band" |
| msgstr "服务器支持 side-band" |
| |
| #: fetch-pack.c:951 |
| msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want" |
| msgstr "服务器支持 allow-tip-sha1-in-want" |
| |
| #: fetch-pack.c:955 |
| msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want" |
| msgstr "服务器支持 allow-reachable-sha1-in-want" |
| |
| #: fetch-pack.c:965 |
| msgid "Server supports ofs-delta" |
| msgstr "服务器支持 ofs-delta" |
| |
| #: fetch-pack.c:971 fetch-pack.c:1150 |
| msgid "Server supports filter" |
| msgstr "服务器支持 filter" |
| |
| #: fetch-pack.c:979 |
| #, c-format |
| msgid "Server version is %.*s" |
| msgstr "服务器版本 %.*s" |
| |
| #: fetch-pack.c:985 |
| msgid "Server does not support --shallow-since" |
| msgstr "服务器不支持 --shallow-since" |
| |
| #: fetch-pack.c:989 |
| msgid "Server does not support --shallow-exclude" |
| msgstr "服务器不支持 --shallow-exclude" |
| |
| #: fetch-pack.c:991 |
| msgid "Server does not support --deepen" |
| msgstr "服务器不支持 --deepen" |
| |
| #: fetch-pack.c:1004 |
| msgid "no common commits" |
| msgstr "没有共同的提交" |
| |
| #: fetch-pack.c:1016 fetch-pack.c:1393 |
| msgid "git fetch-pack: fetch failed." |
| msgstr "git fetch-pack:获取失败。" |
| |
| #: fetch-pack.c:1145 |
| msgid "Server does not support shallow requests" |
| msgstr "服务器不支持 shalllow 请求" |
| |
| #: fetch-pack.c:1191 |
| #, c-format |
| msgid "error reading section header '%s'" |
| msgstr "读取节标题 '%s' 出错" |
| |
| #: fetch-pack.c:1197 |
| #, c-format |
| msgid "expected '%s', received '%s'" |
| msgstr "预期 '%s',得到 '%s'" |
| |
| #: fetch-pack.c:1236 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'" |
| msgstr "意外的确认行:'%s'" |
| |
| #: fetch-pack.c:1241 |
| #, c-format |
| msgid "error processing acks: %d" |
| msgstr "处理 ack 出错:%d" |
| |
| #: fetch-pack.c:1278 |
| #, c-format |
| msgid "error processing shallow info: %d" |
| msgstr "处理浅克隆信息出错:%d" |
| |
| #: fetch-pack.c:1294 |
| #, c-format |
| msgid "expected wanted-ref, got '%s'" |
| msgstr "预期 wanted-ref,得到 '%s'" |
| |
| #: fetch-pack.c:1304 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected wanted-ref: '%s'" |
| msgstr "意外的 wanted-ref:'%s'" |
| |
| #: fetch-pack.c:1308 |
| #, c-format |
| msgid "error processing wanted refs: %d" |
| msgstr "处理要获取的引用出错:%d" |
| |
| #: fetch-pack.c:1603 |
| msgid "no matching remote head" |
| msgstr "没有匹配的远程分支" |
| |
| #: fetch-pack.c:1621 builtin/clone.c:664 |
| msgid "remote did not send all necessary objects" |
| msgstr "远程没有发送所有必须的对象" |
| |
| #: fetch-pack.c:1647 |
| #, c-format |
| msgid "no such remote ref %s" |
| msgstr "没有这样的远程引用 %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:1650 |
| #, c-format |
| msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s" |
| msgstr "服务器不允许请求未公开的对象 %s" |
| |
| #: gpg-interface.c:253 |
| msgid "gpg failed to sign the data" |
| msgstr "gpg 无法为数据签名" |
| |
| #: gpg-interface.c:279 |
| msgid "could not create temporary file" |
| msgstr "不能创建临时文件" |
| |
| #: gpg-interface.c:282 |
| #, c-format |
| msgid "failed writing detached signature to '%s'" |
| msgstr "无法将分离式签名写入 '%s'" |
| |
| #: graph.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors" |
| msgstr "忽略 log.graphColors 中无效的颜色 '%.*s'" |
| |
| #: grep.c:2115 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': unable to read %s" |
| msgstr "'%s':无法读取 %s" |
| |
| #: grep.c:2132 setup.c:164 builtin/clone.c:410 builtin/diff.c:81 |
| #: builtin/rm.c:134 |
| #, c-format |
| msgid "failed to stat '%s'" |
| msgstr "对 '%s' 调用 stat 失败" |
| |
| #: grep.c:2143 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': short read" |
| msgstr "'%s':读取不完整" |
| |
| #: help.c:23 |
| msgid "start a working area (see also: git help tutorial)" |
| msgstr "开始一个工作区(参见:git help tutorial)" |
| |
| #: help.c:24 |
| msgid "work on the current change (see also: git help everyday)" |
| msgstr "在当前变更上工作(参见:git help everyday)" |
| |
| #: help.c:25 |
| msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)" |
| msgstr "检查历史和状态(参见:git help revisions)" |
| |
| #: help.c:26 |
| msgid "grow, mark and tweak your common history" |
| msgstr "扩展、标记和调校您的历史记录" |
| |
| #: help.c:27 |
| msgid "collaborate (see also: git help workflows)" |
| msgstr "协同(参见:git help workflows)" |
| |
| #: help.c:31 |
| msgid "Main Porcelain Commands" |
| msgstr "主要的上层命令" |
| |
| #: help.c:32 |
| msgid "Ancillary Commands / Manipulators" |
| msgstr "辅助命令/操作者" |
| |
| #: help.c:33 |
| msgid "Ancillary Commands / Interrogators" |
| msgstr "辅助命令/询问者" |
| |
| #: help.c:34 |
| msgid "Interacting with Others" |
| msgstr "与其它系统交互" |
| |
| #: help.c:35 |
| msgid "Low-level Commands / Manipulators" |
| msgstr "低级命令/操作者" |
| |
| #: help.c:36 |
| msgid "Low-level Commands / Interrogators" |
| msgstr "低级命令/询问者" |
| |
| #: help.c:37 |
| msgid "Low-level Commands / Synching Repositories" |
| msgstr "低级命令/同步仓库" |
| |
| #: help.c:38 |
| msgid "Low-level Commands / Internal Helpers" |
| msgstr "低级命令/内部助手" |
| |
| #: help.c:293 |
| #, c-format |
| msgid "available git commands in '%s'" |
| msgstr "在 '%s' 下可用的 git 命令" |
| |
| #: help.c:300 |
| msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" |
| msgstr "在 $PATH 路径中的其他地方可用的 git 命令" |
| |
| #: help.c:309 |
| msgid "These are common Git commands used in various situations:" |
| msgstr "这些是各种场合常见的 Git 命令:" |
| |
| #: help.c:358 git.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported command listing type '%s'" |
| msgstr "不支持的命令列表类型 '%s'" |
| |
| #: help.c:405 |
| msgid "The common Git guides are:" |
| msgstr "最常用的 Git 向导有:" |
| |
| #: help.c:552 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' appears to be a git command, but we were not\n" |
| "able to execute it. Maybe git-%s is broken?" |
| msgstr "" |
| "'%s' 像是一个 git 命令,但却无法运行。\n" |
| "可能是 git-%s 受损?" |
| |
| #: help.c:611 |
| msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." |
| msgstr "唉呀,您的系统中未发现 Git 命令。" |
| |
| #: help.c:633 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist." |
| msgstr "警告:您运行了一个并不存在的 Git 命令 '%s'。" |
| |
| #: help.c:638 |
| #, c-format |
| msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'." |
| msgstr "假定你想要的是 '%s' 并继续。" |
| |
| #: help.c:643 |
| #, c-format |
| msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'." |
| msgstr "假定你想要的是 '%2$s',在 %1$0.1f 秒钟后继续。" |
| |
| #: help.c:651 |
| #, c-format |
| msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." |
| msgstr "git:'%s' 不是一个 git 命令。参见 'git --help'。" |
| |
| #: help.c:655 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The most similar command is" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "The most similar commands are" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "最相似的命令是" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "最相似的命令是" |
| |
| #: help.c:670 |
| msgid "git version [<options>]" |
| msgstr "git version [<选项>]" |
| |
| #: help.c:738 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s - %s" |
| msgstr "%s:%s - %s" |
| |
| #: help.c:742 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Did you mean this?" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Did you mean one of these?" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "您指的是这个么?" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "您指的是这其中的某一个么?" |
| |
| #: ident.c:342 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "*** Please tell me who you are.\n" |
| "\n" |
| "Run\n" |
| "\n" |
| " git config --global user.email \"you@example.com\"\n" |
| " git config --global user.name \"Your Name\"\n" |
| "\n" |
| "to set your account's default identity.\n" |
| "Omit --global to set the identity only in this repository.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "*** 请告诉我你是谁。\n" |
| "\n" |
| "运行\n" |
| "\n" |
| " git config --global user.email \"you@example.com\"\n" |
| " git config --global user.name \"Your Name\"\n" |
| "\n" |
| "来设置您账号的缺省身份标识。\n" |
| "如果仅在本仓库设置身份标识,则省略 --global 参数。\n" |
| |
| #: ident.c:366 |
| msgid "no email was given and auto-detection is disabled" |
| msgstr "未提供邮件地址且自动探测被禁用" |
| |
| #: ident.c:371 |
| #, c-format |
| msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')" |
| msgstr "无法自动探测邮件地址(得到 '%s')" |
| |
| #: ident.c:381 |
| msgid "no name was given and auto-detection is disabled" |
| msgstr "未提供姓名且自动探测被禁用" |
| |
| #: ident.c:387 |
| #, c-format |
| msgid "unable to auto-detect name (got '%s')" |
| msgstr "无法自动探测姓名(得到 '%s')" |
| |
| #: ident.c:395 |
| #, c-format |
| msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed" |
| msgstr "不允许空的姓名(对于 <%s>)" |
| |
| #: ident.c:401 |
| #, c-format |
| msgid "name consists only of disallowed characters: %s" |
| msgstr "姓名中仅包含禁用字符:%s" |
| |
| #: ident.c:416 builtin/commit.c:600 |
| #, c-format |
| msgid "invalid date format: %s" |
| msgstr "无效的日期格式:%s" |
| |
| #: list-objects-filter-options.c:36 |
| msgid "multiple filter-specs cannot be combined" |
| msgstr "不能混用多种过滤规格" |
| |
| #: list-objects-filter-options.c:126 |
| msgid "cannot change partial clone promisor remote" |
| msgstr "无法修改部分克隆的 promisor 远程仓库" |
| |
| #: lockfile.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Unable to create '%s.lock': %s.\n" |
| "\n" |
| "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n" |
| "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n" |
| "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n" |
| "may have crashed in this repository earlier:\n" |
| "remove the file manually to continue." |
| msgstr "" |
| "无法创建 '%s.lock':%s。\n" |
| "\n" |
| "似乎另外一个 git 进程在这个仓库中运行,例如:'git commit' 命令打\n" |
| "开了一个编辑器。请确认所有进程都已经关闭然后重试。如果仍然报错,\n" |
| "可能之前有一个 git 进程在这个仓库中异常退出:\n" |
| "手动删除这个文件再继续。" |
| |
| #: lockfile.c:159 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to create '%s.lock': %s" |
| msgstr "不能创建 '%s.lock':%s" |
| |
| #: merge.c:40 |
| msgid "failed to read the cache" |
| msgstr "读取缓存失败" |
| |
| #: merge.c:105 builtin/am.c:1946 builtin/am.c:1980 builtin/checkout.c:380 |
| #: builtin/checkout.c:608 builtin/clone.c:763 |
| msgid "unable to write new index file" |
| msgstr "无法写新的索引文件" |
| |
| #: merge-recursive.c:303 |
| msgid "(bad commit)\n" |
| msgstr "(坏提交)\n" |
| |
| #: merge-recursive.c:325 |
| #, c-format |
| msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting." |
| msgstr "add_cacheinfo 对路径 '%s' 执行失败,合并终止。" |
| |
| #: merge-recursive.c:333 |
| #, c-format |
| msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting." |
| msgstr "add_cacheinfo 无法刷新路径 '%s',合并终止。" |
| |
| #: merge-recursive.c:415 |
| msgid "error building trees" |
| msgstr "创建树出错" |
| |
| #: merge-recursive.c:886 |
| #, c-format |
| msgid "failed to create path '%s'%s" |
| msgstr "创建路径 '%s'%s 失败" |
| |
| #: merge-recursive.c:897 |
| #, c-format |
| msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n" |
| msgstr "删除 %s 以便为子目录留出空间\n" |
| |
| #: merge-recursive.c:911 merge-recursive.c:930 |
| msgid ": perhaps a D/F conflict?" |
| msgstr ":可能是一个目录/文件冲突?" |
| |
| #: merge-recursive.c:920 |
| #, c-format |
| msgid "refusing to lose untracked file at '%s'" |
| msgstr "拒绝丢弃 '%s' 中的未跟踪文件" |
| |
| #: merge-recursive.c:962 builtin/cat-file.c:39 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read object %s '%s'" |
| msgstr "不能读取对象 %s '%s'" |
| |
| #: merge-recursive.c:964 |
| #, c-format |
| msgid "blob expected for %s '%s'" |
| msgstr "%s '%s' 应为数据对象" |
| |
| #: merge-recursive.c:988 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open '%s': %s" |
| msgstr "打开 '%s' 失败:%s" |
| |
| #: merge-recursive.c:999 |
| #, c-format |
| msgid "failed to symlink '%s': %s" |
| msgstr "创建符号链接 '%s' 失败:%s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1004 |
| #, c-format |
| msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'" |
| msgstr "不知道如何处理 %06o %s '%s'" |
| |
| #: merge-recursive.c:1191 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)" |
| msgstr "无法合并子模组 %s (没有检出)" |
| |
| #: merge-recursive.c:1198 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)" |
| msgstr "无法合并子模组 %s(提交不存在)" |
| |
| #: merge-recursive.c:1205 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)" |
| msgstr "无法合并子模组 %s (提交未跟随合并基线)" |
| |
| #: merge-recursive.c:1213 merge-recursive.c:1225 |
| #, c-format |
| msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:" |
| msgstr "子模组 %s 快进到如下提交:" |
| |
| #: merge-recursive.c:1216 merge-recursive.c:1228 |
| #, c-format |
| msgid "Fast-forwarding submodule %s" |
| msgstr "快进子模组 %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1250 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)" |
| msgstr "无法合并子模组 %s (没发现合并跟随的提交)" |
| |
| #: merge-recursive.c:1254 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)" |
| msgstr "无法合并子模组 %s(非快进)" |
| |
| #: merge-recursive.c:1255 |
| msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n" |
| msgstr "找到子模组的一个可能的合并方案:\n" |
| |
| #: merge-recursive.c:1258 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "If this is correct simply add it to the index for example\n" |
| "by using:\n" |
| "\n" |
| " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n" |
| "\n" |
| "which will accept this suggestion.\n" |
| msgstr "" |
| "如果这个正确,将其添加到索引,例如使用命令:\n" |
| "\n" |
| " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n" |
| "\n" |
| "以接受此建议。\n" |
| |
| #: merge-recursive.c:1267 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)" |
| msgstr "无法合并子模组 %s (发现多个合并)" |
| |
| #: merge-recursive.c:1326 |
| msgid "Failed to execute internal merge" |
| msgstr "无法执行内部合并" |
| |
| #: merge-recursive.c:1331 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to add %s to database" |
| msgstr "不能添加 %s 至对象库" |
| |
| #: merge-recursive.c:1363 |
| #, c-format |
| msgid "Auto-merging %s" |
| msgstr "自动合并 %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1434 |
| #, c-format |
| msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead." |
| msgstr "错误:拒绝丢失未跟踪文件 '%s',而是写入 %s。" |
| |
| #: merge-recursive.c:1501 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " |
| "in tree." |
| msgstr "" |
| "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版" |
| "本被保留。" |
| |
| #: merge-recursive.c:1506 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " |
| "left in tree." |
| msgstr "" |
| "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 " |
| "%7$s 版本被保留。" |
| |
| #: merge-recursive.c:1513 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " |
| "in tree at %s." |
| msgstr "" |
| "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版" |
| "本保留在 %8$s 中。" |
| |
| #: merge-recursive.c:1518 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " |
| "left in tree at %s." |
| msgstr "" |
| "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 " |
| "%7$s 版本保留在 %9$s 中。" |
| |
| #: merge-recursive.c:1552 |
| msgid "rename" |
| msgstr "重命名" |
| |
| #: merge-recursive.c:1552 |
| msgid "renamed" |
| msgstr "重命名" |
| |
| #: merge-recursive.c:1606 merge-recursive.c:1762 merge-recursive.c:2394 |
| #: merge-recursive.c:3129 |
| #, c-format |
| msgid "Refusing to lose dirty file at %s" |
| msgstr "拒绝丢失脏文件 '%s'" |
| |
| #: merge-recursive.c:1620 |
| #, c-format |
| msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead" |
| msgstr "%s 是 %s 中的一个目录而以 %s 为名被添加" |
| |
| #: merge-recursive.c:1625 |
| #, c-format |
| msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead" |
| msgstr "拒绝丢失未跟踪文件 '%s',而是添加为 %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1651 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s" |
| "\"->\"%s\" in \"%s\"%s" |
| msgstr "" |
| "冲突(重命名/重命名):在分支 \"%3$s\" 中重命名 \"%1$s\"->\"%2$s\",在分支 " |
| "\"%6$s\" 中重命名 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1656 |
| msgid " (left unresolved)" |
| msgstr "(留下未解决)" |
| |
| #: merge-recursive.c:1720 |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s" |
| msgstr "" |
| "冲突(重命名/重命名):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重命名 %4$s->" |
| "%5$s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1759 |
| #, c-format |
| msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead" |
| msgstr "代之以重命名 %s 至 %s,以及 %s 至 %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1771 |
| #, c-format |
| msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way." |
| msgstr "拒绝在 '%s' 处失去未跟踪文件,即使它存在于重命名中。" |
| |
| #: merge-recursive.c:1977 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because " |
| "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination " |
| "getting a majority of the files." |
| msgstr "" |
| "冲突(分割的目录重命名):不清楚 %s 应该放在哪里,因为目录 %s 被重命名到多个" |
| "其它目录,没有目录包含大部分文件。" |
| |
| #: merge-recursive.c:2009 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of " |
| "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s." |
| msgstr "" |
| "冲突(隐式目录重命名):处于隐式目录重命名的现存文件/目录 %s,将以下路径放" |
| "在:%s。" |
| |
| #: merge-recursive.c:2019 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; " |
| "implicit directory renames tried to put these paths there: %s" |
| msgstr "" |
| "冲突(隐式目录重命名):无法映射一个以上路径到 %s,隐式目录重命名尝试将这些路" |
| "径放置于此:%s" |
| |
| #: merge-recursive.c:2111 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-" |
| ">%s in %s" |
| msgstr "" |
| "冲突(重命名/重命名):在 %3$s 中重命名目录 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重命名目录 " |
| "%4$s->%5$s" |
| |
| #: merge-recursive.c:2356 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was " |
| "renamed." |
| msgstr "警告:避免应用 %s -> %s 的重命名到 %s,因为 %s 本身已被重命名。" |
| |
| #: merge-recursive.c:2762 |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s" |
| msgstr "冲突(重命名/添加):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s。在 %5$s 中添加 %4$s" |
| |
| #: merge-recursive.c:2777 |
| #, c-format |
| msgid "Adding merged %s" |
| msgstr "添加合并后的 %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:2784 merge-recursive.c:3132 |
| #, c-format |
| msgid "Adding as %s instead" |
| msgstr "而是以 %s 为名添加" |
| |
| #: merge-recursive.c:2941 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read object %s" |
| msgstr "不能读取对象 %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:2944 |
| #, c-format |
| msgid "object %s is not a blob" |
| msgstr "对象 %s 不是一个数据对象" |
| |
| #: merge-recursive.c:3013 |
| msgid "modify" |
| msgstr "修改" |
| |
| #: merge-recursive.c:3013 |
| msgid "modified" |
| msgstr "修改" |
| |
| #: merge-recursive.c:3024 |
| msgid "content" |
| msgstr "内容" |
| |
| #: merge-recursive.c:3031 |
| msgid "add/add" |
| msgstr "添加/添加" |
| |
| #: merge-recursive.c:3076 |
| #, c-format |
| msgid "Skipped %s (merged same as existing)" |
| msgstr "略过 %s(已经做过相同合并)" |
| |
| #: merge-recursive.c:3098 git-submodule.sh:865 |
| msgid "submodule" |
| msgstr "子模组" |
| |
| #: merge-recursive.c:3099 |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s" |
| msgstr "冲突(%s):合并冲突于 %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:3221 |
| #, c-format |
| msgid "Removing %s" |
| msgstr "删除 %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:3247 |
| msgid "file/directory" |
| msgstr "文件/目录" |
| |
| #: merge-recursive.c:3253 |
| msgid "directory/file" |
| msgstr "目录/文件" |
| |
| #: merge-recursive.c:3260 |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s" |
| msgstr "冲突(%1$s):在 %3$s 中有一个名为 %2$s 的目录。以 %5$s 为名添加 %4$s" |
| |
| #: merge-recursive.c:3269 |
| #, c-format |
| msgid "Adding %s" |
| msgstr "添加 %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:3303 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" |
| " %s" |
| msgstr "" |
| "您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n" |
| " %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:3314 |
| msgid "Already up to date!" |
| msgstr "已经是最新的!" |
| |
| #: merge-recursive.c:3323 |
| #, c-format |
| msgid "merging of trees %s and %s failed" |
| msgstr "无法合并树 %s 和 %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:3422 |
| msgid "Merging:" |
| msgstr "合并:" |
| |
| #: merge-recursive.c:3435 |
| #, c-format |
| msgid "found %u common ancestor:" |
| msgid_plural "found %u common ancestors:" |
| msgstr[0] "发现 %u 个共同祖先:" |
| msgstr[1] "发现 %u 个共同祖先:" |
| |
| #: merge-recursive.c:3474 |
| msgid "merge returned no commit" |
| msgstr "合并未返回提交" |
| |
| #: merge-recursive.c:3540 |
| #, c-format |
| msgid "Could not parse object '%s'" |
| msgstr "不能解析对象 '%s'" |
| |
| #: merge-recursive.c:3556 builtin/merge.c:689 builtin/merge.c:846 |
| msgid "Unable to write index." |
| msgstr "不能写入索引。" |
| |
| #: notes-merge.c:274 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n" |
| "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to " |
| "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge." |
| msgstr "" |
| "您的前一次注释合并尚未结束(存在 %s)。\n" |
| "在开始一个新的注释合并之前,请使用 'git notes merge --commit' 或者 'git " |
| "notes merge --abort' 来提交/终止前一次合并。" |
| |
| #: notes-merge.c:281 |
| #, c-format |
| msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)." |
| msgstr "您尚未结束注释合并(存在 %s)。" |
| |
| #: notes-utils.c:45 |
| msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" |
| msgstr "不能提交未初始化/未引用的注解树" |
| |
| #: notes-utils.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" |
| msgstr "坏的 notes.rewriteMode 值:'%s'" |
| |
| #: notes-utils.c:114 |
| #, c-format |
| msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)" |
| msgstr "拒绝向 %s(在 refs/notes/ 之外)写入注解" |
| |
| #. TRANSLATORS: The first %s is the name of |
| #. the environment variable, the second %s is |
| #. its value. |
| #. |
| #: notes-utils.c:144 |
| #, c-format |
| msgid "Bad %s value: '%s'" |
| msgstr "坏的 %s 值:'%s'" |
| |
| #: object.c:54 |
| #, c-format |
| msgid "invalid object type \"%s\"" |
| msgstr "无效的对象类型 \"%s\"" |
| |
| #: object.c:173 |
| #, c-format |
| msgid "object %s is a %s, not a %s" |
| msgstr "对象 %s 是一个 %s,不是一个 %s" |
| |
| #: object.c:233 |
| #, c-format |
| msgid "object %s has unknown type id %d" |
| msgstr "对象 %s 有未知的类型 id %d" |
| |
| #: object.c:246 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse object: %s" |
| msgstr "不能解析对象:%s" |
| |
| #: object.c:266 object.c:277 |
| #, c-format |
| msgid "sha1 mismatch %s" |
| msgstr "sha1 与 %s 不匹配" |
| |
| #: packfile.c:563 |
| msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)" |
| msgstr "偏移量在包文件结束之前(损坏的 .idx?)" |
| |
| #: packfile.c:1745 |
| #, c-format |
| msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)" |
| msgstr "偏移量在 %s 的包索引开始之前(损坏的索引?)" |
| |
| #: packfile.c:1749 |
| #, c-format |
| msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)" |
| msgstr "偏移量越过了 %s 的包索引的结尾(被截断的索引?)" |
| |
| #: parse-options.c:672 |
| msgid "..." |
| msgstr "..." |
| |
| #: parse-options.c:691 |
| #, c-format |
| msgid "usage: %s" |
| msgstr "用法:%s" |
| |
| #. TRANSLATORS: the colon here should align with the |
| #. one in "usage: %s" translation. |
| #. |
| #: parse-options.c:697 |
| #, c-format |
| msgid " or: %s" |
| msgstr " 或:%s" |
| |
| # 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格! |
| #: parse-options.c:700 |
| #, c-format |
| msgid " %s" |
| msgstr " %s" |
| |
| #: parse-options.c:739 |
| msgid "-NUM" |
| msgstr "-数字" |
| |
| #: parse-options-cb.c:44 |
| #, c-format |
| msgid "malformed expiration date '%s'" |
| msgstr "格式错误的到期时间:'%s'" |
| |
| #: parse-options-cb.c:112 |
| #, c-format |
| msgid "malformed object name '%s'" |
| msgstr "格式错误的对象名 '%s'" |
| |
| #: path.c:892 |
| #, c-format |
| msgid "Could not make %s writable by group" |
| msgstr "不能设置 %s 为组可写" |
| |
| #: pathspec.c:129 |
| msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value" |
| msgstr "转义字符 '\\' 不能作为属性值的最后一个字符" |
| |
| #: pathspec.c:147 |
| msgid "Only one 'attr:' specification is allowed." |
| msgstr "只允许一个 'attr:' 规格。" |
| |
| #: pathspec.c:150 |
| msgid "attr spec must not be empty" |
| msgstr "属性规格不能为空" |
| |
| #: pathspec.c:193 |
| #, c-format |
| msgid "invalid attribute name %s" |
| msgstr "无效的属性名 %s" |
| |
| #: pathspec.c:258 |
| msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible" |
| msgstr "全局的 'glob' 和 'noglob' 路径规格设置不兼容" |
| |
| #: pathspec.c:265 |
| msgid "" |
| "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global " |
| "pathspec settings" |
| msgstr "全局的 'literal' 路径规格设置和其它的全局路径规格设置不兼容" |
| |
| #: pathspec.c:305 |
| msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'" |
| msgstr "路径规格包含无效的神奇前缀" |
| |
| #: pathspec.c:326 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'" |
| msgstr "在路径规格 '%3$s' 中无效的神奇前缀 '%2$.*1$s'" |
| |
| #: pathspec.c:331 |
| #, c-format |
| msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'" |
| msgstr "路径规格 '%s' 的神奇前缀结尾少了一个 ')'" |
| |
| #: pathspec.c:369 |
| #, c-format |
| msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'" |
| msgstr "路径规格 '%2$s' 中包含未实现的神奇前缀 '%1$c'" |
| |
| #: pathspec.c:428 |
| #, c-format |
| msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible" |
| msgstr "%s:'literal' 和 'glob' 不兼容" |
| |
| #: pathspec.c:441 |
| #, c-format |
| msgid "%s: '%s' is outside repository" |
| msgstr "%s:'%s' 在仓库之外" |
| |
| #: pathspec.c:515 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' (mnemonic: '%c')" |
| msgstr "'%s'(助记符:'%c')" |
| |
| #: pathspec.c:525 |
| #, c-format |
| msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s" |
| msgstr "%s:路径规格神奇前缀不被此命令支持:%s" |
| |
| #: pathspec.c:592 |
| #, c-format |
| msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link" |
| msgstr "路径规格 '%s' 位于符号链接中" |
| |
| #: pkt-line.c:104 |
| msgid "flush packet write failed" |
| msgstr "flush 包写错误" |
| |
| #: pkt-line.c:142 pkt-line.c:228 |
| msgid "protocol error: impossibly long line" |
| msgstr "协议错误:不可能的长行" |
| |
| #: pkt-line.c:158 pkt-line.c:160 |
| msgid "packet write with format failed" |
| msgstr "格式化包写入错误" |
| |
| #: pkt-line.c:192 |
| msgid "packet write failed - data exceeds max packet size" |
| msgstr "写数据包失败:数据超过了包的最大长度" |
| |
| #: pkt-line.c:199 pkt-line.c:206 |
| msgid "packet write failed" |
| msgstr "数据包写入失败" |
| |
| #: pkt-line.c:291 |
| msgid "read error" |
| msgstr "读取错误" |
| |
| #: pkt-line.c:299 |
| msgid "the remote end hung up unexpectedly" |
| msgstr "远端意外挂断了" |
| |
| #: pkt-line.c:327 |
| #, c-format |
| msgid "protocol error: bad line length character: %.4s" |
| msgstr "协议错误:错误的行长度字符串:%.4s" |
| |
| #: pkt-line.c:337 pkt-line.c:342 |
| #, c-format |
| msgid "protocol error: bad line length %d" |
| msgstr "协议错误:错误的行长度 %d" |
| |
| #: pretty.c:962 |
| msgid "unable to parse --pretty format" |
| msgstr "不能解析 --pretty 格式" |
| |
| #: range-diff.c:48 |
| msgid "could not start `log`" |
| msgstr "不能启动 `log`" |
| |
| #: range-diff.c:51 |
| msgid "could not read `log` output" |
| msgstr "不能读取 `log` 的输出" |
| |
| #: range-diff.c:66 sequencer.c:4540 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse commit '%s'" |
| msgstr "不能解析提交 '%s'" |
| |
| #: range-diff.c:196 |
| msgid "failed to generate diff" |
| msgstr "生成 diff 失败" |
| |
| #: range-diff.c:421 range-diff.c:423 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse log for '%s'" |
| msgstr "不能解析 '%s' 的日志" |
| |
| #: read-cache.c:1579 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "index.version set, but the value is invalid.\n" |
| "Using version %i" |
| msgstr "" |
| "设置了 index.version,但是取值无效。\n" |
| "使用版本 %i" |
| |
| #: read-cache.c:1589 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n" |
| "Using version %i" |
| msgstr "" |
| "设置了 GIT_INDEX_VERSION,但是取值无效。\n" |
| "使用版本 %i" |
| |
| #: read-cache.c:2580 sequencer.c:4503 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1083 |
| #, c-format |
| msgid "could not close '%s'" |
| msgstr "不能关闭 '%s'" |
| |
| #: read-cache.c:2653 sequencer.c:2113 sequencer.c:3374 |
| #, c-format |
| msgid "could not stat '%s'" |
| msgstr "不能对 '%s' 调用 stat" |
| |
| #: read-cache.c:2666 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open git dir: %s" |
| msgstr "不能打开 git 目录:%s" |
| |
| #: read-cache.c:2678 |
| #, c-format |
| msgid "unable to unlink: %s" |
| msgstr "无法删除:%s" |
| |
| #: refs.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "%s does not point to a valid object!" |
| msgstr "%s 没有指向一个有效的对象!" |
| |
| #: refs.c:579 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring dangling symref %s" |
| msgstr "忽略摇摆符号引用 %s" |
| |
| #: refs.c:581 ref-filter.c:2067 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring broken ref %s" |
| msgstr "忽略损坏的引用 %s" |
| |
| #: refs.c:685 |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s' for writing: %s" |
| msgstr "无法为写入打开 '%s':%s" |
| |
| #: refs.c:695 refs.c:746 |
| #, c-format |
| msgid "could not read ref '%s'" |
| msgstr "无法读取引用 '%s'" |
| |
| #: refs.c:701 |
| #, c-format |
| msgid "ref '%s' already exists" |
| msgstr "引用 '%s' 已经存在" |
| |
| #: refs.c:706 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected object ID when writing '%s'" |
| msgstr "写入 '%s' 时意外的对象 ID" |
| |
| #: refs.c:714 sequencer.c:385 sequencer.c:2366 sequencer.c:2492 |
| #: sequencer.c:2506 sequencer.c:2733 sequencer.c:4501 sequencer.c:4564 |
| #: wrapper.c:656 |
| #, c-format |
| msgid "could not write to '%s'" |
| msgstr "不能写入 '%s'" |
| |
| #: refs.c:741 sequencer.c:4499 sequencer.c:4558 wrapper.c:225 wrapper.c:395 |
| #: builtin/am.c:780 |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s' for writing" |
| msgstr "无法打开 '%s' 进行写入" |
| |
| #: refs.c:748 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected object ID when deleting '%s'" |
| msgstr "删除 '%s' 时意外的对象 ID" |
| |
| #: refs.c:879 |
| #, c-format |
| msgid "log for ref %s has gap after %s" |
| msgstr "引用 %s 的日志在 %s 之后有缺口" |
| |
| #: refs.c:885 |
| #, c-format |
| msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s" |
| msgstr "引用 %s 的日志意外终止于 %s " |
| |
| #: refs.c:943 |
| #, c-format |
| msgid "log for %s is empty" |
| msgstr "%s 的日志为空" |
| |
| #: refs.c:1035 |
| #, c-format |
| msgid "refusing to update ref with bad name '%s'" |
| msgstr "拒绝更新有错误名称 '%s' 的引用" |
| |
| #: refs.c:1111 |
| #, c-format |
| msgid "update_ref failed for ref '%s': %s" |
| msgstr "对引用 '%s' 执行 update_ref 失败:%s" |
| |
| #: refs.c:1853 |
| #, c-format |
| msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed" |
| msgstr "不允许对引用 '%s' 多次更新" |
| |
| #: refs.c:1885 |
| msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment" |
| msgstr "在隔离环境中禁止更新引用" |
| |
| #: refs.c:1981 refs.c:2011 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' exists; cannot create '%s'" |
| msgstr "'%s' 已存在,无法创建 '%s'" |
| |
| #: refs.c:1987 refs.c:2022 |
| #, c-format |
| msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time" |
| msgstr "无法同时处理 '%s' 和 '%s'" |
| |
| #: refs/files-backend.c:1191 |
| #, c-format |
| msgid "could not remove reference %s" |
| msgstr "无法删除引用 %s" |
| |
| #: refs/files-backend.c:1205 refs/packed-backend.c:1532 |
| #: refs/packed-backend.c:1542 |
| #, c-format |
| msgid "could not delete reference %s: %s" |
| msgstr "无法删除引用 %s:%s" |
| |
| #: refs/files-backend.c:1208 refs/packed-backend.c:1545 |
| #, c-format |
| msgid "could not delete references: %s" |
| msgstr "无法删除引用:%s" |
| |
| #: refspec.c:137 |
| #, c-format |
| msgid "invalid refspec '%s'" |
| msgstr "无效的引用表达式:'%s'" |
| |
| #: ref-filter.c:38 wt-status.c:1850 |
| msgid "gone" |
| msgstr "丢失" |
| |
| #: ref-filter.c:39 |
| #, c-format |
| msgid "ahead %d" |
| msgstr "领先 %d" |
| |
| #: ref-filter.c:40 |
| #, c-format |
| msgid "behind %d" |
| msgstr "落后 %d" |
| |
| #: ref-filter.c:41 |
| #, c-format |
| msgid "ahead %d, behind %d" |
| msgstr "领先 %d,落后 %d" |
| |
| #: ref-filter.c:137 |
| #, c-format |
| msgid "expected format: %%(color:<color>)" |
| msgstr "期望的格式:%%(color:<颜色>)" |
| |
| #: ref-filter.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized color: %%(color:%s)" |
| msgstr "未能识别的颜色:%%(color:%s)" |
| |
| #: ref-filter.c:161 |
| #, c-format |
| msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s" |
| msgstr "期望整数值 refname:lstrip=%s" |
| |
| #: ref-filter.c:165 |
| #, c-format |
| msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s" |
| msgstr "期望整数值 refname:rstrip=%s" |
| |
| #: ref-filter.c:167 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s" |
| msgstr "未能识别的 %%(%s) 参数:%s" |
| |
| #: ref-filter.c:222 |
| #, c-format |
| msgid "%%(objecttype) does not take arguments" |
| msgstr "%%(objecttype) 不带参数" |
| |
| #: ref-filter.c:234 |
| #, c-format |
| msgid "%%(objectsize) does not take arguments" |
| msgstr "%%(objectsize) 不带参数" |
| |
| #: ref-filter.c:246 |
| #, c-format |
| msgid "%%(body) does not take arguments" |
| msgstr "%%(body) 不带参数" |
| |
| #: ref-filter.c:255 |
| #, c-format |
| msgid "%%(subject) does not take arguments" |
| msgstr "%%(subject) 不带参数" |
| |
| #: ref-filter.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "unknown %%(trailers) argument: %s" |
| msgstr "未知的 %%(trailers) 参数:%s" |
| |
| #: ref-filter.c:304 |
| #, c-format |
| msgid "positive value expected contents:lines=%s" |
| msgstr "期望一个正数 contents:lines=%s" |
| |
| #: ref-filter.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s" |
| msgstr "未能识别的 %%(contents) 参数:%s" |
| |
| #: ref-filter.c:321 |
| #, c-format |
| msgid "positive value expected objectname:short=%s" |
| msgstr "期望一个正数 objectname:short=%s" |
| |
| #: ref-filter.c:325 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s" |
| msgstr "未能识别的 %%(objectname) 参数:%s" |
| |
| #: ref-filter.c:355 |
| #, c-format |
| msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)" |
| msgstr "期望的格式:%%(align:<宽度>,<位置>)" |
| |
| #: ref-filter.c:367 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized position:%s" |
| msgstr "未能识别的位置:%s" |
| |
| #: ref-filter.c:374 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized width:%s" |
| msgstr "未能识别的宽度:%s" |
| |
| #: ref-filter.c:383 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized %%(align) argument: %s" |
| msgstr "未能识别的 %%(align) 参数:%s" |
| |
| #: ref-filter.c:391 |
| #, c-format |
| msgid "positive width expected with the %%(align) atom" |
| msgstr "元素 %%(align) 需要一个正数的宽度" |
| |
| #: ref-filter.c:409 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized %%(if) argument: %s" |
| msgstr "未能识别的 %%(if) 参数:%s" |
| |
| #: ref-filter.c:505 |
| #, c-format |
| msgid "malformed field name: %.*s" |
| msgstr "格式错误的字段名:%.*s" |
| |
| #: ref-filter.c:532 |
| #, c-format |
| msgid "unknown field name: %.*s" |
| msgstr "未知的字段名:%.*s" |
| |
| #: ref-filter.c:656 |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom" |
| msgstr "格式:使用了 %%(if) 元素而没有 %%(then) 元素" |
| |
| #: ref-filter.c:719 |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom" |
| msgstr "格式:使用了 %%(then) 元素而没有 %%(if) 元素" |
| |
| #: ref-filter.c:721 |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(then) atom used more than once" |
| msgstr "格式:%%(then) 元素用了多次" |
| |
| #: ref-filter.c:723 |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)" |
| msgstr "格式:%%(then) 元素用在了 %%(else) 之后" |
| |
| #: ref-filter.c:751 |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom" |
| msgstr "格式:使用了 %%(else) 元素而没有 %%(if) 元素" |
| |
| #: ref-filter.c:753 |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom" |
| msgstr "格式:使用了 %%(else) 元素而没有 %%(then) 元素" |
| |
| #: ref-filter.c:755 |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(else) atom used more than once" |
| msgstr "格式:%%(else) 元素用了多次" |
| |
| #: ref-filter.c:770 |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom" |
| msgstr "格式:使用了 %%(end) 元素却没有它的对应元素" |
| |
| #: ref-filter.c:827 |
| #, c-format |
| msgid "malformed format string %s" |
| msgstr "错误的格式化字符串 %s" |
| |
| #: ref-filter.c:1416 |
| #, c-format |
| msgid "(no branch, rebasing %s)" |
| msgstr "(非分支,正变基 %s)" |
| |
| #: ref-filter.c:1419 |
| #, c-format |
| msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)" |
| msgstr "(非分支,正变基分离头指针 %s)" |
| |
| #: ref-filter.c:1422 |
| #, c-format |
| msgid "(no branch, bisect started on %s)" |
| msgstr "(非分支,二分查找开始于 %s)" |
| |
| #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD |
| #. detached at " in wt-status.c |
| #. |
| #: ref-filter.c:1430 |
| #, c-format |
| msgid "(HEAD detached at %s)" |
| msgstr "(头指针分离于 %s)" |
| |
| #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD |
| #. detached from " in wt-status.c |
| #. |
| #: ref-filter.c:1437 |
| #, c-format |
| msgid "(HEAD detached from %s)" |
| msgstr "(头指针分离自 %s)" |
| |
| #: ref-filter.c:1441 |
| msgid "(no branch)" |
| msgstr "(非分支)" |
| |
| #: ref-filter.c:1475 ref-filter.c:1623 |
| #, c-format |
| msgid "missing object %s for %s" |
| msgstr "缺失 %2$s 的对象 %1$s" |
| |
| #: ref-filter.c:1483 |
| #, c-format |
| msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s" |
| msgstr "parse_object_buffer 失败于 %2$s 的 %1$s" |
| |
| #: ref-filter.c:1980 |
| #, c-format |
| msgid "malformed object at '%s'" |
| msgstr "格式错误的对象 '%s'" |
| |
| #: ref-filter.c:2062 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring ref with broken name %s" |
| msgstr "忽略带有错误名称 %s 的引用" |
| |
| #: ref-filter.c:2340 |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(end) atom missing" |
| msgstr "格式:缺少 %%(end) 元素" |
| |
| #: ref-filter.c:2444 |
| #, c-format |
| msgid "malformed object name %s" |
| msgstr "格式错误的对象名 %s" |
| |
| #: remote.c:606 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s" |
| msgstr "不能同时获取 %s 和 %s 至 %s" |
| |
| #: remote.c:610 |
| #, c-format |
| msgid "%s usually tracks %s, not %s" |
| msgstr "%s 通常跟踪 %s,而非 %s" |
| |
| #: remote.c:614 |
| #, c-format |
| msgid "%s tracks both %s and %s" |
| msgstr "%s 同时跟踪 %s 和 %s" |
| |
| #: remote.c:622 |
| msgid "Internal error" |
| msgstr "内部错误" |
| |
| #: remote.c:1536 remote.c:1637 |
| msgid "HEAD does not point to a branch" |
| msgstr "HEAD 没有指向一个分支" |
| |
| #: remote.c:1545 |
| #, c-format |
| msgid "no such branch: '%s'" |
| msgstr "没有此分支:'%s'" |
| |
| #: remote.c:1548 |
| #, c-format |
| msgid "no upstream configured for branch '%s'" |
| msgstr "尚未给分支 '%s' 设置上游" |
| |
| #: remote.c:1554 |
| #, c-format |
| msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch" |
| msgstr "上游分支 '%s' 没有存储为一个远程跟踪分支" |
| |
| #: remote.c:1569 |
| #, c-format |
| msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch" |
| msgstr "推送目标 '%s' 至远程 '%s' 没有本地跟踪分支" |
| |
| #: remote.c:1581 |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' has no remote for pushing" |
| msgstr "分支 '%s' 没有设置要推送的远程服务器" |
| |
| #: remote.c:1591 |
| #, c-format |
| msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'" |
| msgstr "向 '%s' 推送引用规格未包含 '%s'" |
| |
| #: remote.c:1604 |
| msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')" |
| msgstr "推送无目标(push.default 是 'nothing')" |
| |
| #: remote.c:1626 |
| msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination" |
| msgstr "无法解析 'simple' 推送至一个单独的目标" |
| |
| #: remote.c:1951 |
| #, c-format |
| msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n" |
| msgstr "您的分支基于 '%s',但此上游分支已经不存在。\n" |
| |
| #: remote.c:1955 |
| msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n" |
| msgstr " (使用 \"git branch --unset-upstream\" 来修复)\n" |
| |
| #: remote.c:1958 |
| #, c-format |
| msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n" |
| msgstr "您的分支与上游分支 '%s' 一致。\n" |
| |
| #: remote.c:1962 |
| #, c-format |
| msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n" |
| msgstr "您的分支和 '%s' 指向不同的提交。\n" |
| |
| #: remote.c:1965 |
| #, c-format |
| msgid " (use \"%s\" for details)\n" |
| msgstr " (使用 \"%s\" 查看详情)\n" |
| |
| #: remote.c:1969 |
| #, c-format |
| msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n" |
| msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n" |
| msgstr[0] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n" |
| msgstr[1] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n" |
| |
| #: remote.c:1975 |
| msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n" |
| msgstr " (使用 \"git push\" 来发布您的本地提交)\n" |
| |
| #: remote.c:1978 |
| #, c-format |
| msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n" |
| msgid_plural "" |
| "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n" |
| msgstr[0] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n" |
| msgstr[1] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: remote.c:1986 |
| msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n" |
| msgstr " (使用 \"git pull\" 来更新您的本地分支)\n" |
| |
| #: remote.c:1989 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your branch and '%s' have diverged,\n" |
| "and have %d and %d different commit each, respectively.\n" |
| msgid_plural "" |
| "Your branch and '%s' have diverged,\n" |
| "and have %d and %d different commits each, respectively.\n" |
| msgstr[0] "" |
| "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n" |
| "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n" |
| msgstr[1] "" |
| "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n" |
| "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: remote.c:1999 |
| msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n" |
| msgstr " (使用 \"git pull\" 来合并远程分支)\n" |
| |
| #: replace-object.c:20 |
| #, c-format |
| msgid "bad replace ref name: %s" |
| msgstr "错误的替换引用名称:%s" |
| |
| #: replace-object.c:29 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate replace ref: %s" |
| msgstr "重复的替换引用:%s" |
| |
| #: replace-object.c:72 |
| #, c-format |
| msgid "replace depth too high for object %s" |
| msgstr "对象 %s 的替换层级太深" |
| |
| #: revision.c:2305 |
| msgid "your current branch appears to be broken" |
| msgstr "您的当前分支好像被损坏" |
| |
| #: revision.c:2308 |
| #, c-format |
| msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet" |
| msgstr "您的当前分支 '%s' 尚无任何提交" |
| |
| #: revision.c:2505 |
| msgid "--first-parent is incompatible with --bisect" |
| msgstr "--first-parent 与 --bisect 不兼容" |
| |
| #: run-command.c:728 |
| msgid "open /dev/null failed" |
| msgstr "不能打开 /dev/null" |
| |
| #: run-command.c:1271 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n" |
| "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`." |
| msgstr "" |
| "因为没有将钩子 '%s' 设置为可执行,钩子被忽略。您可以通过\n" |
| "配置 `git config advice.ignoredHook false` 来关闭这条警告。" |
| |
| #: send-pack.c:142 |
| msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status" |
| msgstr "读取远程解包状态时收到意外的 flush 包" |
| |
| #: send-pack.c:144 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse remote unpack status: %s" |
| msgstr "不能解析远程解包状态:%s" |
| |
| #: send-pack.c:146 |
| #, c-format |
| msgid "remote unpack failed: %s" |
| msgstr "远程解包失败:%s" |
| |
| #: send-pack.c:309 |
| msgid "failed to sign the push certificate" |
| msgstr "为推送证书签名失败" |
| |
| #: send-pack.c:422 |
| msgid "the receiving end does not support --signed push" |
| msgstr "接收端不支持签名推送" |
| |
| #: send-pack.c:424 |
| msgid "" |
| "not sending a push certificate since the receiving end does not support --" |
| "signed push" |
| msgstr "未发送推送证书,因为接收端不支持签名推送" |
| |
| #: send-pack.c:436 |
| msgid "the receiving end does not support --atomic push" |
| msgstr "接收端不支持原子推送" |
| |
| #: send-pack.c:441 |
| msgid "the receiving end does not support push options" |
| msgstr "接收端不支持推送选项" |
| |
| #: sequencer.c:177 |
| #, c-format |
| msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'" |
| msgstr "无效的提交信息清理模式 '%s'" |
| |
| #: sequencer.c:278 |
| #, c-format |
| msgid "could not delete '%s'" |
| msgstr "无法删除 '%s'" |
| |
| #: sequencer.c:304 |
| msgid "revert" |
| msgstr "还原" |
| |
| #: sequencer.c:306 |
| msgid "cherry-pick" |
| msgstr "拣选" |
| |
| #: sequencer.c:308 |
| msgid "rebase -i" |
| msgstr "rebase -i" |
| |
| #: sequencer.c:310 |
| #, c-format |
| msgid "unknown action: %d" |
| msgstr "未知动作:%d" |
| |
| #: sequencer.c:367 |
| msgid "" |
| "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" |
| "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'" |
| msgstr "" |
| "冲突解决完毕后,用 'git add <路径>' 或 'git rm <路径>'\n" |
| "命令标记修正后的文件" |
| |
| #: sequencer.c:370 |
| msgid "" |
| "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" |
| "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n" |
| "and commit the result with 'git commit'" |
| msgstr "" |
| "冲突解决完毕后,用 'git add <路径>' 或 'git rm <路径>'\n" |
| "对修正后的文件做标记,然后用 'git commit' 提交" |
| |
| #: sequencer.c:383 sequencer.c:2488 |
| #, c-format |
| msgid "could not lock '%s'" |
| msgstr "不能锁定 '%s'" |
| |
| #: sequencer.c:390 |
| #, c-format |
| msgid "could not write eol to '%s'" |
| msgstr "不能将换行符写入 '%s'" |
| |
| #: sequencer.c:395 sequencer.c:2371 sequencer.c:2494 sequencer.c:2508 |
| #: sequencer.c:2741 |
| #, c-format |
| msgid "failed to finalize '%s'" |
| msgstr "无法完成 '%s'" |
| |
| #: sequencer.c:418 sequencer.c:816 sequencer.c:1505 sequencer.c:2391 |
| #: sequencer.c:2723 sequencer.c:2827 builtin/am.c:260 builtin/commit.c:740 |
| #: builtin/merge.c:1081 |
| #, c-format |
| msgid "could not read '%s'" |
| msgstr "不能读取 '%s'" |
| |
| #: sequencer.c:444 |
| #, c-format |
| msgid "your local changes would be overwritten by %s." |
| msgstr "您的本地修改将被%s覆盖。" |
| |
| #: sequencer.c:448 |
| msgid "commit your changes or stash them to proceed." |
| msgstr "提交您的修改或贮藏后再继续。" |
| |
| #: sequencer.c:477 |
| #, c-format |
| msgid "%s: fast-forward" |
| msgstr "%s:快进" |
| |
| #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or |
| #. "rebase -i". |
| #. |
| #: sequencer.c:566 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unable to write new index file" |
| msgstr "%s:无法写入新索引文件" |
| |
| #: sequencer.c:582 |
| msgid "unable to update cache tree" |
| msgstr "不能更新缓存树" |
| |
| #: sequencer.c:595 |
| msgid "could not resolve HEAD commit" |
| msgstr "不能解析 HEAD 提交" |
| |
| #: sequencer.c:723 sequencer.c:740 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse '%s' (looking for '%s')" |
| msgstr "不能解析 '%s'(查找 '%s')" |
| |
| #: sequencer.c:731 |
| #, c-format |
| msgid "bad quoting on %s value in '%s'" |
| msgstr "'%2$s' 中的值 %1$s 有错误引用" |
| |
| #: sequencer.c:747 |
| #, c-format |
| msgid "invalid date format '%s' in '%s'" |
| msgstr "'%2$s' 中无效的日期格式 '%1$s'" |
| |
| #: sequencer.c:761 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "you have staged changes in your working tree\n" |
| "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n" |
| "\n" |
| " git commit --amend %s\n" |
| "\n" |
| "If they are meant to go into a new commit, run:\n" |
| "\n" |
| " git commit %s\n" |
| "\n" |
| "In both cases, once you're done, continue with:\n" |
| "\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| msgstr "" |
| "您的工作区中存在已暂存的修改\n" |
| "如果这些修改需要被并入前一个提交,执行:\n" |
| "\n" |
| " git commit --amend %s\n" |
| "\n" |
| "如果这些修改要形成一个新提交,执行:\n" |
| "\n" |
| " git commit %s\n" |
| "\n" |
| "无论哪种情况,当您完成提交,继续执行:\n" |
| "\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| |
| #: sequencer.c:830 |
| msgid "writing root commit" |
| msgstr "写根提交" |
| |
| #: sequencer.c:1055 |
| msgid "'prepare-commit-msg' hook failed" |
| msgstr "'prepare-commit-msg' 钩子失败" |
| |
| #: sequencer.c:1062 |
| msgid "" |
| "Your name and email address were configured automatically based\n" |
| "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" |
| "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n" |
| "following command and follow the instructions in your editor to edit\n" |
| "your configuration file:\n" |
| "\n" |
| " git config --global --edit\n" |
| "\n" |
| "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" |
| "\n" |
| " git commit --amend --reset-author\n" |
| msgstr "" |
| "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n" |
| "与否。您可以对其进行设置以免再出现本提示信息。运行如下命令在编辑器\n" |
| "中编辑您的配置文件:\n" |
| "\n" |
| " git config --global --edit\n" |
| "\n" |
| "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n" |
| "\n" |
| " git commit --amend --reset-author\n" |
| |
| #: sequencer.c:1075 |
| msgid "" |
| "Your name and email address were configured automatically based\n" |
| "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" |
| "You can suppress this message by setting them explicitly:\n" |
| "\n" |
| " git config --global user.name \"Your Name\"\n" |
| " git config --global user.email you@example.com\n" |
| "\n" |
| "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" |
| "\n" |
| " git commit --amend --reset-author\n" |
| msgstr "" |
| "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n" |
| "与否。您可以对其进行设置以免再出现本提示信息:\n" |
| "\n" |
| " git config --global user.name \"Your Name\"\n" |
| " git config --global user.email you@example.com\n" |
| "\n" |
| "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n" |
| "\n" |
| " git commit --amend --reset-author\n" |
| |
| #: sequencer.c:1115 |
| msgid "couldn't look up newly created commit" |
| msgstr "无法找到新创建的提交" |
| |
| #: sequencer.c:1117 |
| msgid "could not parse newly created commit" |
| msgstr "不能解析新创建的提交" |
| |
| #: sequencer.c:1163 |
| msgid "unable to resolve HEAD after creating commit" |
| msgstr "创建提交后,不能解析 HEAD" |
| |
| #: sequencer.c:1165 |
| msgid "detached HEAD" |
| msgstr "分离头指针" |
| |
| # 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格 |
| #: sequencer.c:1169 |
| msgid " (root-commit)" |
| msgstr "(根提交)" |
| |
| #: sequencer.c:1190 |
| msgid "could not parse HEAD" |
| msgstr "不能解析 HEAD" |
| |
| #: sequencer.c:1192 |
| #, c-format |
| msgid "HEAD %s is not a commit!" |
| msgstr "HEAD %s 不是一个提交!" |
| |
| #: sequencer.c:1196 builtin/commit.c:1528 |
| msgid "could not parse HEAD commit" |
| msgstr "不能解析 HEAD 提交" |
| |
| #: sequencer.c:1247 sequencer.c:1845 |
| msgid "unable to parse commit author" |
| msgstr "不能解析提交作者" |
| |
| #: sequencer.c:1257 builtin/am.c:1632 builtin/merge.c:675 |
| msgid "git write-tree failed to write a tree" |
| msgstr "git write-tree 无法写入树对象" |
| |
| #: sequencer.c:1274 sequencer.c:1329 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read commit message from '%s'" |
| msgstr "不能从 '%s' 读取提交说明" |
| |
| #: sequencer.c:1296 builtin/am.c:1653 builtin/commit.c:1631 builtin/merge.c:855 |
| #: builtin/merge.c:880 |
| msgid "failed to write commit object" |
| msgstr "写提交对象失败" |
| |
| #: sequencer.c:1356 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse commit %s" |
| msgstr "不能解析提交 %s" |
| |
| #: sequencer.c:1361 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse parent commit %s" |
| msgstr "不能解析父提交 %s" |
| |
| #: sequencer.c:1457 sequencer.c:1565 |
| #, c-format |
| msgid "unknown command: %d" |
| msgstr "未知命令:%d" |
| |
| #: sequencer.c:1512 sequencer.c:1537 |
| #, c-format |
| msgid "This is a combination of %d commits." |
| msgstr "这是一个 %d 个提交的组合。" |
| |
| #: sequencer.c:1522 sequencer.c:4520 |
| msgid "need a HEAD to fixup" |
| msgstr "需要一个 HEAD 来修复" |
| |
| #: sequencer.c:1524 sequencer.c:2768 |
| msgid "could not read HEAD" |
| msgstr "不能读取 HEAD" |
| |
| #: sequencer.c:1526 |
| msgid "could not read HEAD's commit message" |
| msgstr "不能读取 HEAD 的提交说明" |
| |
| #: sequencer.c:1532 |
| #, c-format |
| msgid "cannot write '%s'" |
| msgstr "不能写 '%s'" |
| |
| #: sequencer.c:1539 git-rebase--preserve-merges.sh:441 |
| msgid "This is the 1st commit message:" |
| msgstr "这是第一个提交说明:" |
| |
| #: sequencer.c:1547 |
| #, c-format |
| msgid "could not read commit message of %s" |
| msgstr "不能读取 %s 的提交说明" |
| |
| #: sequencer.c:1554 |
| #, c-format |
| msgid "This is the commit message #%d:" |
| msgstr "这是提交说明 #%d:" |
| |
| #: sequencer.c:1560 |
| #, c-format |
| msgid "The commit message #%d will be skipped:" |
| msgstr "提交说明 #%d 将被跳过:" |
| |
| #: sequencer.c:1643 |
| msgid "your index file is unmerged." |
| msgstr "您的索引文件未完成合并。" |
| |
| #: sequencer.c:1650 |
| msgid "cannot fixup root commit" |
| msgstr "不能修复根提交" |
| |
| #: sequencer.c:1669 |
| #, c-format |
| msgid "commit %s is a merge but no -m option was given." |
| msgstr "提交 %s 是一个合并提交但未提供 -m 选项。" |
| |
| #: sequencer.c:1677 |
| #, c-format |
| msgid "commit %s does not have parent %d" |
| msgstr "提交 %s 没有第 %d 个父提交" |
| |
| #: sequencer.c:1681 |
| #, c-format |
| msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge." |
| msgstr "指定了主线,但是提交 %s 不是一个合并提交。" |
| |
| #: sequencer.c:1687 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get commit message for %s" |
| msgstr "不能得到 %s 的提交说明" |
| |
| #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like |
| #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1. |
| #: sequencer.c:1706 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot parse parent commit %s" |
| msgstr "%s:不能解析父提交 %s" |
| |
| #: sequencer.c:1771 |
| #, c-format |
| msgid "could not rename '%s' to '%s'" |
| msgstr "不能将 '%s' 重命名为 '%s'" |
| |
| #: sequencer.c:1826 |
| #, c-format |
| msgid "could not revert %s... %s" |
| msgstr "不能还原 %s... %s" |
| |
| #: sequencer.c:1827 |
| #, c-format |
| msgid "could not apply %s... %s" |
| msgstr "不能应用 %s... %s" |
| |
| #: sequencer.c:1885 |
| #, c-format |
| msgid "git %s: failed to read the index" |
| msgstr "git %s:无法读取索引" |
| |
| #: sequencer.c:1892 |
| #, c-format |
| msgid "git %s: failed to refresh the index" |
| msgstr "git %s:无法刷新索引" |
| |
| #: sequencer.c:1972 |
| #, c-format |
| msgid "%s does not accept arguments: '%s'" |
| msgstr "%s 不接受参数:'%s'" |
| |
| #: sequencer.c:1981 |
| #, c-format |
| msgid "missing arguments for %s" |
| msgstr "缺少 %s 的参数" |
| |
| #: sequencer.c:2040 |
| #, c-format |
| msgid "invalid line %d: %.*s" |
| msgstr "无效行 %d:%.*s" |
| |
| #: sequencer.c:2048 |
| #, c-format |
| msgid "cannot '%s' without a previous commit" |
| msgstr "没有父提交的情况下不能 '%s'" |
| |
| #: sequencer.c:2096 sequencer.c:4277 sequencer.c:4333 |
| #, c-format |
| msgid "could not read '%s'." |
| msgstr "不能读取 '%s'。" |
| |
| #: sequencer.c:2119 |
| msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'." |
| msgstr "请用 'git rebase --edit-todo' 来修改。" |
| |
| #: sequencer.c:2121 |
| #, c-format |
| msgid "unusable instruction sheet: '%s'" |
| msgstr "不可用的指令清单:'%s'" |
| |
| #: sequencer.c:2126 |
| msgid "no commits parsed." |
| msgstr "没有解析提交。" |
| |
| #: sequencer.c:2137 |
| msgid "cannot cherry-pick during a revert." |
| msgstr "不能在回退中执行拣选。" |
| |
| #: sequencer.c:2139 |
| msgid "cannot revert during a cherry-pick." |
| msgstr "不能在拣选中执行回退。" |
| |
| #: sequencer.c:2209 |
| #, c-format |
| msgid "invalid value for %s: %s" |
| msgstr "%s 的值无效:%s" |
| |
| #: sequencer.c:2285 |
| msgid "unusable squash-onto" |
| msgstr "不可用的 squash-onto" |
| |
| #: sequencer.c:2301 |
| #, c-format |
| msgid "malformed options sheet: '%s'" |
| msgstr "格式错误的选项清单:'%s'" |
| |
| #: sequencer.c:2335 sequencer.c:3775 |
| msgid "empty commit set passed" |
| msgstr "提供了空的提交集" |
| |
| #: sequencer.c:2343 |
| msgid "a cherry-pick or revert is already in progress" |
| msgstr "一个拣选或还原操作已在进行" |
| |
| #: sequencer.c:2344 |
| msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\"" |
| msgstr "尝试 \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\"" |
| |
| #: sequencer.c:2347 |
| #, c-format |
| msgid "could not create sequencer directory '%s'" |
| msgstr "不能创建序列目录 '%s'" |
| |
| #: sequencer.c:2361 |
| msgid "could not lock HEAD" |
| msgstr "不能锁定 HEAD" |
| |
| #: sequencer.c:2416 sequencer.c:3543 |
| msgid "no cherry-pick or revert in progress" |
| msgstr "拣选或还原操作并未进行" |
| |
| #: sequencer.c:2418 |
| msgid "cannot resolve HEAD" |
| msgstr "不能解析 HEAD" |
| |
| #: sequencer.c:2420 sequencer.c:2455 |
| msgid "cannot abort from a branch yet to be born" |
| msgstr "不能从尚未建立的分支终止" |
| |
| #: sequencer.c:2441 builtin/grep.c:721 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open '%s'" |
| msgstr "不能打开 '%s'" |
| |
| #: sequencer.c:2443 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read '%s': %s" |
| msgstr "不能读取 '%s':%s" |
| |
| #: sequencer.c:2444 |
| msgid "unexpected end of file" |
| msgstr "意外的文件结束" |
| |
| #: sequencer.c:2450 |
| #, c-format |
| msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt" |
| msgstr "保存拣选提交前的 HEAD 文件 '%s' 损坏" |
| |
| #: sequencer.c:2461 |
| msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!" |
| msgstr "您好像移动了 HEAD。未能回退,检查您的 HEAD!" |
| |
| #: sequencer.c:2565 sequencer.c:3461 |
| #, c-format |
| msgid "could not update %s" |
| msgstr "不能更新 %s" |
| |
| #: sequencer.c:2603 sequencer.c:3441 |
| msgid "cannot read HEAD" |
| msgstr "不能读取 HEAD" |
| |
| #: sequencer.c:2618 |
| #, c-format |
| msgid "unable to copy '%s' to '%s'" |
| msgstr "无法拷贝 '%s' 至 '%s'" |
| |
| #: sequencer.c:2626 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You can amend the commit now, with\n" |
| "\n" |
| " git commit --amend %s\n" |
| "\n" |
| "Once you are satisfied with your changes, run\n" |
| "\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| msgstr "" |
| "您现在可以修补这个提交,使用\n" |
| "\n" |
| " git commit --amend %s\n" |
| "\n" |
| "当您对变更感到满意,执行\n" |
| "\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| |
| #: sequencer.c:2636 |
| #, c-format |
| msgid "Could not apply %s... %.*s" |
| msgstr "不能应用 %s... %.*s" |
| |
| #: sequencer.c:2643 |
| #, c-format |
| msgid "Could not merge %.*s" |
| msgstr "不能合并 %.*s" |
| |
| #: sequencer.c:2654 sequencer.c:2658 builtin/difftool.c:640 |
| #, c-format |
| msgid "could not copy '%s' to '%s'" |
| msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'" |
| |
| #: sequencer.c:2680 sequencer.c:3095 |
| msgid "could not read index" |
| msgstr "不能读取索引" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: sequencer.c:2685 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "execution failed: %s\n" |
| "%sYou can fix the problem, and then run\n" |
| "\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "执行失败:%s\n" |
| "%s您可以改正该问题,然后运行\n" |
| "\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| "\n" |
| |
| #: sequencer.c:2691 |
| msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n" |
| msgstr "并且修改索引和/或工作区\n" |
| |
| #: sequencer.c:2697 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "execution succeeded: %s\n" |
| "but left changes to the index and/or the working tree\n" |
| "Commit or stash your changes, and then run\n" |
| "\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "执行成功:%s\n" |
| "但是在索引和/或工作区中存在变更\n" |
| "提交或贮藏修改,然后运行\n" |
| "\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| "\n" |
| |
| #: sequencer.c:2758 |
| #, c-format |
| msgid "illegal label name: '%.*s'" |
| msgstr "非法的标签名称:'%.*s'" |
| |
| #: sequencer.c:2810 |
| msgid "writing fake root commit" |
| msgstr "写伪根提交" |
| |
| #: sequencer.c:2815 |
| msgid "writing squash-onto" |
| msgstr "写入 squash-onto" |
| |
| #: sequencer.c:2850 |
| #, c-format |
| msgid "failed to find tree of %s" |
| msgstr "无法找到 %s 指向的树。" |
| |
| #: sequencer.c:2868 |
| msgid "could not write index" |
| msgstr "不能写入索引" |
| |
| #: sequencer.c:2895 |
| #, c-format |
| msgid "could not resolve '%s'" |
| msgstr "无法解析 '%s'" |
| |
| #: sequencer.c:2921 |
| msgid "cannot merge without a current revision" |
| msgstr "没有当前版本不能合并" |
| |
| #: sequencer.c:2943 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse '%.*s'" |
| msgstr "无法解析 '%.*s'" |
| |
| #: sequencer.c:2952 |
| #, c-format |
| msgid "nothing to merge: '%.*s'" |
| msgstr "无可用合并:'%.*s'" |
| |
| #: sequencer.c:2964 |
| msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]" |
| msgstr "章鱼合并不能在一个新的根提交上执行" |
| |
| #: sequencer.c:2979 |
| #, c-format |
| msgid "could not get commit message of '%s'" |
| msgstr "不能获取 '%s' 的提交说明" |
| |
| #: sequencer.c:2989 sequencer.c:3015 |
| #, c-format |
| msgid "could not write '%s'" |
| msgstr "不能写入 '%s'" |
| |
| #: sequencer.c:3127 |
| #, c-format |
| msgid "could not even attempt to merge '%.*s'" |
| msgstr "甚至不能尝试合并 '%.*s'" |
| |
| #: sequencer.c:3143 |
| msgid "merge: Unable to write new index file" |
| msgstr "合并:无法写入新索引文件" |
| |
| #: sequencer.c:3211 |
| #, c-format |
| msgid "Applied autostash.\n" |
| msgstr "已应用 autostash。\n" |
| |
| #: sequencer.c:3223 |
| #, c-format |
| msgid "cannot store %s" |
| msgstr "不能存储 %s" |
| |
| #: sequencer.c:3226 git-rebase.sh:188 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Applying autostash resulted in conflicts.\n" |
| "Your changes are safe in the stash.\n" |
| "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n" |
| msgstr "" |
| "应用 autostash 导致冲突。\n" |
| "您的修改安全地保存在贮藏区中。\n" |
| "您可以在任何时候运行 \"git stash pop\" 或 \"git stash drop\"。\n" |
| |
| #: sequencer.c:3257 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Could not execute the todo command\n" |
| "\n" |
| " %.*s\n" |
| "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n" |
| "edit the todo list first:\n" |
| "\n" |
| " git rebase --edit-todo\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| msgstr "" |
| "无法执行待办命令\n" |
| "\n" |
| " %.*s\n" |
| "已被重新安排,在继续之前编辑命令,请先编辑待办列表:\n" |
| "\n" |
| " git rebase --edit-todo\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| |
| #: sequencer.c:3325 |
| #, c-format |
| msgid "Stopped at %s... %.*s\n" |
| msgstr "停止在 %s... %.*s\n" |
| |
| #: sequencer.c:3404 |
| #, c-format |
| msgid "unknown command %d" |
| msgstr "未知命令 %d" |
| |
| #: sequencer.c:3449 |
| msgid "could not read orig-head" |
| msgstr "不能读取 orig-head" |
| |
| #: sequencer.c:3454 sequencer.c:4517 |
| msgid "could not read 'onto'" |
| msgstr "不能读取 'onto'" |
| |
| #: sequencer.c:3468 |
| #, c-format |
| msgid "could not update HEAD to %s" |
| msgstr "不能更新 HEAD 为 %s" |
| |
| #: sequencer.c:3554 |
| msgid "cannot rebase: You have unstaged changes." |
| msgstr "不能变基:您有未暂存的变更。" |
| |
| #: sequencer.c:3563 |
| msgid "cannot amend non-existing commit" |
| msgstr "不能修补不存在的提交" |
| |
| #: sequencer.c:3565 |
| #, c-format |
| msgid "invalid file: '%s'" |
| msgstr "无效文件:'%s'" |
| |
| #: sequencer.c:3567 |
| #, c-format |
| msgid "invalid contents: '%s'" |
| msgstr "无效内容:'%s'" |
| |
| #: sequencer.c:3570 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n" |
| "first and then run 'git rebase --continue' again." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "您的工作区中有未提交的变更。请先提交然后再次运行 'git rebase --continue'。" |
| |
| #: sequencer.c:3595 sequencer.c:3633 |
| #, c-format |
| msgid "could not write file: '%s'" |
| msgstr "不能写入文件:'%s'" |
| |
| #: sequencer.c:3648 |
| msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD" |
| msgstr "不能删除 CHERRY_PICK_HEAD" |
| |
| #: sequencer.c:3655 |
| msgid "could not commit staged changes." |
| msgstr "不能提交暂存的修改。" |
| |
| #: sequencer.c:3752 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't cherry-pick a %s" |
| msgstr "%s:不能拣选一个%s" |
| |
| #: sequencer.c:3756 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad revision" |
| msgstr "%s:错误的版本" |
| |
| #: sequencer.c:3791 |
| msgid "can't revert as initial commit" |
| msgstr "不能作为初始提交回退" |
| |
| #: sequencer.c:4238 |
| msgid "make_script: unhandled options" |
| msgstr "make_script:有未能处理的选项" |
| |
| #: sequencer.c:4241 |
| msgid "make_script: error preparing revisions" |
| msgstr "make_script:准备版本时错误" |
| |
| #: sequencer.c:4281 sequencer.c:4337 |
| #, c-format |
| msgid "unusable todo list: '%s'" |
| msgstr "不可用的待办列表:'%s'" |
| |
| #: sequencer.c:4396 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring." |
| msgstr "选项 rebase.missingCommitsCheck 的值 %s 无法识别。已忽略。" |
| |
| #: sequencer.c:4466 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n" |
| "Dropped commits (newer to older):\n" |
| msgstr "" |
| "警告:一些提交可能被意外丢弃。\n" |
| "丢弃的提交(从新到旧):\n" |
| |
| #: sequencer.c:4473 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n" |
| "\n" |
| "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of " |
| "warnings.\n" |
| "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "为避免这条信息,使用 \"drop\" 指令显式地删除一个提交。\n" |
| "\n" |
| "使用 'git config rebase.missingCommitsCheck' 来修改警告级别。\n" |
| "可选值有:ignore、warn、error。\n" |
| "\n" |
| |
| #: sequencer.c:4486 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --" |
| "continue'.\n" |
| "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n" |
| msgstr "" |
| "您可以用 'git rebase --edit-todo' 修正,然后执行 'git rebase --continue'。\n" |
| "或者您可以用 'git rebase --abort' 终止变基。\n" |
| |
| #: sequencer.c:4660 |
| msgid "the script was already rearranged." |
| msgstr "脚本已经重新编排。" |
| |
| #: setup.c:123 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is outside repository" |
| msgstr "'%s' 在仓库之外" |
| |
| #: setup.c:172 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: no such path in the working tree.\n" |
| "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally." |
| msgstr "" |
| "%s:工作区中无此路径。\n" |
| "使用命令 'git <命令> -- <路径>...' 来指定本地不存在的路径。" |
| |
| #: setup.c:185 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n" |
| "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" |
| "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'" |
| msgstr "" |
| "有歧义的参数 '%s':未知的版本或路径不存在于工作区中。\n" |
| "使用 '--' 来分隔版本和路径,例如:\n" |
| "'git <命令> [<版本>...] -- [<文件>...]'" |
| |
| #: setup.c:234 |
| #, c-format |
| msgid "option '%s' must come before non-option arguments" |
| msgstr "选项 '%s' 必须在其他非选项参数之前" |
| |
| #: setup.c:253 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n" |
| "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" |
| "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'" |
| msgstr "" |
| "有歧义的参数 '%s':可同时是版本和文件\n" |
| "使用 '--' 来分隔版本和路径,例如:\n" |
| "'git <命令> [<版本>...] -- [<文件>...]'" |
| |
| #: setup.c:389 |
| msgid "unable to set up work tree using invalid config" |
| msgstr "无法使用无效配置来创建工作区" |
| |
| #: setup.c:393 |
| msgid "this operation must be run in a work tree" |
| msgstr "该操作必须在一个工作区中运行" |
| |
| #: setup.c:503 |
| #, c-format |
| msgid "Expected git repo version <= %d, found %d" |
| msgstr "期望 git 仓库版本 <= %d,却得到 %d" |
| |
| #: setup.c:511 |
| msgid "unknown repository extensions found:" |
| msgstr "发现未知的仓库扩展:" |
| |
| #: setup.c:530 |
| #, c-format |
| msgid "error opening '%s'" |
| msgstr "打开 '%s' 出错" |
| |
| #: setup.c:532 |
| #, c-format |
| msgid "too large to be a .git file: '%s'" |
| msgstr "文件太大,无法作为 .git 文件:'%s'" |
| |
| #: setup.c:534 |
| #, c-format |
| msgid "error reading %s" |
| msgstr "读取 %s 出错" |
| |
| #: setup.c:536 |
| #, c-format |
| msgid "invalid gitfile format: %s" |
| msgstr "无效的 gitfile 格式:%s" |
| |
| #: setup.c:538 |
| #, c-format |
| msgid "no path in gitfile: %s" |
| msgstr "在 gitfile 中没有路径:%s" |
| |
| #: setup.c:540 |
| #, c-format |
| msgid "not a git repository: %s" |
| msgstr "不是一个 git 仓库:%s" |
| |
| #: setup.c:639 |
| #, c-format |
| msgid "'$%s' too big" |
| msgstr "'$%s' 太大" |
| |
| #: setup.c:653 |
| #, c-format |
| msgid "not a git repository: '%s'" |
| msgstr "不是一个 git 仓库:'%s'" |
| |
| #: setup.c:682 setup.c:684 setup.c:715 |
| #, c-format |
| msgid "cannot chdir to '%s'" |
| msgstr "不能切换目录到 '%s'" |
| |
| #: setup.c:687 setup.c:743 setup.c:753 setup.c:792 setup.c:800 setup.c:815 |
| msgid "cannot come back to cwd" |
| msgstr "无法返回当前工作目录" |
| |
| #: setup.c:813 |
| #, c-format |
| msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s" |
| msgstr "不是一个 git 仓库(或者任何父目录):%s" |
| |
| #: setup.c:824 |
| #, c-format |
| msgid "failed to stat '%*s%s%s'" |
| msgstr "获取 '%*s%s%s' 状态(stat)失败" |
| |
| #: setup.c:1054 |
| msgid "Unable to read current working directory" |
| msgstr "不能读取当前工作目录" |
| |
| #: setup.c:1066 setup.c:1072 |
| #, c-format |
| msgid "cannot change to '%s'" |
| msgstr "不能切换到 '%s'" |
| |
| #: setup.c:1085 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n" |
| "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)." |
| msgstr "" |
| "不是一个 git 仓库(或者直至挂载点 %s 的任何父目录)\n" |
| "停止在文件系统边界(未设置 GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM)。" |
| |
| #: setup.c:1168 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n" |
| "The owner of files must always have read and write permissions." |
| msgstr "" |
| "参数 core.sharedRepository 的文件属性值有问题(0%.3o)。\n" |
| "文件属主必须始终拥有读写权限。" |
| |
| #: setup.c:1211 |
| msgid "open /dev/null or dup failed" |
| msgstr "不能打开或者复制 /dev/null" |
| |
| #: setup.c:1226 |
| msgid "fork failed" |
| msgstr "fork 失败" |
| |
| #: setup.c:1231 |
| msgid "setsid failed" |
| msgstr "setsid 失败" |
| |
| #: sha1-file.c:381 |
| #, c-format |
| msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates" |
| msgstr "对象目录 %s 不存在,检查 .git/objects/info/alternates" |
| |
| #: sha1-file.c:432 |
| #, c-format |
| msgid "unable to normalize alternate object path: %s" |
| msgstr "无法规范化备用对象路径:%s" |
| |
| #: sha1-file.c:503 |
| #, c-format |
| msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep" |
| msgstr "%s:忽略备用对象库,嵌套太深" |
| |
| #: sha1-file.c:510 |
| #, c-format |
| msgid "unable to normalize object directory: %s" |
| msgstr "无法规范化对象目录: %s" |
| |
| #: sha1-file.c:565 |
| msgid "unable to fdopen alternates lockfile" |
| msgstr "无法 fdopen 替换锁文件" |
| |
| #: sha1-file.c:583 |
| msgid "unable to read alternates file" |
| msgstr "无法读取替代文件" |
| |
| #: sha1-file.c:590 |
| msgid "unable to move new alternates file into place" |
| msgstr "无法将新的替代文件移动到位" |
| |
| #: sha1-file.c:625 |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' does not exist" |
| msgstr "路径 '%s' 不存在" |
| |
| #: sha1-file.c:651 |
| #, c-format |
| msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet." |
| msgstr "尚不支持将参考仓库 '%s' 作为一个链接检出。" |
| |
| #: sha1-file.c:657 |
| #, c-format |
| msgid "reference repository '%s' is not a local repository." |
| msgstr "参考仓库 '%s' 不是一个本地仓库。" |
| |
| #: sha1-file.c:663 |
| #, c-format |
| msgid "reference repository '%s' is shallow" |
| msgstr "参考仓库 '%s' 是一个浅克隆" |
| |
| #: sha1-file.c:671 |
| #, c-format |
| msgid "reference repository '%s' is grafted" |
| msgstr "参考仓库 '%s' 已被移植" |
| |
| #: sha1-file.c:781 |
| #, c-format |
| msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>" |
| msgstr "尝试 mmap %<PRIuMAX>,超过了最大值 %<PRIuMAX>" |
| |
| #: sha1-file.c:806 |
| msgid "mmap failed" |
| msgstr "mmap 失败" |
| |
| #: sha1-file.c:973 |
| #, c-format |
| msgid "object file %s is empty" |
| msgstr "对象文件 %s 为空" |
| |
| #: sha1-file.c:1093 sha1-file.c:2206 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt loose object '%s'" |
| msgstr "损坏的松散对象 '%s'" |
| |
| #: sha1-file.c:1095 sha1-file.c:2210 |
| #, c-format |
| msgid "garbage at end of loose object '%s'" |
| msgstr "松散对象 '%s' 后面有垃圾数据" |
| |
| #: sha1-file.c:1137 |
| msgid "invalid object type" |
| msgstr "无效的对象类型" |
| |
| #: sha1-file.c:1219 |
| #, c-format |
| msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type" |
| msgstr "无法用 --allow-unknown-type 参数解开 %s 头信息" |
| |
| #: sha1-file.c:1222 |
| #, c-format |
| msgid "unable to unpack %s header" |
| msgstr "无法解开 %s 头部" |
| |
| #: sha1-file.c:1228 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type" |
| msgstr "无法用 --allow-unknown-type 参数解析 %s 头信息" |
| |
| #: sha1-file.c:1231 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse %s header" |
| msgstr "无法解析 %s 头部" |
| |
| #: sha1-file.c:1422 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read object %s" |
| msgstr "读取对象 %s 失败" |
| |
| #: sha1-file.c:1426 |
| #, c-format |
| msgid "replacement %s not found for %s" |
| msgstr "找不到 %2$s 的替代 %1$s" |
| |
| #: sha1-file.c:1430 |
| #, c-format |
| msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt" |
| msgstr "松散对象 %s(保存在 %s)已损坏" |
| |
| #: sha1-file.c:1434 |
| #, c-format |
| msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt" |
| msgstr "打包对象 %s(保存在 %s)已损坏" |
| |
| #: sha1-file.c:1536 |
| #, c-format |
| msgid "unable to write sha1 filename %s" |
| msgstr "无法写入 sha1 文件名 %s" |
| |
| #: sha1-file.c:1543 |
| #, c-format |
| msgid "unable to set permission to '%s'" |
| msgstr "无法为 '%s' 设置权限" |
| |
| #: sha1-file.c:1550 |
| msgid "file write error" |
| msgstr "文件写错误" |
| |
| #: sha1-file.c:1569 |
| msgid "error when closing sha1 file" |
| msgstr "关闭 sha1 文件时出错" |
| |
| #: sha1-file.c:1635 |
| #, c-format |
| msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s" |
| msgstr "权限不足,无法在仓库对象库 %s 中添加对象" |
| |
| #: sha1-file.c:1637 |
| msgid "unable to create temporary file" |
| msgstr "无法创建临时文件" |
| |
| #: sha1-file.c:1661 |
| msgid "unable to write sha1 file" |
| msgstr "无法写入 sha1 文件" |
| |
| #: sha1-file.c:1667 |
| #, c-format |
| msgid "unable to deflate new object %s (%d)" |
| msgstr "不能压缩新对象 %s(%d)" |
| |
| #: sha1-file.c:1671 |
| #, c-format |
| msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)" |
| msgstr "在对象 %s 上调用 deflateEnd 失败(%d)" |
| |
| #: sha1-file.c:1675 |
| #, c-format |
| msgid "confused by unstable object source data for %s" |
| msgstr "被 %s 的不稳定对象源数据搞糊涂了" |
| |
| #: sha1-file.c:1685 builtin/pack-objects.c:899 |
| #, c-format |
| msgid "failed utime() on %s" |
| msgstr "在 %s 上调用 utime() 失败" |
| |
| #: sha1-file.c:1760 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read sha1_file for %s" |
| msgstr "不能从 %s 读取 sha1 文件" |
| |
| #: sha1-file.c:1805 |
| msgid "corrupt commit" |
| msgstr "损坏的提交" |
| |
| #: sha1-file.c:1813 |
| msgid "corrupt tag" |
| msgstr "损坏的标签" |
| |
| #: sha1-file.c:1906 |
| #, c-format |
| msgid "read error while indexing %s" |
| msgstr "索引 %s 时读取错误" |
| |
| #: sha1-file.c:1909 |
| #, c-format |
| msgid "short read while indexing %s" |
| msgstr "索引 %s 时读入不完整" |
| |
| #: sha1-file.c:1980 sha1-file.c:1989 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to insert into database" |
| msgstr "%s:插入数据库失败" |
| |
| #: sha1-file.c:1995 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unsupported file type" |
| msgstr "%s:不支持的文件类型" |
| |
| #: sha1-file.c:2019 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a valid object" |
| msgstr "%s 不是一个有效的对象" |
| |
| #: sha1-file.c:2021 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a valid '%s' object" |
| msgstr "%s 不是一个有效的 '%s' 对象" |
| |
| #: sha1-file.c:2048 builtin/index-pack.c:158 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open %s" |
| msgstr "不能打开 %s" |
| |
| #: sha1-file.c:2217 sha1-file.c:2269 |
| #, c-format |
| msgid "sha1 mismatch for %s (expected %s)" |
| msgstr "%s 的 sha1 不匹配(预期 %s)" |
| |
| #: sha1-file.c:2241 |
| #, c-format |
| msgid "unable to mmap %s" |
| msgstr "不能 mmap %s" |
| |
| #: sha1-file.c:2246 |
| #, c-format |
| msgid "unable to unpack header of %s" |
| msgstr "无法解压缩 %s 的头部" |
| |
| #: sha1-file.c:2252 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse header of %s" |
| msgstr "无法解析 %s 的头部" |
| |
| #: sha1-file.c:2263 |
| #, c-format |
| msgid "unable to unpack contents of %s" |
| msgstr "无法解压缩 %s 的内容" |
| |
| #: sha1-name.c:444 |
| #, c-format |
| msgid "short SHA1 %s is ambiguous" |
| msgstr "短 SHA1 %s 存在歧义" |
| |
| #: sha1-name.c:455 |
| msgid "The candidates are:" |
| msgstr "候选者有:" |
| |
| #: sha1-name.c:699 |
| msgid "" |
| "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n" |
| "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n" |
| "may be created by mistake. For example,\n" |
| "\n" |
| " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n" |
| "\n" |
| "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n" |
| "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n" |
| "running \"git config advice.objectNameWarning false\"" |
| msgstr "" |
| "Git 通常不会创建一个以40位十六进制字符命名的引用,因为当你提供40位\n" |
| "十六进制字符时将被忽略。不过这些引用也可能被错误地创建。例如:\n" |
| "\n" |
| " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n" |
| "\n" |
| "当 \"$br\" 空白时一个40位十六进制的引用将被创建。请检查这些引用,\n" |
| "可能需要删除它们。用 \"git config advice.objectNameWarning false\"\n" |
| "命令关闭本消息通知。" |
| |
| #: submodule.c:97 submodule.c:131 |
| msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first" |
| msgstr "无法修改未合并的 .gitmodules,先解决合并冲突" |
| |
| #: submodule.c:101 submodule.c:135 |
| #, c-format |
| msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s" |
| msgstr "无法在 .gitmodules 中找到 path=%s 的小节" |
| |
| #: submodule.c:109 |
| #, c-format |
| msgid "Could not update .gitmodules entry %s" |
| msgstr "不能更新 .gitmodules 条目 %s" |
| |
| #: submodule.c:142 |
| #, c-format |
| msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s" |
| msgstr "无法移除 %s 的 .gitmodules 条目" |
| |
| #: submodule.c:153 |
| msgid "staging updated .gitmodules failed" |
| msgstr "将更新后 .gitmodules 添加暂存区失败" |
| |
| #: submodule.c:315 |
| #, c-format |
| msgid "in unpopulated submodule '%s'" |
| msgstr "位于未检出的子模组 '%s'" |
| |
| #: submodule.c:346 |
| #, c-format |
| msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'" |
| msgstr "路径规格 '%s' 在子模组 '%.*s' 中" |
| |
| #: submodule.c:839 |
| #, c-format |
| msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit" |
| msgstr "子模组条目 '%s'(%s)是一个 %s,不是一个提交" |
| |
| #: submodule.c:1071 builtin/branch.c:670 builtin/submodule--helper.c:1888 |
| msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref." |
| msgstr "无法将 HEAD 解析为有效引用。" |
| |
| #: submodule.c:1377 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' not recognized as a git repository" |
| msgstr "无法将 '%s' 识别为一个 git 仓库" |
| |
| #: submodule.c:1515 |
| #, c-format |
| msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'" |
| msgstr "无法在子模组 '%s' 中启动 'git status'" |
| |
| #: submodule.c:1528 |
| #, c-format |
| msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'" |
| msgstr "无法在子模组 '%s' 中执行 'git status'" |
| |
| #: submodule.c:1543 |
| #, c-format |
| msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'" |
| msgstr "无法取消子模组 '%s' 中的 core.worktree 设置" |
| |
| #: submodule.c:1633 |
| #, c-format |
| msgid "submodule '%s' has dirty index" |
| msgstr "子模组 '%s' 中有脏索引" |
| |
| #: submodule.c:1685 |
| #, c-format |
| msgid "Submodule '%s' could not be updated." |
| msgstr "子模组 '%s' 无法被更新。" |
| |
| #: submodule.c:1734 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported" |
| msgstr "不支持对有多个工作区的子模组 '%s' 执行 relocate_gitdir" |
| |
| #: submodule.c:1746 submodule.c:1802 |
| #, c-format |
| msgid "could not lookup name for submodule '%s'" |
| msgstr "不能查询子模组 '%s' 的名称" |
| |
| #: submodule.c:1750 builtin/submodule--helper.c:1406 |
| #: builtin/submodule--helper.c:1416 |
| #, c-format |
| msgid "could not create directory '%s'" |
| msgstr "不能创建目录 '%s'" |
| |
| #: submodule.c:1753 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Migrating git directory of '%s%s' from\n" |
| "'%s' to\n" |
| "'%s'\n" |
| msgstr "" |
| "将 '%s%s' 的 git 目录从\n" |
| "'%s' 迁移至\n" |
| "'%s'\n" |
| |
| #: submodule.c:1837 |
| #, c-format |
| msgid "could not recurse into submodule '%s'" |
| msgstr "无法递归进子模组路径 '%s'" |
| |
| #: submodule.c:1881 |
| msgid "could not start ls-files in .." |
| msgstr "无法在 .. 中启动 ls-files" |
| |
| #: submodule.c:1920 |
| #, c-format |
| msgid "ls-tree returned unexpected return code %d" |
| msgstr "ls-tree 返回未知返回值 %d" |
| |
| #: submodule-config.c:231 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring suspicious submodule name: %s" |
| msgstr "忽略可疑的子模组名称:%s" |
| |
| #: submodule-config.c:295 |
| msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs" |
| msgstr "submodule.fetchjobs 不允许为负值" |
| |
| #: submodule-config.c:468 |
| #, c-format |
| msgid "invalid value for %s" |
| msgstr "%s 的值无效" |
| |
| #: trailer.c:238 |
| #, c-format |
| msgid "running trailer command '%s' failed" |
| msgstr "执行 trailer 命令 '%s' 失败" |
| |
| #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553 |
| #: trailer.c:557 |
| #, c-format |
| msgid "unknown value '%s' for key '%s'" |
| msgstr "键 '%2$s' 的未知取值 '%1$s'" |
| |
| #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:294 |
| #, c-format |
| msgid "more than one %s" |
| msgstr "多于一个 %s" |
| |
| #: trailer.c:730 |
| #, c-format |
| msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'" |
| msgstr "签名 '%.*s' 的键为空" |
| |
| #: trailer.c:750 |
| #, c-format |
| msgid "could not read input file '%s'" |
| msgstr "不能读取输入文件 '%s'" |
| |
| #: trailer.c:753 |
| msgid "could not read from stdin" |
| msgstr "不能自标准输入读取" |
| |
| #: trailer.c:1008 builtin/am.c:47 |
| #, c-format |
| msgid "could not stat %s" |
| msgstr "不能对 %s 调用 stat" |
| |
| #: trailer.c:1010 |
| #, c-format |
| msgid "file %s is not a regular file" |
| msgstr "文件 %s 不是一个正规文件" |
| |
| #: trailer.c:1012 |
| #, c-format |
| msgid "file %s is not writable by user" |
| msgstr "文件 %s 用户不可写" |
| |
| #: trailer.c:1024 |
| msgid "could not open temporary file" |
| msgstr "不能打开临时文件" |
| |
| #: trailer.c:1064 |
| #, c-format |
| msgid "could not rename temporary file to %s" |
| msgstr "不能重命名临时文件为 %s" |
| |
| #: transport.c:116 |
| #, c-format |
| msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n" |
| msgstr "将要设置 '%1$s' 的上游为 '%3$s' 的 '%2$s'\n" |
| |
| #: transport.c:142 |
| #, c-format |
| msgid "could not read bundle '%s'" |
| msgstr "无法读取 bundle '%s'" |
| |
| #: transport.c:208 |
| #, c-format |
| msgid "transport: invalid depth option '%s'" |
| msgstr "传输:无效的深度选项 '%s'" |
| |
| #: transport.c:586 |
| msgid "could not parse transport.color.* config" |
| msgstr "不能解析 transport.color.* 配置" |
| |
| #: transport.c:659 |
| msgid "support for protocol v2 not implemented yet" |
| msgstr "协议 v2 的支持尚未实现" |
| |
| #: transport.c:785 |
| #, c-format |
| msgid "unknown value for config '%s': %s" |
| msgstr "配置 '%s' 的取值未知:%s" |
| |
| #: transport.c:851 |
| #, c-format |
| msgid "transport '%s' not allowed" |
| msgstr "传输 '%s' 不允许" |
| |
| #: transport.c:903 |
| msgid "git-over-rsync is no longer supported" |
| msgstr "不再支持 git-over-rsync" |
| |
| #: transport.c:998 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following submodule paths contain changes that can\n" |
| "not be found on any remote:\n" |
| msgstr "下列子模组路径所包含的修改在任何远程源中都找不到:\n" |
| |
| #: transport.c:1002 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Please try\n" |
| "\n" |
| "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n" |
| "\n" |
| "or cd to the path and use\n" |
| "\n" |
| "\tgit push\n" |
| "\n" |
| "to push them to a remote.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "请尝试\n" |
| "\n" |
| "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n" |
| "\n" |
| "或者进入到子目录执行\n" |
| "\n" |
| "\tgit push\n" |
| "\n" |
| "以推送至远程。\n" |
| "\n" |
| |
| #: transport.c:1010 |
| msgid "Aborting." |
| msgstr "正在终止。" |
| |
| #: transport.c:1148 |
| msgid "failed to push all needed submodules" |
| msgstr "不能推送全部需要的子模组" |
| |
| #: transport.c:1270 transport-helper.c:643 |
| msgid "operation not supported by protocol" |
| msgstr "协议不支持该操作" |
| |
| #: transport.c:1352 |
| #, c-format |
| msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s" |
| msgstr "解析备用引用时无效的行:%s" |
| |
| #: transport-helper.c:51 transport-helper.c:80 |
| msgid "full write to remote helper failed" |
| msgstr "完整写入远程助手失败" |
| |
| #: transport-helper.c:132 |
| #, c-format |
| msgid "unable to find remote helper for '%s'" |
| msgstr "无法为 '%s' 找到远程助手" |
| |
| #: transport-helper.c:148 transport-helper.c:557 |
| msgid "can't dup helper output fd" |
| msgstr "无法复制助手输出文件句柄" |
| |
| #: transport-helper.c:199 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer " |
| "version of Git" |
| msgstr "未知的强制能力 %s,该远程助手可能需要新版本的Git" |
| |
| #: transport-helper.c:205 |
| msgid "this remote helper should implement refspec capability" |
| msgstr "远程助手需要实现 refspec 能力" |
| |
| #: transport-helper.c:272 transport-helper.c:412 |
| #, c-format |
| msgid "%s unexpectedly said: '%s'" |
| msgstr "%s 意外地说:'%s'" |
| |
| #: transport-helper.c:401 |
| #, c-format |
| msgid "%s also locked %s" |
| msgstr "%s 也锁定了 %s" |
| |
| #: transport-helper.c:479 |
| msgid "couldn't run fast-import" |
| msgstr "不能执行 fast-import" |
| |
| #: transport-helper.c:502 |
| msgid "error while running fast-import" |
| msgstr "执行 fast-import 出错" |
| |
| #: transport-helper.c:531 transport-helper.c:1091 |
| #, c-format |
| msgid "could not read ref %s" |
| msgstr "无法读取引用 %s" |
| |
| #: transport-helper.c:576 |
| #, c-format |
| msgid "unknown response to connect: %s" |
| msgstr "连接时未知的响应:%s" |
| |
| #: transport-helper.c:598 |
| msgid "setting remote service path not supported by protocol" |
| msgstr "协议不支持设置远程服务路径" |
| |
| #: transport-helper.c:600 |
| msgid "invalid remote service path" |
| msgstr "无效的远程服务路径" |
| |
| #: transport-helper.c:646 |
| #, c-format |
| msgid "can't connect to subservice %s" |
| msgstr "不能连接到子服务 %s" |
| |
| #: transport-helper.c:713 |
| #, c-format |
| msgid "expected ok/error, helper said '%s'" |
| msgstr "预期 ok/error,助手说 '%s'" |
| |
| #: transport-helper.c:766 |
| #, c-format |
| msgid "helper reported unexpected status of %s" |
| msgstr "助手报告 %s 的意外状态" |
| |
| #: transport-helper.c:827 |
| #, c-format |
| msgid "helper %s does not support dry-run" |
| msgstr "助手 %s 不支持 dry-run" |
| |
| #: transport-helper.c:830 |
| #, c-format |
| msgid "helper %s does not support --signed" |
| msgstr "助手 %s 不支持 --signed" |
| |
| #: transport-helper.c:833 |
| #, c-format |
| msgid "helper %s does not support --signed=if-asked" |
| msgstr "助手 %s 不支持 --signed=if-asked" |
| |
| #: transport-helper.c:840 |
| #, c-format |
| msgid "helper %s does not support 'push-option'" |
| msgstr "助手 %s 不支持 'push-option'" |
| |
| #: transport-helper.c:932 |
| msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed" |
| msgstr "remote-heper 不支持 push,需要引用表达式" |
| |
| #: transport-helper.c:937 |
| #, c-format |
| msgid "helper %s does not support 'force'" |
| msgstr "助手 %s 不支持 'force'" |
| |
| #: transport-helper.c:984 |
| msgid "couldn't run fast-export" |
| msgstr "无法执行 fast-export" |
| |
| #: transport-helper.c:989 |
| msgid "error while running fast-export" |
| msgstr "执行 fast-export 时出错" |
| |
| #: transport-helper.c:1014 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "No refs in common and none specified; doing nothing.\n" |
| "Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n" |
| msgstr "" |
| "没有共同的引用并且也没有指定,什么也不会做。\n" |
| "可能您应该指定一个分支如 'master'。\n" |
| |
| #: transport-helper.c:1077 |
| #, c-format |
| msgid "malformed response in ref list: %s" |
| msgstr "引用列表中格式错误的响应:%s" |
| |
| #: transport-helper.c:1230 |
| #, c-format |
| msgid "read(%s) failed" |
| msgstr "读取(%s)失败" |
| |
| #: transport-helper.c:1257 |
| #, c-format |
| msgid "write(%s) failed" |
| msgstr "写(%s)失败" |
| |
| #: transport-helper.c:1306 |
| #, c-format |
| msgid "%s thread failed" |
| msgstr "%s 线程失败" |
| |
| #: transport-helper.c:1310 |
| #, c-format |
| msgid "%s thread failed to join: %s" |
| msgstr "%s 加入线程失败:%s" |
| |
| #: transport-helper.c:1329 transport-helper.c:1333 |
| #, c-format |
| msgid "can't start thread for copying data: %s" |
| msgstr "不能启动线程来拷贝数据:%s" |
| |
| #: transport-helper.c:1370 |
| #, c-format |
| msgid "%s process failed to wait" |
| msgstr "%s 进程等待失败" |
| |
| #: transport-helper.c:1374 |
| #, c-format |
| msgid "%s process failed" |
| msgstr "%s 进程失败" |
| |
| #: transport-helper.c:1392 transport-helper.c:1401 |
| msgid "can't start thread for copying data" |
| msgstr "不能启动线程来拷贝数据" |
| |
| #: tree-walk.c:33 |
| msgid "too-short tree object" |
| msgstr "太短的树对象" |
| |
| #: tree-walk.c:39 |
| msgid "malformed mode in tree entry" |
| msgstr "树对象中的条目模式错误" |
| |
| #: tree-walk.c:43 |
| msgid "empty filename in tree entry" |
| msgstr "树对象条目中空的文件名" |
| |
| #: tree-walk.c:115 |
| msgid "too-short tree file" |
| msgstr "太短的树文件" |
| |
| #: unpack-trees.c:112 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" |
| "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches." |
| msgstr "" |
| "您对下列文件的本地修改将被检出操作覆盖:\n" |
| "%%s请在切换分支前提交或贮藏您的修改。" |
| |
| #: unpack-trees.c:114 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "" |
| "您对下列文件的本地修改将被检出操作覆盖:\n" |
| "%%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:117 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" |
| "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge." |
| msgstr "" |
| "您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n" |
| "%%s请在合并前提交或贮藏您的修改。" |
| |
| #: unpack-trees.c:119 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "" |
| "您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n" |
| "%%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:122 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" |
| "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s." |
| msgstr "" |
| "您对下列文件的本地修改将被 %s 覆盖:\n" |
| "%%s请在 %s 之前提交或贮藏您的修改。" |
| |
| #: unpack-trees.c:124 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "" |
| "您对下列文件的本地修改将被 %s 覆盖:\n" |
| "%%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:129 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "更新如下目录将会丢失其中未跟踪的文件:\n" |
| "%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:133 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" |
| "%%sPlease move or remove them before you switch branches." |
| msgstr "" |
| "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被删除:\n" |
| "%%s请在切换分支之前移动或删除。" |
| |
| #: unpack-trees.c:135 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "" |
| "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被删除:\n" |
| "%%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:138 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" |
| "%%sPlease move or remove them before you merge." |
| msgstr "" |
| "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被删除:\n" |
| "%%s请在合并前移动或删除。" |
| |
| #: unpack-trees.c:140 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "" |
| "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被删除:\n" |
| "%%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:143 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" |
| "%%sPlease move or remove them before you %s." |
| msgstr "" |
| "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被删除:\n" |
| "%%s请在 %s 前移动或删除。" |
| |
| #: unpack-trees.c:145 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "" |
| "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被删除:\n" |
| "%%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be overwritten by " |
| "checkout:\n" |
| "%%sPlease move or remove them before you switch branches." |
| msgstr "" |
| "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被覆盖:\n" |
| "%%s请在切换分支前移动或删除。" |
| |
| #: unpack-trees.c:153 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be overwritten by " |
| "checkout:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "" |
| "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被覆盖:\n" |
| "%%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:156 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" |
| "%%sPlease move or remove them before you merge." |
| msgstr "" |
| "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被覆盖:\n" |
| "%%s请在合并前移动或删除。" |
| |
| #: unpack-trees.c:158 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "" |
| "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被覆盖:\n" |
| "%%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:161 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" |
| "%%sPlease move or remove them before you %s." |
| msgstr "" |
| "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被覆盖:\n" |
| "%%s请在 %s 前移动或删除。" |
| |
| #: unpack-trees.c:163 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "" |
| "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被覆盖:\n" |
| "%%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:171 |
| #, c-format |
| msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind." |
| msgstr "条目 '%s' 和 '%s' 重叠。无法合并。" |
| |
| #: unpack-trees.c:174 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "无法更新稀疏检出:如下条目不是最新:\n" |
| "%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:176 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout " |
| "update:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "工作区中下列文件将被稀疏检出更新所覆盖:\n" |
| "%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:178 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following working tree files would be removed by sparse checkout " |
| "update:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "工作区中下列文件将被稀疏检出更新所删除:\n" |
| "%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:180 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Cannot update submodule:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "无法更新子模组:\n" |
| "%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:254 |
| #, c-format |
| msgid "Aborting\n" |
| msgstr "终止中\n" |
| |
| #: unpack-trees.c:336 |
| msgid "Checking out files" |
| msgstr "正在检出文件" |
| |
| #: urlmatch.c:163 |
| msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix" |
| msgstr "无效的 URL 方案名称或丢失 '://' 后缀" |
| |
| #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %XX escape sequence" |
| msgstr "无效的 %XX 转义序列" |
| |
| #: urlmatch.c:215 |
| msgid "missing host and scheme is not 'file:'" |
| msgstr "缺失主机名且 URL 方案不是 'file:'" |
| |
| #: urlmatch.c:232 |
| msgid "a 'file:' URL may not have a port number" |
| msgstr "一个 'file:' URL 不应该包含端口号" |
| |
| #: urlmatch.c:247 |
| msgid "invalid characters in host name" |
| msgstr "主机名中包含无效的字符" |
| |
| #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303 |
| msgid "invalid port number" |
| msgstr "无效的端口号" |
| |
| #: urlmatch.c:371 |
| msgid "invalid '..' path segment" |
| msgstr "无效的 '..' 路径片段" |
| |
| #: worktree.c:245 builtin/am.c:2147 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read '%s'" |
| msgstr "读取 '%s' 失败" |
| |
| #: worktree.c:291 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory" |
| msgstr "在主工作区的 '%s' 不是仓库目录" |
| |
| #: worktree.c:302 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location" |
| msgstr "文件 '%s' 不包含工作区的绝对路径" |
| |
| #: worktree.c:314 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' does not exist" |
| msgstr "'%s' 不存在" |
| |
| #: worktree.c:320 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a .git file, error code %d" |
| msgstr "'%s' 不是一个 .git 文件,错误码 %d" |
| |
| #: worktree.c:328 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' does not point back to '%s'" |
| msgstr "'%s' 没有指回到 '%s'" |
| |
| #: wrapper.c:223 wrapper.c:393 |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s' for reading and writing" |
| msgstr "无法打开 '%s' 进行读写" |
| |
| #: wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:321 builtin/am.c:771 |
| #: builtin/am.c:863 builtin/merge.c:1078 |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s' for reading" |
| msgstr "无法打开 '%s' 进行读取" |
| |
| #: wrapper.c:424 wrapper.c:624 |
| #, c-format |
| msgid "unable to access '%s'" |
| msgstr "不能访问 '%s'" |
| |
| #: wrapper.c:632 |
| msgid "unable to get current working directory" |
| msgstr "不能获取当前工作目录" |
| |
| #: wt-status.c:154 |
| msgid "Unmerged paths:" |
| msgstr "未合并的路径:" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: wt-status.c:181 wt-status.c:208 |
| #, c-format |
| msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)" |
| msgstr " (使用 \"git reset %s <文件>...\" 以取消暂存)" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: wt-status.c:183 wt-status.c:210 |
| msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)" |
| msgstr " (使用 \"git rm --cached <文件>...\" 以取消暂存)" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: wt-status.c:187 |
| msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)" |
| msgstr " (使用 \"git add <文件>...\" 标记解决方案)" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: wt-status.c:189 wt-status.c:193 |
| msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)" |
| msgstr " (酌情使用 \"git add/rm <文件>...\" 标记解决方案)" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: wt-status.c:191 |
| msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)" |
| msgstr " (使用 \"git rm <文件>...\" 标记解决方案)" |
| |
| #: wt-status.c:202 wt-status.c:1015 |
| msgid "Changes to be committed:" |
| msgstr "要提交的变更:" |
| |
| #: wt-status.c:220 wt-status.c:1024 |
| msgid "Changes not staged for commit:" |
| msgstr "尚未暂存以备提交的变更:" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: wt-status.c:224 |
| msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)" |
| msgstr " (使用 \"git add <文件>...\" 更新要提交的内容)" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: wt-status.c:226 |
| msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)" |
| msgstr " (使用 \"git add/rm <文件>...\" 更新要提交的内容)" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: wt-status.c:227 |
| msgid "" |
| " (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)" |
| msgstr " (使用 \"git checkout -- <文件>...\" 丢弃工作区的改动)" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: wt-status.c:229 |
| msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)" |
| msgstr " (提交或丢弃子模组中未跟踪或修改的内容)" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: wt-status.c:241 |
| #, c-format |
| msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)" |
| msgstr " (使用 \"git %s <文件>...\" 以包含要提交的内容)" |
| |
| #: wt-status.c:256 |
| msgid "both deleted:" |
| msgstr "双方删除:" |
| |
| #: wt-status.c:258 |
| msgid "added by us:" |
| msgstr "由我们添加:" |
| |
| #: wt-status.c:260 |
| msgid "deleted by them:" |
| msgstr "由他们删除:" |
| |
| #: wt-status.c:262 |
| msgid "added by them:" |
| msgstr "由他们添加:" |
| |
| #: wt-status.c:264 |
| msgid "deleted by us:" |
| msgstr "由我们删除:" |
| |
| #: wt-status.c:266 |
| msgid "both added:" |
| msgstr "双方添加:" |
| |
| #: wt-status.c:268 |
| msgid "both modified:" |
| msgstr "双方修改:" |
| |
| #: wt-status.c:278 |
| msgid "new file:" |
| msgstr "新文件:" |
| |
| #: wt-status.c:280 |
| msgid "copied:" |
| msgstr "拷贝:" |
| |
| #: wt-status.c:282 |
| msgid "deleted:" |
| msgstr "删除:" |
| |
| #: wt-status.c:284 |
| msgid "modified:" |
| msgstr "修改:" |
| |
| #: wt-status.c:286 |
| msgid "renamed:" |
| msgstr "重命名:" |
| |
| #: wt-status.c:288 |
| msgid "typechange:" |
| msgstr "类型变更:" |
| |
| #: wt-status.c:290 |
| msgid "unknown:" |
| msgstr "未知:" |
| |
| #: wt-status.c:292 |
| msgid "unmerged:" |
| msgstr "未合并:" |
| |
| # 译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字 |
| #: wt-status.c:372 |
| msgid "new commits, " |
| msgstr "新提交, " |
| |
| # 译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字 |
| #: wt-status.c:374 |
| msgid "modified content, " |
| msgstr "修改的内容, " |
| |
| # 译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字 |
| #: wt-status.c:376 |
| msgid "untracked content, " |
| msgstr "未跟踪的内容, " |
| |
| #: wt-status.c:853 |
| #, c-format |
| msgid "Your stash currently has %d entry" |
| msgid_plural "Your stash currently has %d entries" |
| msgstr[0] "您的贮藏区当前有 %d 条记录" |
| msgstr[1] "您的贮藏区当前有 %d 条记录" |
| |
| #: wt-status.c:885 |
| msgid "Submodules changed but not updated:" |
| msgstr "子模组已修改但尚未更新:" |
| |
| #: wt-status.c:887 |
| msgid "Submodule changes to be committed:" |
| msgstr "要提交的子模组变更:" |
| |
| #: wt-status.c:969 |
| msgid "" |
| "Do not modify or remove the line above.\n" |
| "Everything below it will be ignored." |
| msgstr "" |
| "不要改动或删除上面的一行。\n" |
| "其下所有内容都将被忽略。" |
| |
| #: wt-status.c:1084 |
| msgid "You have unmerged paths." |
| msgstr "您有尚未合并的路径。" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: wt-status.c:1087 |
| msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")" |
| msgstr " (解决冲突并运行 \"git commit\")" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: wt-status.c:1089 |
| msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)" |
| msgstr " (使用 \"git merge --abort\" 终止合并)" |
| |
| #: wt-status.c:1094 |
| msgid "All conflicts fixed but you are still merging." |
| msgstr "所有冲突已解决但您仍处于合并中。" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: wt-status.c:1097 |
| msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)" |
| msgstr " (使用 \"git commit\" 结束合并)" |
| |
| #: wt-status.c:1107 |
| msgid "You are in the middle of an am session." |
| msgstr "您正处于 am 操作过程中。" |
| |
| #: wt-status.c:1110 |
| msgid "The current patch is empty." |
| msgstr "当前的补丁为空。" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: wt-status.c:1114 |
| msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")" |
| msgstr " (解决冲突,然后运行 \"git am --continue\")" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: wt-status.c:1116 |
| msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)" |
| msgstr " (使用 \"git am --skip\" 跳过此补丁)" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: wt-status.c:1118 |
| msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)" |
| msgstr " (使用 \"git am --abort\" 恢复原有分支)" |
| |
| #: wt-status.c:1250 |
| msgid "git-rebase-todo is missing." |
| msgstr "git-rebase-todo 丢失。" |
| |
| #: wt-status.c:1252 |
| msgid "No commands done." |
| msgstr "没有命令被执行。" |
| |
| #: wt-status.c:1255 |
| #, c-format |
| msgid "Last command done (%d command done):" |
| msgid_plural "Last commands done (%d commands done):" |
| msgstr[0] "最后一条命令已完成(%d 条命令被执行):" |
| msgstr[1] "最后的命令已完成(%d 条命令被执行):" |
| |
| #: wt-status.c:1266 |
| #, c-format |
| msgid " (see more in file %s)" |
| msgstr " (更多参见文件 %s)" |
| |
| #: wt-status.c:1271 |
| msgid "No commands remaining." |
| msgstr "未剩下任何命令。" |
| |
| #: wt-status.c:1274 |
| #, c-format |
| msgid "Next command to do (%d remaining command):" |
| msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):" |
| msgstr[0] "接下来要执行的命令(剩余 %d 条命令):" |
| msgstr[1] "接下来要执行的命令(剩余 %d 条命令):" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: wt-status.c:1282 |
| msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)" |
| msgstr " (使用 \"git rebase --edit-todo\" 来查看和编辑)" |
| |
| #: wt-status.c:1295 |
| #, c-format |
| msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'." |
| msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作。" |
| |
| #: wt-status.c:1300 |
| msgid "You are currently rebasing." |
| msgstr "您在执行变基操作。" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: wt-status.c:1314 |
| msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")" |
| msgstr " (解决冲突,然后运行 \"git rebase --continue\")" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: wt-status.c:1316 |
| msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)" |
| msgstr " (使用 \"git rebase --skip\" 跳过此补丁)" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: wt-status.c:1318 |
| msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)" |
| msgstr " (使用 \"git rebase --abort\" 以检出原有分支)" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: wt-status.c:1324 |
| msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")" |
| msgstr " (所有冲突已解决:运行 \"git rebase --continue\")" |
| |
| #: wt-status.c:1328 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." |
| msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时拆分提交。" |
| |
| #: wt-status.c:1333 |
| msgid "You are currently splitting a commit during a rebase." |
| msgstr "您在执行变基操作时拆分提交。" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: wt-status.c:1336 |
| msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")" |
| msgstr " (一旦您工作目录提交干净后,运行 \"git rebase --continue\")" |
| |
| #: wt-status.c:1340 |
| #, c-format |
| msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." |
| msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时编辑提交。" |
| |
| #: wt-status.c:1345 |
| msgid "You are currently editing a commit during a rebase." |
| msgstr "您在执行变基操作时编辑提交。" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: wt-status.c:1348 |
| msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)" |
| msgstr " (使用 \"git commit --amend\" 修补当前提交)" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: wt-status.c:1350 |
| msgid "" |
| " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)" |
| msgstr " (当您对您的修改满意后执行 \"git rebase --continue\")" |
| |
| #: wt-status.c:1360 |
| #, c-format |
| msgid "You are currently cherry-picking commit %s." |
| msgstr "您在执行拣选提交 %s 的操作。" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: wt-status.c:1365 |
| msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")" |
| msgstr " (解决冲突并运行 \"git cherry-pick --continue\")" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: wt-status.c:1368 |
| msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")" |
| msgstr " (所有冲突已解决:运行 \"git cherry-pick --continue\")" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: wt-status.c:1370 |
| msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)" |
| msgstr " (使用 \"git cherry-pick --abort\" 以取消拣选操作)" |
| |
| #: wt-status.c:1379 |
| #, c-format |
| msgid "You are currently reverting commit %s." |
| msgstr "您在执行反转提交 %s 的操作。" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: wt-status.c:1384 |
| msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")" |
| msgstr " (解决冲突并运行 \"git revert --continue\")" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: wt-status.c:1387 |
| msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")" |
| msgstr " (所有冲突已解决:运行 \"git revert --continue\")" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: wt-status.c:1389 |
| msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)" |
| msgstr " (使用 \"git revert --abort\" 以取消反转提交操作)" |
| |
| #: wt-status.c:1400 |
| #, c-format |
| msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'." |
| msgstr "您在执行从分支 '%s' 开始的二分查找操作。" |
| |
| #: wt-status.c:1404 |
| msgid "You are currently bisecting." |
| msgstr "您在执行二分查找操作。" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: wt-status.c:1407 |
| msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)" |
| msgstr " (使用 \"git bisect reset\" 以回到原有分支)" |
| |
| #: wt-status.c:1604 |
| msgid "On branch " |
| msgstr "位于分支 " |
| |
| #: wt-status.c:1610 |
| msgid "interactive rebase in progress; onto " |
| msgstr "交互式变基操作正在进行中;至 " |
| |
| #: wt-status.c:1612 |
| msgid "rebase in progress; onto " |
| msgstr "变基操作正在进行中;至 " |
| |
| #: wt-status.c:1617 |
| msgid "HEAD detached at " |
| msgstr "头指针分离于 " |
| |
| #: wt-status.c:1619 |
| msgid "HEAD detached from " |
| msgstr "头指针分离自 " |
| |
| #: wt-status.c:1622 |
| msgid "Not currently on any branch." |
| msgstr "当前不在任何分支上。" |
| |
| #: wt-status.c:1642 |
| msgid "Initial commit" |
| msgstr "初始提交" |
| |
| #: wt-status.c:1643 |
| msgid "No commits yet" |
| msgstr "尚无提交" |
| |
| #: wt-status.c:1657 |
| msgid "Untracked files" |
| msgstr "未跟踪的文件" |
| |
| #: wt-status.c:1659 |
| msgid "Ignored files" |
| msgstr "忽略的文件" |
| |
| #: wt-status.c:1663 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n" |
| "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n" |
| "new files yourself (see 'git help status')." |
| msgstr "" |
| "耗费了 %.2f 秒以枚举未跟踪的文件。'status -uno' 也许能提高速度,\n" |
| "但您需要小心不要忘了添加新文件(参见 'git help status')。" |
| |
| #: wt-status.c:1669 |
| #, c-format |
| msgid "Untracked files not listed%s" |
| msgstr "未跟踪的文件没有列出%s" |
| |
| # 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格 |
| #: wt-status.c:1671 |
| msgid " (use -u option to show untracked files)" |
| msgstr "(使用 -u 参数显示未跟踪的文件)" |
| |
| #: wt-status.c:1677 |
| msgid "No changes" |
| msgstr "没有修改" |
| |
| #: wt-status.c:1682 |
| #, c-format |
| msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n" |
| msgstr "修改尚未加入提交(使用 \"git add\" 和/或 \"git commit -a\")\n" |
| |
| #: wt-status.c:1685 |
| #, c-format |
| msgid "no changes added to commit\n" |
| msgstr "修改尚未加入提交\n" |
| |
| #: wt-status.c:1688 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to " |
| "track)\n" |
| msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件(使用 \"git add\" 建立跟踪)\n" |
| |
| #: wt-status.c:1691 |
| #, c-format |
| msgid "nothing added to commit but untracked files present\n" |
| msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件\n" |
| |
| # 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格 |
| #: wt-status.c:1694 |
| #, c-format |
| msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n" |
| msgstr "无文件要提交(创建/拷贝文件并使用 \"git add\" 建立跟踪)\n" |
| |
| #: wt-status.c:1697 wt-status.c:1702 |
| #, c-format |
| msgid "nothing to commit\n" |
| msgstr "无文件要提交\n" |
| |
| # 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格 |
| #: wt-status.c:1700 |
| #, c-format |
| msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n" |
| msgstr "无文件要提交(使用 -u 显示未跟踪的文件)\n" |
| |
| # 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格 |
| #: wt-status.c:1704 |
| #, c-format |
| msgid "nothing to commit, working tree clean\n" |
| msgstr "无文件要提交,干净的工作区\n" |
| |
| #: wt-status.c:1817 |
| msgid "No commits yet on " |
| msgstr "尚无提交在 " |
| |
| #: wt-status.c:1821 |
| msgid "HEAD (no branch)" |
| msgstr "HEAD(非分支)" |
| |
| #: wt-status.c:1852 |
| msgid "different" |
| msgstr "不同" |
| |
| # 译者:注意保持句尾空格 |
| #: wt-status.c:1854 wt-status.c:1862 |
| msgid "behind " |
| msgstr "落后 " |
| |
| #: wt-status.c:1857 wt-status.c:1860 |
| msgid "ahead " |
| msgstr "领先 " |
| |
| #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase" |
| #: wt-status.c:2376 |
| #, c-format |
| msgid "cannot %s: You have unstaged changes." |
| msgstr "不能%s:您有未暂存的变更。" |
| |
| #: wt-status.c:2382 |
| msgid "additionally, your index contains uncommitted changes." |
| msgstr "另外,您的索引中包含未提交的变更。" |
| |
| #: wt-status.c:2384 |
| #, c-format |
| msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes." |
| msgstr "不能%s:您的索引中包含未提交的变更。" |
| |
| #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:443 |
| #, c-format |
| msgid "failed to unlink '%s'" |
| msgstr "删除 '%s' 失败" |
| |
| #: builtin/add.c:24 |
| msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..." |
| msgstr "git add [<选项>] [--] <路径规格>..." |
| |
| #: builtin/add.c:83 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected diff status %c" |
| msgstr "意外的差异状态 %c" |
| |
| #: builtin/add.c:88 builtin/commit.c:279 |
| msgid "updating files failed" |
| msgstr "更新文件失败" |
| |
| #: builtin/add.c:98 |
| #, c-format |
| msgid "remove '%s'\n" |
| msgstr "删除 '%s'\n" |
| |
| #: builtin/add.c:173 |
| msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" |
| msgstr "刷新索引之后尚未被暂存的变更:" |
| |
| #: builtin/add.c:233 builtin/rev-parse.c:893 |
| msgid "Could not read the index" |
| msgstr "不能读取索引" |
| |
| #: builtin/add.c:244 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open '%s' for writing." |
| msgstr "无法为写入打开 '%s'。" |
| |
| #: builtin/add.c:248 |
| msgid "Could not write patch" |
| msgstr "不能生成补丁" |
| |
| #: builtin/add.c:251 |
| msgid "editing patch failed" |
| msgstr "编辑补丁失败" |
| |
| #: builtin/add.c:254 |
| #, c-format |
| msgid "Could not stat '%s'" |
| msgstr "不能对 '%s' 调用 stat" |
| |
| #: builtin/add.c:256 |
| msgid "Empty patch. Aborted." |
| msgstr "空补丁。异常终止。" |
| |
| #: builtin/add.c:261 |
| #, c-format |
| msgid "Could not apply '%s'" |
| msgstr "不能应用 '%s'" |
| |
| #: builtin/add.c:269 |
| msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n" |
| msgstr "下列路径根据您的一个 .gitignore 文件而被忽略:\n" |
| |
| #: builtin/add.c:289 builtin/clean.c:906 builtin/fetch.c:134 builtin/mv.c:123 |
| #: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:212 builtin/push.c:557 |
| #: builtin/remote.c:1344 builtin/rm.c:240 builtin/send-pack.c:165 |
| msgid "dry run" |
| msgstr "演习" |
| |
| #: builtin/add.c:292 |
| msgid "interactive picking" |
| msgstr "交互式拣选" |
| |
| #: builtin/add.c:293 builtin/checkout.c:1144 builtin/reset.c:302 |
| msgid "select hunks interactively" |
| msgstr "交互式挑选数据块" |
| |
| #: builtin/add.c:294 |
| msgid "edit current diff and apply" |
| msgstr "编辑当前差异并应用" |
| |
| #: builtin/add.c:295 |
| msgid "allow adding otherwise ignored files" |
| msgstr "允许添加忽略的文件" |
| |
| #: builtin/add.c:296 |
| msgid "update tracked files" |
| msgstr "更新已跟踪的文件" |
| |
| #: builtin/add.c:297 |
| msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)" |
| msgstr "对已跟踪文件(暗含 -u)重新归一换行符" |
| |
| #: builtin/add.c:298 |
| msgid "record only the fact that the path will be added later" |
| msgstr "只记录,该路径稍后再添加" |
| |
| #: builtin/add.c:299 |
| msgid "add changes from all tracked and untracked files" |
| msgstr "添加所有改变的已跟踪文件和未跟踪文件" |
| |
| #: builtin/add.c:302 |
| msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)" |
| msgstr "忽略工作区中移除的路径(和 --no-all 相同)" |
| |
| #: builtin/add.c:304 |
| msgid "don't add, only refresh the index" |
| msgstr "不添加,只刷新索引" |
| |
| #: builtin/add.c:305 |
| msgid "just skip files which cannot be added because of errors" |
| msgstr "跳过因出错不能添加的文件" |
| |
| #: builtin/add.c:306 |
| msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run" |
| msgstr "检查在演习模式下文件(即使不存在)是否被忽略" |
| |
| #: builtin/add.c:308 builtin/update-index.c:973 |
| msgid "override the executable bit of the listed files" |
| msgstr "覆盖列表里文件的可执行位" |
| |
| #: builtin/add.c:310 |
| msgid "warn when adding an embedded repository" |
| msgstr "创建一个嵌入式仓库时给予警告" |
| |
| #: builtin/add.c:325 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You've added another git repository inside your current repository.\n" |
| "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n" |
| "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n" |
| "If you meant to add a submodule, use:\n" |
| "\n" |
| "\tgit submodule add <url> %s\n" |
| "\n" |
| "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n" |
| "index with:\n" |
| "\n" |
| "\tgit rm --cached %s\n" |
| "\n" |
| "See \"git help submodule\" for more information." |
| msgstr "" |
| "您在当前仓库中添加了另外一个Git仓库。克隆外层的仓库将不包含嵌入仓库的内容,并" |
| "且不知道该如何获取它。\n" |
| "如果您要添加一个子模组,使用:\n" |
| "\n" |
| "\tgit submodule add <url> %s\n" |
| "\n" |
| "如果您不小心添加了这个路径,可以用下面的命令将其从索引中删除:\n" |
| "\n" |
| "\tgit rm --cached %s\n" |
| "\n" |
| "参见 \"git help submodule\" 获取更多信息。" |
| |
| #: builtin/add.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "adding embedded git repository: %s" |
| msgstr "正在添加嵌入式 git 仓库:%s" |
| |
| #: builtin/add.c:371 |
| #, c-format |
| msgid "Use -f if you really want to add them.\n" |
| msgstr "使用 -f 参数如果您确实要添加它们。\n" |
| |
| #: builtin/add.c:379 |
| msgid "adding files failed" |
| msgstr "添加文件失败" |
| |
| #: builtin/add.c:417 |
| msgid "-A and -u are mutually incompatible" |
| msgstr "-A 和 -u 选项互斥" |
| |
| #: builtin/add.c:424 |
| msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run" |
| msgstr "选项 --ignore-missing 只能和 --dry-run 同时使用" |
| |
| #: builtin/add.c:428 |
| #, c-format |
| msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x" |
| msgstr "参数 --chmod 取值 '%s' 必须是 -x 或 +x" |
| |
| #: builtin/add.c:443 |
| #, c-format |
| msgid "Nothing specified, nothing added.\n" |
| msgstr "没有指定文件,也没有文件被添加。\n" |
| |
| #: builtin/add.c:444 |
| #, c-format |
| msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n" |
| msgstr "也许您想要执行 'git add .'?\n" |
| |
| #: builtin/add.c:449 builtin/check-ignore.c:177 builtin/checkout.c:282 |
| #: builtin/checkout.c:485 builtin/clean.c:953 builtin/commit.c:338 |
| #: builtin/diff-tree.c:115 builtin/grep.c:492 builtin/mv.c:144 |
| #: builtin/reset.c:241 builtin/rm.c:270 builtin/submodule--helper.c:329 |
| msgid "index file corrupt" |
| msgstr "索引文件损坏" |
| |
| #: builtin/am.c:415 |
| msgid "could not parse author script" |
| msgstr "不能解析作者脚本" |
| |
| #: builtin/am.c:499 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook" |
| msgstr "'%s' 被 applypatch-msg 钩子删除" |
| |
| #: builtin/am.c:540 |
| #, c-format |
| msgid "Malformed input line: '%s'." |
| msgstr "非法的输入行:'%s'。" |
| |
| #: builtin/am.c:577 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'" |
| msgstr "从 '%s' 拷贝注解到 '%s' 时失败" |
| |
| #: builtin/am.c:603 |
| msgid "fseek failed" |
| msgstr "fseek 失败" |
| |
| #: builtin/am.c:791 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse patch '%s'" |
| msgstr "无法解析补丁 '%s'" |
| |
| #: builtin/am.c:856 |
| msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once" |
| msgstr "一次只能有一个 StGIT 补丁队列被应用" |
| |
| #: builtin/am.c:904 |
| msgid "invalid timestamp" |
| msgstr "无效的时间戳" |
| |
| #: builtin/am.c:909 builtin/am.c:921 |
| msgid "invalid Date line" |
| msgstr "无效的日期行" |
| |
| #: builtin/am.c:916 |
| msgid "invalid timezone offset" |
| msgstr "无效的时区偏移值" |
| |
| #: builtin/am.c:1009 |
| msgid "Patch format detection failed." |
| msgstr "补丁格式探测失败。" |
| |
| #: builtin/am.c:1014 builtin/clone.c:408 |
| #, c-format |
| msgid "failed to create directory '%s'" |
| msgstr "创建目录 '%s' 失败" |
| |
| #: builtin/am.c:1019 |
| msgid "Failed to split patches." |
| msgstr "拆分补丁失败。" |
| |
| #: builtin/am.c:1149 builtin/commit.c:364 |
| msgid "unable to write index file" |
| msgstr "无法写入索引文件" |
| |
| #: builtin/am.c:1163 |
| #, c-format |
| msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"." |
| msgstr "当您解决这一问题,执行 \"%s --continue\"。" |
| |
| #: builtin/am.c:1164 |
| #, c-format |
| msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead." |
| msgstr "如果您想要跳过这一补丁,则执行 \"%s --skip\"。" |
| |
| #: builtin/am.c:1165 |
| #, c-format |
| msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"." |
| msgstr "若要复原至原始分支并停止补丁操作,执行 \"%s --abort\"。" |
| |
| #: builtin/am.c:1272 |
| msgid "Patch is empty." |
| msgstr "补丁为空。" |
| |
| #: builtin/am.c:1338 |
| #, c-format |
| msgid "invalid ident line: %.*s" |
| msgstr "无效的身份标识:%.*s" |
| |
| #: builtin/am.c:1360 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse commit %s" |
| msgstr "不能解析提交 %s" |
| |
| #: builtin/am.c:1556 |
| msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge." |
| msgstr "仓库缺乏必要的数据对象以进行三方合并。" |
| |
| #: builtin/am.c:1558 |
| msgid "Using index info to reconstruct a base tree..." |
| msgstr "使用索引来重建一个(三方合并的)基础目录树..." |
| |
| #: builtin/am.c:1577 |
| msgid "" |
| "Did you hand edit your patch?\n" |
| "It does not apply to blobs recorded in its index." |
| msgstr "" |
| "您是否曾手动编辑过您的补丁?\n" |
| "无法应用补丁到索引中的数据对象上。" |
| |
| #: builtin/am.c:1583 |
| msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..." |
| msgstr "回落到基础版本上打补丁及进行三方合并..." |
| |
| #: builtin/am.c:1608 |
| msgid "Failed to merge in the changes." |
| msgstr "无法合并变更。" |
| |
| #: builtin/am.c:1640 |
| msgid "applying to an empty history" |
| msgstr "正应用到一个空历史上" |
| |
| #: builtin/am.c:1686 builtin/am.c:1690 |
| #, c-format |
| msgid "cannot resume: %s does not exist." |
| msgstr "无法继续:%s 不存在。" |
| |
| #: builtin/am.c:1706 |
| msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal." |
| msgstr "标准输入没有和终端关联,不能进行交互式操作。" |
| |
| #: builtin/am.c:1711 |
| msgid "Commit Body is:" |
| msgstr "提交内容为:" |
| |
| # 译者:注意保持句尾空格 |
| #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a] |
| #. in your translation. The program will only accept English |
| #. input at this point. |
| #. |
| #: builtin/am.c:1721 |
| msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: " |
| msgstr "应用?是[y]/否[n]/编辑[e]/查看补丁[v]/应用所有[a]:" |
| |
| #: builtin/am.c:1771 |
| #, c-format |
| msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)" |
| msgstr "脏索引:不能应用补丁(脏文件:%s)" |
| |
| #: builtin/am.c:1811 builtin/am.c:1879 |
| #, c-format |
| msgid "Applying: %.*s" |
| msgstr "应用:%.*s" |
| |
| #: builtin/am.c:1828 |
| msgid "No changes -- Patch already applied." |
| msgstr "没有变更 —— 补丁已经应用过。" |
| |
| #: builtin/am.c:1834 |
| #, c-format |
| msgid "Patch failed at %s %.*s" |
| msgstr "打补丁失败于 %s %.*s" |
| |
| #: builtin/am.c:1838 |
| msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch" |
| msgstr "用 'git am --show-current-patch' 命令查看失败的补丁" |
| |
| #: builtin/am.c:1882 |
| msgid "" |
| "No changes - did you forget to use 'git add'?\n" |
| "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n" |
| "already introduced the same changes; you might want to skip this patch." |
| msgstr "" |
| "没有变更 —— 您是不是忘了执行 'git add'?\n" |
| "如果没有什么要添加到暂存区的,则很可能是其它提交已经引入了相同的变更。\n" |
| "您也许想要跳过这个补丁。" |
| |
| #: builtin/am.c:1889 |
| msgid "" |
| "You still have unmerged paths in your index.\n" |
| "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as " |
| "such.\n" |
| "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it." |
| msgstr "" |
| "在您的索引中仍存在未合并的路径。\n" |
| "您应该对已经冲突解决的每一个文件执行 'git add' 来标记已经完成。 \n" |
| "你可以对 \"由他们删除\" 的文件执行 `git rm` 命令。" |
| |
| #: builtin/am.c:1996 builtin/am.c:2000 builtin/am.c:2012 builtin/reset.c:324 |
| #: builtin/reset.c:332 |
| #, c-format |
| msgid "Could not parse object '%s'." |
| msgstr "不能解析对象 '%s'。" |
| |
| #: builtin/am.c:2048 |
| msgid "failed to clean index" |
| msgstr "清空索引失败" |
| |
| #: builtin/am.c:2083 |
| msgid "" |
| "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n" |
| "Not rewinding to ORIG_HEAD" |
| msgstr "您好像在上一次 'am' 失败后移动了 HEAD。未回退至 ORIG_HEAD" |
| |
| #: builtin/am.c:2174 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid value for --patch-format: %s" |
| msgstr "无效的 --patch-format 值:%s" |
| |
| #: builtin/am.c:2210 |
| msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]" |
| msgstr "git am [<选项>] [(<mbox> | <Maildir>)...]" |
| |
| #: builtin/am.c:2211 |
| msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)" |
| msgstr "git am [<选项>] (--continue | --skip | --abort)" |
| |
| #: builtin/am.c:2217 |
| msgid "run interactively" |
| msgstr "以交互式方式运行" |
| |
| #: builtin/am.c:2219 |
| msgid "historical option -- no-op" |
| msgstr "老的参数 —— 无作用" |
| |
| #: builtin/am.c:2221 |
| msgid "allow fall back on 3way merging if needed" |
| msgstr "如果必要,允许使用三方合并。" |
| |
| #: builtin/am.c:2222 builtin/init-db.c:485 builtin/prune-packed.c:58 |
| #: builtin/repack.c:299 |
| msgid "be quiet" |
| msgstr "静默模式" |
| |
| #: builtin/am.c:2224 |
| msgid "add a Signed-off-by line to the commit message" |
| msgstr "在提交说明中添加一个 Signed-off-by 签名" |
| |
| #: builtin/am.c:2227 |
| msgid "recode into utf8 (default)" |
| msgstr "使用 utf8 字符集(默认)" |
| |
| #: builtin/am.c:2229 |
| msgid "pass -k flag to git-mailinfo" |
| msgstr "向 git-mailinfo 传递 -k 参数" |
| |
| #: builtin/am.c:2231 |
| msgid "pass -b flag to git-mailinfo" |
| msgstr "向 git-mailinfo 传递 -b 参数" |
| |
| #: builtin/am.c:2233 |
| msgid "pass -m flag to git-mailinfo" |
| msgstr "向 git-mailinfo 传递 -m 参数" |
| |
| #: builtin/am.c:2235 |
| msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format" |
| msgstr "针对 mbox 格式,向 git-mailsplit 传递 --keep-cr 参数" |
| |
| #: builtin/am.c:2238 |
| msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr" |
| msgstr "不向 git-mailsplit 传递 --keep-cr 参数,覆盖 am.keepcr 的设置" |
| |
| #: builtin/am.c:2241 |
| msgid "strip everything before a scissors line" |
| msgstr "丢弃裁切线前的所有内容" |
| |
| #: builtin/am.c:2243 builtin/am.c:2246 builtin/am.c:2249 builtin/am.c:2252 |
| #: builtin/am.c:2255 builtin/am.c:2258 builtin/am.c:2261 builtin/am.c:2264 |
| #: builtin/am.c:2270 |
| msgid "pass it through git-apply" |
| msgstr "传递给 git-apply" |
| |
| #: builtin/am.c:2260 builtin/commit.c:1332 builtin/fmt-merge-msg.c:670 |
| #: builtin/fmt-merge-msg.c:673 builtin/grep.c:857 builtin/merge.c:237 |
| #: builtin/pull.c:150 builtin/pull.c:208 builtin/repack.c:308 |
| #: builtin/repack.c:312 builtin/repack.c:314 builtin/show-branch.c:650 |
| #: builtin/show-ref.c:170 builtin/tag.c:384 parse-options.h:144 |
| #: parse-options.h:146 parse-options.h:258 |
| msgid "n" |
| msgstr "n" |
| |
| #: builtin/am.c:2266 builtin/branch.c:651 builtin/for-each-ref.c:38 |
| #: builtin/replace.c:543 builtin/tag.c:420 builtin/verify-tag.c:39 |
| msgid "format" |
| msgstr "格式" |
| |
| #: builtin/am.c:2267 |
| msgid "format the patch(es) are in" |
| msgstr "补丁的格式" |
| |
| #: builtin/am.c:2273 |
| msgid "override error message when patch failure occurs" |
| msgstr "打补丁失败时显示的错误信息" |
| |
| #: builtin/am.c:2275 |
| msgid "continue applying patches after resolving a conflict" |
| msgstr "冲突解决后继续应用补丁" |
| |
| #: builtin/am.c:2278 |
| msgid "synonyms for --continue" |
| msgstr "和 --continue 同义" |
| |
| #: builtin/am.c:2281 |
| msgid "skip the current patch" |
| msgstr "跳过当前补丁" |
| |
| #: builtin/am.c:2284 |
| msgid "restore the original branch and abort the patching operation." |
| msgstr "恢复原始分支并终止打补丁操作。" |
| |
| #: builtin/am.c:2287 |
| msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is." |
| msgstr "终止补丁操作但保持 HEAD 不变。" |
| |
| #: builtin/am.c:2290 |
| msgid "show the patch being applied." |
| msgstr "显示正在应用的补丁。" |
| |
| #: builtin/am.c:2294 |
| msgid "lie about committer date" |
| msgstr "将作者日期作为提交日期" |
| |
| #: builtin/am.c:2296 |
| msgid "use current timestamp for author date" |
| msgstr "用当前时间作为作者日期" |
| |
| #: builtin/am.c:2298 builtin/commit.c:1468 builtin/merge.c:271 |
| #: builtin/pull.c:183 builtin/revert.c:113 builtin/tag.c:400 |
| msgid "key-id" |
| msgstr "key-id" |
| |
| #: builtin/am.c:2299 |
| msgid "GPG-sign commits" |
| msgstr "使用 GPG 签名提交" |
| |
| #: builtin/am.c:2302 |
| msgid "(internal use for git-rebase)" |
| msgstr "(内部使用,用于 git-rebase)" |
| |
| #: builtin/am.c:2320 |
| msgid "" |
| "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n" |
| "it will be removed. Please do not use it anymore." |
| msgstr "" |
| "参数 -b/--binary 已经很长时间不做任何实质操作了,并且将被移除。\n" |
| "请不要再使用它了。" |
| |
| #: builtin/am.c:2327 |
| msgid "failed to read the index" |
| msgstr "读取索引失败" |
| |
| #: builtin/am.c:2342 |
| #, c-format |
| msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given." |
| msgstr "之前的变基目录 %s 仍然存在,但却提供了 mbox。" |
| |
| #: builtin/am.c:2366 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Stray %s directory found.\n" |
| "Use \"git am --abort\" to remove it." |
| msgstr "" |
| "发现了错误的 %s 目录。\n" |
| "使用 \"git am --abort\" 删除它。" |
| |
| #: builtin/am.c:2372 |
| msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming." |
| msgstr "解决操作未进行,我们不会继续。" |
| |
| #: builtin/apply.c:8 |
| msgid "git apply [<options>] [<patch>...]" |
| msgstr "git apply [<选项>] [<补丁>...]" |
| |
| #: builtin/archive.c:17 |
| #, c-format |
| msgid "could not create archive file '%s'" |
| msgstr "不能创建归档文件 '%s'" |
| |
| #: builtin/archive.c:20 |
| msgid "could not redirect output" |
| msgstr "不能重定向输出" |
| |
| #: builtin/archive.c:37 |
| msgid "git archive: Remote with no URL" |
| msgstr "git archive:未提供远程 URL" |
| |
| #: builtin/archive.c:58 |
| msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet" |
| msgstr "git archive:期望是 ACK/NAK,却得到 flush 包" |
| |
| #: builtin/archive.c:61 |
| #, c-format |
| msgid "git archive: NACK %s" |
| msgstr "git archive:NACK %s" |
| |
| #: builtin/archive.c:64 |
| msgid "git archive: protocol error" |
| msgstr "git archive:协议错误" |
| |
| #: builtin/archive.c:68 |
| msgid "git archive: expected a flush" |
| msgstr "git archive:应有一个 flush 包" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:12 |
| msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" |
| msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:13 |
| msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>" |
| msgstr "git bisect--helper --write-terms <坏-术语> <好-术语>" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:14 |
| msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state" |
| msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:46 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid term" |
| msgstr "'%s' 不是一个有效的术语" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:50 |
| #, c-format |
| msgid "can't use the builtin command '%s' as a term" |
| msgstr "不能使用内置命令 '%s' 作为术语" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:60 |
| #, c-format |
| msgid "can't change the meaning of the term '%s'" |
| msgstr "不能修改术语 '%s' 的含义" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:71 |
| msgid "please use two different terms" |
| msgstr "请使用两个不同的术语" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:78 |
| msgid "could not open the file BISECT_TERMS" |
| msgstr "不能打开文件 BISECT_TERMS" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:120 |
| msgid "perform 'git bisect next'" |
| msgstr "执行 'git bisect next'" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:122 |
| msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS" |
| msgstr "将术语写入 .git/BISECT_TERMS" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:124 |
| msgid "cleanup the bisection state" |
| msgstr "清除二分查找状态" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:126 |
| msgid "check for expected revs" |
| msgstr "检查预期的版本" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:128 |
| msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit" |
| msgstr "更新 BISECT_HEAD 而非检出当前提交" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:143 |
| msgid "--write-terms requires two arguments" |
| msgstr "--write-terms 需要两个参数" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:147 |
| msgid "--bisect-clean-state requires no arguments" |
| msgstr "--bisect-clean-state 不需要参数" |
| |
| #: builtin/blame.c:31 |
| msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>" |
| msgstr "git blame [<选项>] [<版本选项>] [<版本>] [--] <文件>" |
| |
| #: builtin/blame.c:36 |
| msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)" |
| msgstr "<版本选项> 的文档记录在 git-rev-list(1) 中" |
| |
| #: builtin/blame.c:406 |
| #, c-format |
| msgid "expecting a color: %s" |
| msgstr "期望一个颜色:%s" |
| |
| #: builtin/blame.c:413 |
| msgid "must end with a color" |
| msgstr "必须以一个颜色结尾" |
| |
| #: builtin/blame.c:700 |
| #, c-format |
| msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines" |
| msgstr "设置 color.blame.repeatedLines 中的无效颜色 '%s'" |
| |
| #: builtin/blame.c:718 |
| msgid "invalid value for blame.coloring" |
| msgstr "设置 blame.coloring 中的无效取值" |
| |
| #: builtin/blame.c:789 |
| msgid "Show blame entries as we find them, incrementally" |
| msgstr "增量式地显示发现的 blame 条目" |
| |
| #: builtin/blame.c:790 |
| msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)" |
| msgstr "边界提交显示空的 SHA-1(默认:关闭)" |
| |
| #: builtin/blame.c:791 |
| msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)" |
| msgstr "不把根提交作为边界(默认:关闭)" |
| |
| #: builtin/blame.c:792 |
| msgid "Show work cost statistics" |
| msgstr "显示命令消耗统计" |
| |
| #: builtin/blame.c:793 |
| msgid "Force progress reporting" |
| msgstr "强制进度显示" |
| |
| #: builtin/blame.c:794 |
| msgid "Show output score for blame entries" |
| msgstr "显示判断 blame 条目位移的得分诊断信息" |
| |
| #: builtin/blame.c:795 |
| msgid "Show original filename (Default: auto)" |
| msgstr "显示原始文件名(默认:自动)" |
| |
| #: builtin/blame.c:796 |
| msgid "Show original linenumber (Default: off)" |
| msgstr "显示原始的行号(默认:关闭)" |
| |
| #: builtin/blame.c:797 |
| msgid "Show in a format designed for machine consumption" |
| msgstr "显示为一个适合机器读取的格式" |
| |
| #: builtin/blame.c:798 |
| msgid "Show porcelain format with per-line commit information" |
| msgstr "为每一行显示机器适用的提交信息" |
| |
| #: builtin/blame.c:799 |
| msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)" |
| msgstr "使用和 git-annotate 相同的输出模式(默认:关闭)" |
| |
| #: builtin/blame.c:800 |
| msgid "Show raw timestamp (Default: off)" |
| msgstr "显示原始时间戳(默认:关闭)" |
| |
| #: builtin/blame.c:801 |
| msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)" |
| msgstr "显示长的 SHA1 提交号(默认:关闭)" |
| |
| #: builtin/blame.c:802 |
| msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)" |
| msgstr "隐藏作者名字和时间戳(默认:关闭)" |
| |
| #: builtin/blame.c:803 |
| msgid "Show author email instead of name (Default: off)" |
| msgstr "显示作者的邮箱而不是名字(默认:关闭)" |
| |
| #: builtin/blame.c:804 |
| msgid "Ignore whitespace differences" |
| msgstr "忽略空白差异" |
| |
| #: builtin/blame.c:805 |
| msgid "color redundant metadata from previous line differently" |
| msgstr "使用颜色间隔输出与前一行不同的重复元信息" |
| |
| #: builtin/blame.c:806 |
| msgid "color lines by age" |
| msgstr "依据时间着色" |
| |
| #: builtin/blame.c:813 |
| msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs" |
| msgstr "使用一个试验性的启发式算法改进差异显示" |
| |
| #: builtin/blame.c:815 |
| msgid "Spend extra cycles to find better match" |
| msgstr "花费额外的循环来找到更好的匹配" |
| |
| #: builtin/blame.c:816 |
| msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list" |
| msgstr "使用来自 <文件> 的修订集而不是调用 git-rev-list" |
| |
| #: builtin/blame.c:817 |
| msgid "Use <file>'s contents as the final image" |
| msgstr "使用 <文件> 的内容作为最终的图片" |
| |
| #: builtin/blame.c:818 builtin/blame.c:819 |
| msgid "score" |
| msgstr "得分" |
| |
| #: builtin/blame.c:818 |
| msgid "Find line copies within and across files" |
| msgstr "找到文件内及跨文件的行拷贝" |
| |
| #: builtin/blame.c:819 |
| msgid "Find line movements within and across files" |
| msgstr "找到文件内及跨文件的行移动" |
| |
| #: builtin/blame.c:820 |
| msgid "n,m" |
| msgstr "n,m" |
| |
| #: builtin/blame.c:820 |
| msgid "Process only line range n,m, counting from 1" |
| msgstr "只处理行范围在 n 和 m 之间的,从 1 开始" |
| |
| #: builtin/blame.c:869 |
| msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats" |
| msgstr "--progress 不能和 --incremental 或 --porcelain 同时使用" |
| |
| #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the |
| #. maximum display width for a relative timestamp in |
| #. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11 |
| #. months ago", which takes 22 places, is the longest |
| #. among various forms of relative timestamps, but |
| #. your language may need more or fewer display |
| #. columns. |
| #. |
| #: builtin/blame.c:920 |
| msgid "4 years, 11 months ago" |
| msgstr "4 年 11 个月前" |
| |
| #: builtin/blame.c:1007 |
| #, c-format |
| msgid "file %s has only %lu line" |
| msgid_plural "file %s has only %lu lines" |
| msgstr[0] "文件 %s 只有 %lu 行" |
| msgstr[1] "文件 %s 只有 %lu 行" |
| |
| #: builtin/blame.c:1053 |
| msgid "Blaming lines" |
| msgstr "追踪代码行" |
| |
| #: builtin/branch.c:28 |
| msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" |
| msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" |
| |
| #: builtin/branch.c:29 |
| msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]" |
| msgstr "git branch [<选项>] [-l] [-f] <分支名> [<起始点>]" |
| |
| #: builtin/branch.c:30 |
| msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..." |
| msgstr "git branch [<选项>] [-r] (-d | -D) <分支名>..." |
| |
| #: builtin/branch.c:31 |
| msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>" |
| msgstr "git branch [<选项>] (-m | -M) [<旧分支>] <新分支>" |
| |
| #: builtin/branch.c:32 |
| msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>" |
| msgstr "git branch [<选项>] (-c | -C) [<老分支>] <新分支>" |
| |
| #: builtin/branch.c:33 |
| msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]" |
| msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--points-at]" |
| |
| #: builtin/branch.c:34 |
| msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]" |
| msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--format]" |
| |
| # 译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长 |
| #: builtin/branch.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "deleting branch '%s' that has been merged to\n" |
| " '%s', but not yet merged to HEAD." |
| msgstr "" |
| "将要删除的分支 '%s' 已经被合并到\n" |
| " '%s',但未合并到 HEAD。" |
| |
| # 译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长 |
| #: builtin/branch.c:155 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n" |
| " '%s', even though it is merged to HEAD." |
| msgstr "" |
| "并未删除分支 '%s', 虽然它已经合并到 HEAD,\n" |
| " 然而却尚未被合并到分支 '%s' 。" |
| |
| #: builtin/branch.c:169 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't look up commit object for '%s'" |
| msgstr "无法查询 '%s' 指向的提交对象" |
| |
| #: builtin/branch.c:173 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The branch '%s' is not fully merged.\n" |
| "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'." |
| msgstr "" |
| "分支 '%s' 没有完全合并。\n" |
| "如果您确认要删除它,执行 'git branch -D %s'。" |
| |
| #: builtin/branch.c:186 |
| msgid "Update of config-file failed" |
| msgstr "更新配置文件失败" |
| |
| #: builtin/branch.c:217 |
| msgid "cannot use -a with -d" |
| msgstr "不能将 -a 和 -d 同时使用" |
| |
| #: builtin/branch.c:223 |
| msgid "Couldn't look up commit object for HEAD" |
| msgstr "无法查询 HEAD 指向的提交对象" |
| |
| #: builtin/branch.c:237 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'" |
| msgstr "无法删除检出于 '%2$s' 的分支 '%1$s'。" |
| |
| #: builtin/branch.c:252 |
| #, c-format |
| msgid "remote-tracking branch '%s' not found." |
| msgstr "未能找到远程跟踪分支 '%s'。" |
| |
| #: builtin/branch.c:253 |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' not found." |
| msgstr "分支 '%s' 未发现。" |
| |
| #: builtin/branch.c:268 |
| #, c-format |
| msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'" |
| msgstr "无法删除远程跟踪分支 '%s'" |
| |
| #: builtin/branch.c:269 |
| #, c-format |
| msgid "Error deleting branch '%s'" |
| msgstr "无法删除分支 '%s'" |
| |
| #: builtin/branch.c:276 |
| #, c-format |
| msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n" |
| msgstr "已删除远程跟踪分支 %s(曾为 %s)。\n" |
| |
| #: builtin/branch.c:277 |
| #, c-format |
| msgid "Deleted branch %s (was %s).\n" |
| msgstr "已删除分支 %s(曾为 %s)。\n" |
| |
| #: builtin/branch.c:421 builtin/tag.c:59 |
| msgid "unable to parse format string" |
| msgstr "不能解析格式化字符串" |
| |
| #: builtin/branch.c:458 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s is being rebased at %s" |
| msgstr "分支 %s 正被变基到 %s" |
| |
| #: builtin/branch.c:462 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s is being bisected at %s" |
| msgstr "分支 %s 正被二分查找于 %s" |
| |
| #: builtin/branch.c:479 |
| msgid "cannot copy the current branch while not on any." |
| msgstr "无法拷贝当前分支因为不处于任何分支上。" |
| |
| #: builtin/branch.c:481 |
| msgid "cannot rename the current branch while not on any." |
| msgstr "无法重命名当前分支因为不处于任何分支上。" |
| |
| #: builtin/branch.c:492 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid branch name: '%s'" |
| msgstr "无效的分支名:'%s'" |
| |
| #: builtin/branch.c:519 |
| msgid "Branch rename failed" |
| msgstr "分支重命名失败" |
| |
| #: builtin/branch.c:521 |
| msgid "Branch copy failed" |
| msgstr "分支拷贝失败" |
| |
| #: builtin/branch.c:525 |
| #, c-format |
| msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'" |
| msgstr "已为错误命名的分支 '%s' 创建了一个副本" |
| |
| #: builtin/branch.c:528 |
| #, c-format |
| msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away" |
| msgstr "已将错误命名的分支 '%s' 重命名" |
| |
| #: builtin/branch.c:534 |
| #, c-format |
| msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!" |
| msgstr "分支重命名为 %s,但 HEAD 没有更新!" |
| |
| #: builtin/branch.c:543 |
| msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed" |
| msgstr "分支被重命名,但更新配置文件失败" |
| |
| #: builtin/branch.c:545 |
| msgid "Branch is copied, but update of config-file failed" |
| msgstr "分支已拷贝,但更新配置文件失败" |
| |
| #: builtin/branch.c:561 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Please edit the description for the branch\n" |
| " %s\n" |
| "Lines starting with '%c' will be stripped.\n" |
| msgstr "" |
| "请编辑分支的描述\n" |
| " %s\n" |
| "以 '%c' 开头的行将被过滤。\n" |
| |
| #: builtin/branch.c:602 |
| msgid "Generic options" |
| msgstr "通用选项" |
| |
| #: builtin/branch.c:604 |
| msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch" |
| msgstr "显示哈希值和主题,若参数出现两次则显示上游分支" |
| |
| #: builtin/branch.c:605 |
| msgid "suppress informational messages" |
| msgstr "不显示信息" |
| |
| #: builtin/branch.c:606 |
| msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))" |
| msgstr "设置跟踪模式(参见 git-pull(1))" |
| |
| #: builtin/branch.c:608 |
| msgid "do not use" |
| msgstr "不要使用" |
| |
| #: builtin/branch.c:610 |
| msgid "upstream" |
| msgstr "上游" |
| |
| #: builtin/branch.c:610 |
| msgid "change the upstream info" |
| msgstr "改变上游信息" |
| |
| #: builtin/branch.c:611 |
| msgid "Unset the upstream info" |
| msgstr "取消上游信息的设置" |
| |
| #: builtin/branch.c:612 |
| msgid "use colored output" |
| msgstr "使用彩色输出" |
| |
| #: builtin/branch.c:613 |
| msgid "act on remote-tracking branches" |
| msgstr "作用于远程跟踪分支" |
| |
| #: builtin/branch.c:615 builtin/branch.c:617 |
| msgid "print only branches that contain the commit" |
| msgstr "只打印包含该提交的分支" |
| |
| #: builtin/branch.c:616 builtin/branch.c:618 |
| msgid "print only branches that don't contain the commit" |
| msgstr "只打印不包含该提交的分支" |
| |
| #: builtin/branch.c:621 |
| msgid "Specific git-branch actions:" |
| msgstr "具体的 git-branch 动作:" |
| |
| #: builtin/branch.c:622 |
| msgid "list both remote-tracking and local branches" |
| msgstr "列出远程跟踪及本地分支" |
| |
| #: builtin/branch.c:624 |
| msgid "delete fully merged branch" |
| msgstr "删除完全合并的分支" |
| |
| #: builtin/branch.c:625 |
| msgid "delete branch (even if not merged)" |
| msgstr "删除分支(即使没有合并)" |
| |
| #: builtin/branch.c:626 |
| msgid "move/rename a branch and its reflog" |
| msgstr "移动/重命名一个分支,以及它的引用日志" |
| |
| #: builtin/branch.c:627 |
| msgid "move/rename a branch, even if target exists" |
| msgstr "移动/重命名一个分支,即使目标已存在" |
| |
| #: builtin/branch.c:628 |
| msgid "copy a branch and its reflog" |
| msgstr "拷贝一个分支和它的引用日志" |
| |
| #: builtin/branch.c:629 |
| msgid "copy a branch, even if target exists" |
| msgstr "拷贝一个分支,即使目标已存在" |
| |
| #: builtin/branch.c:630 |
| msgid "list branch names" |
| msgstr "列出分支名" |
| |
| #: builtin/branch.c:631 |
| msgid "create the branch's reflog" |
| msgstr "创建分支的引用日志" |
| |
| #: builtin/branch.c:634 |
| msgid "deprecated synonym for --create-reflog" |
| msgstr "--create-reflog 的已弃用的同义词" |
| |
| #: builtin/branch.c:639 |
| msgid "edit the description for the branch" |
| msgstr "标记分支的描述" |
| |
| #: builtin/branch.c:640 |
| msgid "force creation, move/rename, deletion" |
| msgstr "强制创建、移动/重命名、删除" |
| |
| #: builtin/branch.c:641 |
| msgid "print only branches that are merged" |
| msgstr "只打印已经合并的分支" |
| |
| #: builtin/branch.c:642 |
| msgid "print only branches that are not merged" |
| msgstr "只打印尚未合并的分支" |
| |
| #: builtin/branch.c:643 |
| msgid "list branches in columns" |
| msgstr "以列的方式显示分支" |
| |
| #: builtin/branch.c:644 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/ls-remote.c:70 |
| #: builtin/tag.c:413 |
| msgid "key" |
| msgstr "key" |
| |
| #: builtin/branch.c:645 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/ls-remote.c:71 |
| #: builtin/tag.c:414 |
| msgid "field name to sort on" |
| msgstr "排序的字段名" |
| |
| #: builtin/branch.c:647 builtin/for-each-ref.c:43 builtin/notes.c:410 |
| #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:573 builtin/notes.c:576 |
| #: builtin/tag.c:416 |
| msgid "object" |
| msgstr "对象" |
| |
| #: builtin/branch.c:648 |
| msgid "print only branches of the object" |
| msgstr "只打印指向该对象的分支" |
| |
| #: builtin/branch.c:650 builtin/for-each-ref.c:49 builtin/tag.c:423 |
| msgid "sorting and filtering are case insensitive" |
| msgstr "排序和过滤属于大小写不敏感" |
| |
| #: builtin/branch.c:651 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:421 |
| #: builtin/verify-tag.c:39 |
| msgid "format to use for the output" |
| msgstr "输出格式" |
| |
| #: builtin/branch.c:674 builtin/clone.c:739 |
| msgid "HEAD not found below refs/heads!" |
| msgstr "HEAD 没有位于 /refs/heads 之下!" |
| |
| #: builtin/branch.c:697 |
| msgid "--column and --verbose are incompatible" |
| msgstr "--column 和 --verbose 不兼容" |
| |
| #: builtin/branch.c:717 builtin/branch.c:769 builtin/branch.c:778 |
| msgid "branch name required" |
| msgstr "必须提供分支名" |
| |
| #: builtin/branch.c:745 |
| msgid "Cannot give description to detached HEAD" |
| msgstr "不能向分离头指针提供描述" |
| |
| #: builtin/branch.c:750 |
| msgid "cannot edit description of more than one branch" |
| msgstr "不能为一个以上的分支编辑描述" |
| |
| #: builtin/branch.c:757 |
| #, c-format |
| msgid "No commit on branch '%s' yet." |
| msgstr "分支 '%s' 尚无提交。" |
| |
| #: builtin/branch.c:760 |
| #, c-format |
| msgid "No branch named '%s'." |
| msgstr "没有分支 '%s'。" |
| |
| #: builtin/branch.c:775 |
| msgid "too many branches for a copy operation" |
| msgstr "为拷贝操作提供了太多的分支名" |
| |
| #: builtin/branch.c:784 |
| msgid "too many arguments for a rename operation" |
| msgstr "为重命名操作提供了太多的参数" |
| |
| #: builtin/branch.c:789 |
| msgid "too many arguments to set new upstream" |
| msgstr "为设置新上游提供了太多的参数" |
| |
| #: builtin/branch.c:793 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch." |
| msgstr "无法设置 HEAD 的上游为 %s,因为 HEAD 没有指向任何分支。" |
| |
| #: builtin/branch.c:796 builtin/branch.c:818 builtin/branch.c:834 |
| #, c-format |
| msgid "no such branch '%s'" |
| msgstr "没有此分支 '%s'" |
| |
| #: builtin/branch.c:800 |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' does not exist" |
| msgstr "分支 '%s' 不存在" |
| |
| #: builtin/branch.c:812 |
| msgid "too many arguments to unset upstream" |
| msgstr "为取消上游设置操作提供了太多的参数" |
| |
| #: builtin/branch.c:816 |
| msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch." |
| msgstr "无法取消 HEAD 的上游设置因为它没有指向一个分支" |
| |
| #: builtin/branch.c:822 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' has no upstream information" |
| msgstr "分支 '%s' 没有上游信息" |
| |
| #: builtin/branch.c:837 |
| msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name" |
| msgstr "'git branch' 的 -a 和 -r 选项带一个分支名参数没有意义" |
| |
| #: builtin/branch.c:840 |
| msgid "" |
| "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or " |
| "'--set-upstream-to' instead." |
| msgstr "" |
| "不再支持选项 '--set-upstream'。请使用 '--track' 或 '--set-upstream-to'。" |
| |
| #: builtin/bundle.c:45 |
| #, c-format |
| msgid "%s is okay\n" |
| msgstr "%s 可以\n" |
| |
| #: builtin/bundle.c:58 |
| msgid "Need a repository to create a bundle." |
| msgstr "需要一个仓库来创建包。" |
| |
| #: builtin/bundle.c:62 |
| msgid "Need a repository to unbundle." |
| msgstr "需要一个仓库来解包。" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:577 |
| msgid "" |
| "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -" |
| "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>" |
| msgstr "" |
| "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -" |
| "p | <类型> | --textconv | --filters) [--path=<路径>] <对象>" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:578 |
| msgid "" |
| "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --" |
| "filters]" |
| msgstr "" |
| "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --" |
| "filters]" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:615 |
| msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag" |
| msgstr "<类型> 可以是其中之一:blob、tree、commit、tag" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:616 |
| msgid "show object type" |
| msgstr "显示对象类型" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:617 |
| msgid "show object size" |
| msgstr "显示对象大小" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:619 |
| msgid "exit with zero when there's no error" |
| msgstr "当没有错误时退出并返回零" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:620 |
| msgid "pretty-print object's content" |
| msgstr "美观地打印对象的内容" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:622 |
| msgid "for blob objects, run textconv on object's content" |
| msgstr "对于数据对象,对其内容做文本转换" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:624 |
| msgid "for blob objects, run filters on object's content" |
| msgstr "对于数据对象,对其内容做过滤" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:625 git-submodule.sh:864 |
| msgid "blob" |
| msgstr "数据对象" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:626 |
| msgid "use a specific path for --textconv/--filters" |
| msgstr "对于 --textconv/--filters 使用一个特定的路径" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:628 |
| msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects" |
| msgstr "允许 -s 和 -t 对损坏的对象生效" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:629 |
| msgid "buffer --batch output" |
| msgstr "缓冲 --batch 的输出" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:631 |
| msgid "show info and content of objects fed from the standard input" |
| msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息和内容" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:634 |
| msgid "show info about objects fed from the standard input" |
| msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:637 |
| msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)" |
| msgstr "跟随树内符号链接(和 --batch 或 --batch-check 共用)" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:639 |
| msgid "show all objects with --batch or --batch-check" |
| msgstr "使用 --batch 或 --batch-check 参数显示所有对象" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:641 |
| msgid "do not order --batch-all-objects output" |
| msgstr "不要对 --batch-all-objects 的输出排序" |
| |
| #: builtin/check-attr.c:12 |
| msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..." |
| msgstr "git check-attr [-a | --all | <属性>...] [--] <路径名>..." |
| |
| #: builtin/check-attr.c:13 |
| msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]" |
| msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <属性>...]" |
| |
| #: builtin/check-attr.c:20 |
| msgid "report all attributes set on file" |
| msgstr "报告设置在文件上的所有属性" |
| |
| #: builtin/check-attr.c:21 |
| msgid "use .gitattributes only from the index" |
| msgstr "只使用索引中的 .gitattributes" |
| |
| #: builtin/check-attr.c:22 builtin/check-ignore.c:24 builtin/hash-object.c:101 |
| msgid "read file names from stdin" |
| msgstr "从标准输入读出文件名" |
| |
| #: builtin/check-attr.c:24 builtin/check-ignore.c:26 |
| msgid "terminate input and output records by a NUL character" |
| msgstr "输入和输出的记录使用 NUL 字符终结" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:20 builtin/checkout.c:1120 builtin/gc.c:503 |
| #: builtin/worktree.c:447 |
| msgid "suppress progress reporting" |
| msgstr "不显示进度报告" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:28 |
| msgid "show non-matching input paths" |
| msgstr "显示未匹配的输入路径" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:30 |
| msgid "ignore index when checking" |
| msgstr "检查时忽略索引" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:159 |
| msgid "cannot specify pathnames with --stdin" |
| msgstr "不能同时指定路径及 --stdin 参数" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:162 |
| msgid "-z only makes sense with --stdin" |
| msgstr "-z 需要和 --stdin 参数共用才有意义" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:164 |
| msgid "no path specified" |
| msgstr "未指定路径" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:168 |
| msgid "--quiet is only valid with a single pathname" |
| msgstr "参数 --quiet 只在提供一个路径名时有效" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:170 |
| msgid "cannot have both --quiet and --verbose" |
| msgstr "不能同时提供 --quiet 和 --verbose 参数" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:173 |
| msgid "--non-matching is only valid with --verbose" |
| msgstr "--non-matching 选项只在使用 --verbose 时有效" |
| |
| #: builtin/check-mailmap.c:9 |
| msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..." |
| msgstr "git check-mailmap [<选项>] <联系地址>..." |
| |
| #: builtin/check-mailmap.c:14 |
| msgid "also read contacts from stdin" |
| msgstr "还从标准输入读取联系地址" |
| |
| #: builtin/check-mailmap.c:25 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse contact: %s" |
| msgstr "不能解析联系地址:%s" |
| |
| #: builtin/check-mailmap.c:48 |
| msgid "no contacts specified" |
| msgstr "未指定联系地址" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:128 |
| msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]" |
| msgstr "git checkout-index [<选项>] [--] [<文件>...]" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:143 |
| msgid "stage should be between 1 and 3 or all" |
| msgstr "索引值应该取值 1 到 3 或者 all" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:159 |
| msgid "check out all files in the index" |
| msgstr "检出索引区的所有文件" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:160 |
| msgid "force overwrite of existing files" |
| msgstr "强制覆盖现有的文件" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:162 |
| msgid "no warning for existing files and files not in index" |
| msgstr "存在或不在索引中的文件都没有警告" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:164 |
| msgid "don't checkout new files" |
| msgstr "不检出新文件" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:166 |
| msgid "update stat information in the index file" |
| msgstr "更新索引中文件的状态信息" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:170 |
| msgid "read list of paths from the standard input" |
| msgstr "从标准输入读取路径列表" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:172 |
| msgid "write the content to temporary files" |
| msgstr "将内容写入临时文件" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:173 builtin/column.c:31 |
| #: builtin/submodule--helper.c:1361 builtin/submodule--helper.c:1364 |
| #: builtin/submodule--helper.c:1372 builtin/submodule--helper.c:1736 |
| #: builtin/worktree.c:620 |
| msgid "string" |
| msgstr "字符串" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:174 |
| msgid "when creating files, prepend <string>" |
| msgstr "在创建文件时,在前面加上 <字符串>" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:176 |
| msgid "copy out the files from named stage" |
| msgstr "从指定暂存区中拷出文件" |
| |
| #: builtin/checkout.c:29 |
| msgid "git checkout [<options>] <branch>" |
| msgstr "git checkout [<选项>] <分支>" |
| |
| #: builtin/checkout.c:30 |
| msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..." |
| msgstr "git checkout [<选项>] [<分支>] -- <文件>..." |
| |
| #: builtin/checkout.c:138 builtin/checkout.c:171 |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' does not have our version" |
| msgstr "路径 '%s' 没有我们的版本" |
| |
| #: builtin/checkout.c:140 builtin/checkout.c:173 |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' does not have their version" |
| msgstr "路径 '%s' 没有他们的版本" |
| |
| #: builtin/checkout.c:156 |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' does not have all necessary versions" |
| msgstr "路径 '%s' 没有全部必须的版本" |
| |
| #: builtin/checkout.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' does not have necessary versions" |
| msgstr "路径 '%s' 没有必须的版本" |
| |
| #: builtin/checkout.c:217 |
| #, c-format |
| msgid "path '%s': cannot merge" |
| msgstr "path '%s':无法合并" |
| |
| #: builtin/checkout.c:233 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to add merge result for '%s'" |
| msgstr "无法为 '%s' 添加合并结果" |
| |
| #: builtin/checkout.c:255 builtin/checkout.c:258 builtin/checkout.c:261 |
| #: builtin/checkout.c:264 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' cannot be used with updating paths" |
| msgstr "'%s' 不能在更新路径时使用" |
| |
| #: builtin/checkout.c:267 builtin/checkout.c:270 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' cannot be used with %s" |
| msgstr "'%s' 不能和 %s 同时使用" |
| |
| #: builtin/checkout.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time." |
| msgstr "不能同时更新路径并切换到分支'%s'。" |
| |
| #: builtin/checkout.c:342 builtin/checkout.c:349 |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' is unmerged" |
| msgstr "路径 '%s' 未合并" |
| |
| #: builtin/checkout.c:508 |
| msgid "you need to resolve your current index first" |
| msgstr "您需要先解决当前索引的冲突" |
| |
| #: builtin/checkout.c:645 |
| #, c-format |
| msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n" |
| msgstr "不能对 '%s' 执行 reflog 操作:%s\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:686 |
| msgid "HEAD is now at" |
| msgstr "HEAD 目前位于" |
| |
| #: builtin/checkout.c:690 builtin/clone.c:692 |
| msgid "unable to update HEAD" |
| msgstr "不能更新 HEAD" |
| |
| #: builtin/checkout.c:694 |
| #, c-format |
| msgid "Reset branch '%s'\n" |
| msgstr "重置分支 '%s'\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:697 |
| #, c-format |
| msgid "Already on '%s'\n" |
| msgstr "已经位于 '%s'\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:701 |
| #, c-format |
| msgid "Switched to and reset branch '%s'\n" |
| msgstr "切换并重置分支 '%s'\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:703 builtin/checkout.c:1052 |
| #, c-format |
| msgid "Switched to a new branch '%s'\n" |
| msgstr "切换到一个新分支 '%s'\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:705 |
| #, c-format |
| msgid "Switched to branch '%s'\n" |
| msgstr "切换到分支 '%s'\n" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: builtin/checkout.c:756 |
| #, c-format |
| msgid " ... and %d more.\n" |
| msgstr " ... 及其它 %d 个。\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:762 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n" |
| "any of your branches:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| msgid_plural "" |
| "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n" |
| "any of your branches:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| msgstr[0] "" |
| "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| msgstr[1] "" |
| "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:781 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n" |
| "to do so with:\n" |
| "\n" |
| " git branch <new-branch-name> %s\n" |
| "\n" |
| msgid_plural "" |
| "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n" |
| "to do so with:\n" |
| "\n" |
| " git branch <new-branch-name> %s\n" |
| "\n" |
| msgstr[0] "" |
| "如果您想要通过创建新分支保存它,这可能是一个好时候。\n" |
| "如下操作:\n" |
| "\n" |
| " git branch <新分支名> %s\n" |
| "\n" |
| msgstr[1] "" |
| "如果您想要通过创建新分支保存它们,这可能是一个好时候。\n" |
| "如下操作:\n" |
| "\n" |
| " git branch <新分支名> %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:813 |
| msgid "internal error in revision walk" |
| msgstr "在版本遍历时遇到内部错误" |
| |
| #: builtin/checkout.c:817 |
| msgid "Previous HEAD position was" |
| msgstr "之前的 HEAD 位置是" |
| |
| #: builtin/checkout.c:845 builtin/checkout.c:1047 |
| msgid "You are on a branch yet to be born" |
| msgstr "您位于一个尚未初始化的分支" |
| |
| #: builtin/checkout.c:952 |
| #, c-format |
| msgid "only one reference expected, %d given." |
| msgstr "应只有一个引用,却给出了 %d 个" |
| |
| #: builtin/checkout.c:993 builtin/worktree.c:241 builtin/worktree.c:396 |
| #, c-format |
| msgid "invalid reference: %s" |
| msgstr "无效引用:%s" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1022 |
| #, c-format |
| msgid "reference is not a tree: %s" |
| msgstr "引用不是一个树:%s" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1061 |
| msgid "paths cannot be used with switching branches" |
| msgstr "路径不能和切换分支同时使用" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1064 builtin/checkout.c:1068 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' cannot be used with switching branches" |
| msgstr "'%s' 不能和切换分支同时使用" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1072 builtin/checkout.c:1075 builtin/checkout.c:1080 |
| #: builtin/checkout.c:1083 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' cannot be used with '%s'" |
| msgstr "'%s' 不能和 '%s' 同时使用" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1088 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'" |
| msgstr "不能切换分支到一个非提交 '%s'" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1121 builtin/checkout.c:1123 builtin/clone.c:119 |
| #: builtin/remote.c:168 builtin/remote.c:170 builtin/worktree.c:440 |
| #: builtin/worktree.c:442 |
| msgid "branch" |
| msgstr "分支" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1122 |
| msgid "create and checkout a new branch" |
| msgstr "创建并检出一个新的分支" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1124 |
| msgid "create/reset and checkout a branch" |
| msgstr "创建/重置并检出一个分支" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1125 |
| msgid "create reflog for new branch" |
| msgstr "为新的分支创建引用日志" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1126 builtin/worktree.c:444 |
| msgid "detach HEAD at named commit" |
| msgstr "HEAD 从指定的提交分离" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1127 |
| msgid "set upstream info for new branch" |
| msgstr "为新的分支设置上游信息" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1129 |
| msgid "new-branch" |
| msgstr "新分支" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1129 |
| msgid "new unparented branch" |
| msgstr "新的没有父提交的分支" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1131 |
| msgid "checkout our version for unmerged files" |
| msgstr "对尚未合并的文件检出我们的版本" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1134 |
| msgid "checkout their version for unmerged files" |
| msgstr "对尚未合并的文件检出他们的版本" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1136 |
| msgid "force checkout (throw away local modifications)" |
| msgstr "强制检出(丢弃本地修改)" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1138 |
| msgid "perform a 3-way merge with the new branch" |
| msgstr "和新的分支执行三方合并" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1140 builtin/merge.c:273 |
| msgid "update ignored files (default)" |
| msgstr "更新忽略的文件(默认)" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1142 builtin/log.c:1510 parse-options.h:264 |
| msgid "style" |
| msgstr "风格" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1143 |
| msgid "conflict style (merge or diff3)" |
| msgstr "冲突输出风格(merge 或 diff3)" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1146 |
| msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only" |
| msgstr "对路径不做稀疏检出的限制" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1148 |
| msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'" |
| msgstr "二次猜测'git checkout <无此分支>'" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1150 |
| msgid "do not check if another worktree is holding the given ref" |
| msgstr "不检查指定的引用是否被其他工作区所占用" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1154 builtin/clone.c:86 builtin/fetch.c:138 |
| #: builtin/merge.c:270 builtin/pull.c:128 builtin/push.c:572 |
| #: builtin/send-pack.c:174 |
| msgid "force progress reporting" |
| msgstr "强制显示进度报告" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1184 |
| msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive" |
| msgstr "-b、-B 和 --orphan 是互斥的" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1201 |
| msgid "--track needs a branch name" |
| msgstr "--track 需要一个分支名" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1206 |
| msgid "missing branch name; try -b" |
| msgstr "缺少分支名,尝试 -b" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1243 |
| msgid "invalid path specification" |
| msgstr "无效的路径规格" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1250 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it" |
| msgstr "'%s' 不是一个提交,不能基于它创建分支 '%s'" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1254 |
| #, c-format |
| msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'" |
| msgstr "git checkout:--detach 不能接收路径参数 '%s'" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1258 |
| msgid "" |
| "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n" |
| "checking out of the index." |
| msgstr "" |
| "git checkout:在从索引检出时,--ours/--theirs、--force 和 --merge 不兼容。" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1278 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' matched more than one remote tracking branch.\n" |
| "We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n" |
| "on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n" |
| "\n" |
| "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n" |
| "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n" |
| "\n" |
| " git checkout --track origin/<name>\n" |
| "\n" |
| "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n" |
| "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n" |
| "checkout.defaultRemote=origin in your config." |
| msgstr "" |
| "'%s' 匹配了一个以上的远程跟踪分支。\n" |
| "我们发现 %d 个远程仓库具有同名分支。所以我们转而尝试将这个参数解析为\n" |
| "路径,但是也失败了!\n" |
| "\n" |
| "如果您想要检出一个远程跟踪分支,例如在远程仓库 'origin' 上的,您可以\n" |
| "使用分支全名和 --track 选项:\n" |
| "\n" |
| " git checkout --track origin/<name>\n" |
| "\n" |
| "如果您总是喜欢使用模糊的简短分支名 <name>,而不喜欢如 'origin' 的远程\n" |
| "仓库名,可以在配置中设置 checkout.defaultRemote=origin。" |
| |
| #: builtin/clean.c:27 |
| msgid "" |
| "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..." |
| msgstr "" |
| "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <模式>] [-x | -X] [--] <路径>..." |
| |
| #: builtin/clean.c:31 |
| #, c-format |
| msgid "Removing %s\n" |
| msgstr "正删除 %s\n" |
| |
| #: builtin/clean.c:32 |
| #, c-format |
| msgid "Would remove %s\n" |
| msgstr "将删除 %s\n" |
| |
| #: builtin/clean.c:33 |
| #, c-format |
| msgid "Skipping repository %s\n" |
| msgstr "忽略仓库 %s\n" |
| |
| #: builtin/clean.c:34 |
| #, c-format |
| msgid "Would skip repository %s\n" |
| msgstr "将忽略仓库 %s\n" |
| |
| #: builtin/clean.c:35 |
| #, c-format |
| msgid "failed to remove %s" |
| msgstr "删除 %s 失败" |
| |
| #: builtin/clean.c:297 git-add--interactive.perl:579 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Prompt help:\n" |
| "1 - select a numbered item\n" |
| "foo - select item based on unique prefix\n" |
| " - (empty) select nothing\n" |
| msgstr "" |
| "帮助:\n" |
| "1 - 通过编号选择一个选项\n" |
| "foo - 通过唯一前缀选择一个选项\n" |
| " - (空)什么也不选择\n" |
| |
| #: builtin/clean.c:301 git-add--interactive.perl:588 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Prompt help:\n" |
| "1 - select a single item\n" |
| "3-5 - select a range of items\n" |
| "2-3,6-9 - select multiple ranges\n" |
| "foo - select item based on unique prefix\n" |
| "-... - unselect specified items\n" |
| "* - choose all items\n" |
| " - (empty) finish selecting\n" |
| msgstr "" |
| "帮助:\n" |
| "1 - 选择一个选项\n" |
| "3-5 - 选择一个范围内的所有选项\n" |
| "2-3,6-9 - 选择多个范围内的所有选项\n" |
| "foo - 通过唯一前缀选择一个选项\n" |
| "-... - 反选特定的选项\n" |
| "* - 选择所有选项\n" |
| " - (空)结束选择\n" |
| |
| #: builtin/clean.c:517 git-add--interactive.perl:554 |
| #: git-add--interactive.perl:559 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Huh (%s)?\n" |
| msgstr "嗯(%s)?\n" |
| |
| #: builtin/clean.c:659 |
| #, c-format |
| msgid "Input ignore patterns>> " |
| msgstr "输入模版以排除条目>> " |
| |
| #: builtin/clean.c:696 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s" |
| msgstr "警告:无法找到和 %s 匹配的条目" |
| |
| #: builtin/clean.c:717 |
| msgid "Select items to delete" |
| msgstr "选择要删除的条目" |
| |
| #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is |
| #: builtin/clean.c:758 |
| #, c-format |
| msgid "Remove %s [y/N]? " |
| msgstr "删除 %s [y/N]?" |
| |
| #: builtin/clean.c:783 git-add--interactive.perl:1717 |
| #, c-format |
| msgid "Bye.\n" |
| msgstr "再见。\n" |
| |
| #: builtin/clean.c:791 |
| msgid "" |
| "clean - start cleaning\n" |
| "filter by pattern - exclude items from deletion\n" |
| "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n" |
| "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n" |
| "quit - stop cleaning\n" |
| "help - this screen\n" |
| "? - help for prompt selection" |
| msgstr "" |
| "clean - 开始清理\n" |
| "filter by pattern - 通过模版排除要删除的条目\n" |
| "select by numbers - 通过数字选择要删除的条目\n" |
| "ask each - 针对删除逐一询问(就像 \"rm -i\")\n" |
| "quit - 停止删除并退出\n" |
| "help - 显示本帮助\n" |
| "? - 显示如何在提示符下选择的帮助" |
| |
| #: builtin/clean.c:818 git-add--interactive.perl:1793 |
| msgid "*** Commands ***" |
| msgstr "*** 命令 ***" |
| |
| #: builtin/clean.c:819 git-add--interactive.perl:1790 |
| msgid "What now" |
| msgstr "请选择" |
| |
| #: builtin/clean.c:827 |
| msgid "Would remove the following item:" |
| msgid_plural "Would remove the following items:" |
| msgstr[0] "将删除如下条目:" |
| msgstr[1] "将删除如下条目:" |
| |
| #: builtin/clean.c:843 |
| msgid "No more files to clean, exiting." |
| msgstr "没有要清理的文件,退出。" |
| |
| #: builtin/clean.c:905 |
| msgid "do not print names of files removed" |
| msgstr "不打印删除文件的名称" |
| |
| #: builtin/clean.c:907 |
| msgid "force" |
| msgstr "强制" |
| |
| #: builtin/clean.c:908 |
| msgid "interactive cleaning" |
| msgstr "交互式清除" |
| |
| #: builtin/clean.c:910 |
| msgid "remove whole directories" |
| msgstr "删除整个目录" |
| |
| #: builtin/clean.c:911 builtin/describe.c:545 builtin/describe.c:547 |
| #: builtin/grep.c:875 builtin/log.c:161 builtin/log.c:163 |
| #: builtin/ls-files.c:549 builtin/name-rev.c:415 builtin/name-rev.c:417 |
| #: builtin/show-ref.c:177 |
| msgid "pattern" |
| msgstr "模式" |
| |
| #: builtin/clean.c:912 |
| msgid "add <pattern> to ignore rules" |
| msgstr "添加 <模式> 到忽略规则" |
| |
| #: builtin/clean.c:913 |
| msgid "remove ignored files, too" |
| msgstr "也删除忽略的文件" |
| |
| #: builtin/clean.c:915 |
| msgid "remove only ignored files" |
| msgstr "只删除忽略的文件" |
| |
| #: builtin/clean.c:933 |
| msgid "-x and -X cannot be used together" |
| msgstr "-x 和 -X 不能同时使用" |
| |
| #: builtin/clean.c:937 |
| msgid "" |
| "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to " |
| "clean" |
| msgstr "" |
| "clean.requireForce 设置为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作" |
| |
| #: builtin/clean.c:940 |
| msgid "" |
| "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; " |
| "refusing to clean" |
| msgstr "" |
| "clean.requireForce 默认为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作" |
| |
| #: builtin/clone.c:43 |
| msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]" |
| msgstr "git clone [<选项>] [--] <仓库> [<路径>]" |
| |
| #: builtin/clone.c:88 |
| msgid "don't create a checkout" |
| msgstr "不创建一个检出" |
| |
| #: builtin/clone.c:89 builtin/clone.c:91 builtin/init-db.c:480 |
| msgid "create a bare repository" |
| msgstr "创建一个纯仓库" |
| |
| #: builtin/clone.c:93 |
| msgid "create a mirror repository (implies bare)" |
| msgstr "创建一个镜像仓库(也是纯仓库)" |
| |
| #: builtin/clone.c:95 |
| msgid "to clone from a local repository" |
| msgstr "从本地仓库克隆" |
| |
| #: builtin/clone.c:97 |
| msgid "don't use local hardlinks, always copy" |
| msgstr "不使用本地硬链接,始终复制" |
| |
| #: builtin/clone.c:99 |
| msgid "setup as shared repository" |
| msgstr "设置为共享仓库" |
| |
| #: builtin/clone.c:101 builtin/clone.c:105 |
| msgid "pathspec" |
| msgstr "路径规格" |
| |
| #: builtin/clone.c:101 builtin/clone.c:105 |
| msgid "initialize submodules in the clone" |
| msgstr "在克隆时初始化子模组" |
| |
| #: builtin/clone.c:108 |
| msgid "number of submodules cloned in parallel" |
| msgstr "并发克隆的子模组的数量" |
| |
| #: builtin/clone.c:109 builtin/init-db.c:477 |
| msgid "template-directory" |
| msgstr "模板目录" |
| |
| #: builtin/clone.c:110 builtin/init-db.c:478 |
| msgid "directory from which templates will be used" |
| msgstr "模板目录将被使用" |
| |
| #: builtin/clone.c:112 builtin/clone.c:114 builtin/submodule--helper.c:1368 |
| #: builtin/submodule--helper.c:1739 |
| msgid "reference repository" |
| msgstr "参考仓库" |
| |
| #: builtin/clone.c:116 builtin/submodule--helper.c:1370 |
| #: builtin/submodule--helper.c:1741 |
| msgid "use --reference only while cloning" |
| msgstr "仅在克隆时参考 --reference 指向的本地仓库" |
| |
| #: builtin/clone.c:117 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:44 |
| #: builtin/pack-objects.c:3191 builtin/repack.c:320 |
| msgid "name" |
| msgstr "名称" |
| |
| #: builtin/clone.c:118 |
| msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream" |
| msgstr "使用 <名称> 而不是 'origin' 去跟踪上游" |
| |
| #: builtin/clone.c:120 |
| msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD" |
| msgstr "检出 <分支> 而不是远程 HEAD" |
| |
| #: builtin/clone.c:122 |
| msgid "path to git-upload-pack on the remote" |
| msgstr "远程 git-upload-pack 路径" |
| |
| #: builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:139 builtin/grep.c:814 |
| #: builtin/pull.c:216 |
| msgid "depth" |
| msgstr "深度" |
| |
| #: builtin/clone.c:124 |
| msgid "create a shallow clone of that depth" |
| msgstr "创建一个指定深度的浅克隆" |
| |
| #: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:141 builtin/pack-objects.c:3182 |
| #: parse-options.h:154 |
| msgid "time" |
| msgstr "时间" |
| |
| #: builtin/clone.c:126 |
| msgid "create a shallow clone since a specific time" |
| msgstr "从一个特定时间创建一个浅克隆" |
| |
| #: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:143 builtin/fetch.c:166 |
| msgid "revision" |
| msgstr "版本" |
| |
| #: builtin/clone.c:128 builtin/fetch.c:144 |
| msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev" |
| msgstr "深化浅克隆的历史,除了特定版本" |
| |
| #: builtin/clone.c:130 |
| msgid "clone only one branch, HEAD or --branch" |
| msgstr "只克隆一个分支、HEAD 或 --branch" |
| |
| #: builtin/clone.c:132 |
| msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them" |
| msgstr "不要克隆任何标签,并且后续获取操作也不下载它们" |
| |
| #: builtin/clone.c:134 |
| msgid "any cloned submodules will be shallow" |
| msgstr "子模组将以浅下载模式克隆" |
| |
| #: builtin/clone.c:135 builtin/init-db.c:486 |
| msgid "gitdir" |
| msgstr "git目录" |
| |
| #: builtin/clone.c:136 builtin/init-db.c:487 |
| msgid "separate git dir from working tree" |
| msgstr "git目录和工作区分离" |
| |
| #: builtin/clone.c:137 |
| msgid "key=value" |
| msgstr "key=value" |
| |
| #: builtin/clone.c:138 |
| msgid "set config inside the new repository" |
| msgstr "在新仓库中设置配置信息" |
| |
| #: builtin/clone.c:139 builtin/fetch.c:162 builtin/pull.c:229 |
| #: builtin/push.c:583 |
| msgid "use IPv4 addresses only" |
| msgstr "只使用 IPv4 地址" |
| |
| #: builtin/clone.c:141 builtin/fetch.c:164 builtin/pull.c:232 |
| #: builtin/push.c:585 |
| msgid "use IPv6 addresses only" |
| msgstr "只使用 IPv6 地址" |
| |
| #: builtin/clone.c:279 |
| msgid "" |
| "No directory name could be guessed.\n" |
| "Please specify a directory on the command line" |
| msgstr "" |
| "无法猜到目录名。\n" |
| "请在命令行指定一个目录" |
| |
| #: builtin/clone.c:332 |
| #, c-format |
| msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n" |
| msgstr "info: 不能为 '%s' 添加一个备用:%s\n" |
| |
| #: builtin/clone.c:404 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open '%s'" |
| msgstr "打开 '%s' 失败" |
| |
| #: builtin/clone.c:412 |
| #, c-format |
| msgid "%s exists and is not a directory" |
| msgstr "%s 存在且不是一个目录" |
| |
| #: builtin/clone.c:426 |
| #, c-format |
| msgid "failed to stat %s\n" |
| msgstr "对 %s 调用 stat 失败\n" |
| |
| #: builtin/clone.c:448 |
| #, c-format |
| msgid "failed to create link '%s'" |
| msgstr "创建链接 '%s' 失败" |
| |
| #: builtin/clone.c:452 |
| #, c-format |
| msgid "failed to copy file to '%s'" |
| msgstr "拷贝文件至 '%s' 失败" |
| |
| #: builtin/clone.c:478 |
| #, c-format |
| msgid "done.\n" |
| msgstr "完成。\n" |
| |
| #: builtin/clone.c:492 |
| msgid "" |
| "Clone succeeded, but checkout failed.\n" |
| "You can inspect what was checked out with 'git status'\n" |
| "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n" |
| msgstr "" |
| "克隆成功,但是检出失败。\n" |
| "您可以通过 'git status' 检查哪些已被检出,然后使用命令\n" |
| "'git checkout -f HEAD' 重试\n" |
| |
| #: builtin/clone.c:569 |
| #, c-format |
| msgid "Could not find remote branch %s to clone." |
| msgstr "不能发现要克隆的远程分支 %s。" |
| |
| #: builtin/clone.c:680 |
| #, c-format |
| msgid "unable to update %s" |
| msgstr "不能更新 %s" |
| |
| #: builtin/clone.c:730 |
| msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n" |
| msgstr "远程 HEAD 指向一个不存在的引用,无法检出。\n" |
| |
| #: builtin/clone.c:760 |
| msgid "unable to checkout working tree" |
| msgstr "不能检出工作区" |
| |
| #: builtin/clone.c:805 |
| msgid "unable to write parameters to config file" |
| msgstr "无法将参数写入配置文件" |
| |
| #: builtin/clone.c:868 |
| msgid "cannot repack to clean up" |
| msgstr "无法执行 repack 来清理" |
| |
| #: builtin/clone.c:870 |
| msgid "cannot unlink temporary alternates file" |
| msgstr "无法删除临时的 alternates 文件" |
| |
| #: builtin/clone.c:910 builtin/receive-pack.c:1935 |
| msgid "Too many arguments." |
| msgstr "太多参数。" |
| |
| #: builtin/clone.c:914 |
| msgid "You must specify a repository to clone." |
| msgstr "您必须指定一个仓库来克隆。" |
| |
| #: builtin/clone.c:927 |
| #, c-format |
| msgid "--bare and --origin %s options are incompatible." |
| msgstr "--bare 和 --origin %s 选项不兼容。" |
| |
| #: builtin/clone.c:930 |
| msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible." |
| msgstr "--bare 和 --separate-git-dir 选项不兼容。" |
| |
| #: builtin/clone.c:943 |
| #, c-format |
| msgid "repository '%s' does not exist" |
| msgstr "仓库 '%s' 不存在" |
| |
| #: builtin/clone.c:949 builtin/fetch.c:1512 |
| #, c-format |
| msgid "depth %s is not a positive number" |
| msgstr "深度 %s 不是一个正数" |
| |
| #: builtin/clone.c:959 |
| #, c-format |
| msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory." |
| msgstr "目标路径 '%s' 已经存在,并且不是一个空目录。" |
| |
| #: builtin/clone.c:969 |
| #, c-format |
| msgid "working tree '%s' already exists." |
| msgstr "工作区 '%s' 已经存在。" |
| |
| #: builtin/clone.c:984 builtin/clone.c:1005 builtin/difftool.c:271 |
| #: builtin/worktree.c:247 builtin/worktree.c:277 |
| #, c-format |
| msgid "could not create leading directories of '%s'" |
| msgstr "不能为 '%s' 创建先导目录" |
| |
| #: builtin/clone.c:989 |
| #, c-format |
| msgid "could not create work tree dir '%s'" |
| msgstr "不能创建工作区目录 '%s'" |
| |
| #: builtin/clone.c:1009 |
| #, c-format |
| msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n" |
| msgstr "克隆到纯仓库 '%s'...\n" |
| |
| #: builtin/clone.c:1011 |
| #, c-format |
| msgid "Cloning into '%s'...\n" |
| msgstr "正克隆到 '%s'...\n" |
| |
| #: builtin/clone.c:1035 |
| msgid "" |
| "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-" |
| "able" |
| msgstr "clone --recursive 和 --reference 以及 --reference-if-able 不兼容" |
| |
| #: builtin/clone.c:1096 |
| msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead." |
| msgstr "--depth 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。" |
| |
| #: builtin/clone.c:1098 |
| msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead." |
| msgstr "--shallow-since 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。" |
| |
| #: builtin/clone.c:1100 |
| msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead." |
| msgstr "--shallow-exclude 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。" |
| |
| #: builtin/clone.c:1102 |
| msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead." |
| msgstr "--filter 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。" |
| |
| #: builtin/clone.c:1105 |
| msgid "source repository is shallow, ignoring --local" |
| msgstr "源仓库是浅克隆,忽略 --local" |
| |
| #: builtin/clone.c:1110 |
| msgid "--local is ignored" |
| msgstr "--local 被忽略" |
| |
| #: builtin/clone.c:1180 builtin/clone.c:1188 |
| #, c-format |
| msgid "Remote branch %s not found in upstream %s" |
| msgstr "远程分支 %s 在上游 %s 未发现" |
| |
| #: builtin/clone.c:1191 |
| msgid "You appear to have cloned an empty repository." |
| msgstr "您似乎克隆了一个空仓库。" |
| |
| #: builtin/column.c:10 |
| msgid "git column [<options>]" |
| msgstr "git column [<选项>]" |
| |
| #: builtin/column.c:27 |
| msgid "lookup config vars" |
| msgstr "查找配置变量" |
| |
| #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29 |
| msgid "layout to use" |
| msgstr "要使用的布局" |
| |
| #: builtin/column.c:30 |
| msgid "Maximum width" |
| msgstr "最大宽度" |
| |
| #: builtin/column.c:31 |
| msgid "Padding space on left border" |
| msgstr "左边框的填充空间" |
| |
| #: builtin/column.c:32 |
| msgid "Padding space on right border" |
| msgstr "右边框的填充空间" |
| |
| #: builtin/column.c:33 |
| msgid "Padding space between columns" |
| msgstr "两列之间的填充空间" |
| |
| #: builtin/column.c:51 |
| msgid "--command must be the first argument" |
| msgstr "--command 必须是第一个参数" |
| |
| #: builtin/commit.c:38 |
| msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..." |
| msgstr "git commit [<选项>] [--] <路径规格>..." |
| |
| #: builtin/commit.c:43 |
| msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..." |
| msgstr "git status [<选项>] [--] <路径规格>..." |
| |
| #: builtin/commit.c:48 |
| msgid "" |
| "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n" |
| "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n" |
| "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n" |
| msgstr "" |
| "您要修补最近的提交,但这么做会让它成为空提交。您可以重复您的命令并带上\n" |
| "--allow-empty 选项,或者您可用命令 \"git reset HEAD^\" 整个删除该提交。\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:53 |
| msgid "" |
| "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n" |
| "If you wish to commit it anyway, use:\n" |
| "\n" |
| " git commit --allow-empty\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "之前的拣选操作现在是一个空提交,可能是由冲突解决导致的。如果您无论如何\n" |
| "也要提交,使用命令:\n" |
| "\n" |
| " git commit --allow-empty\n" |
| "\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:60 |
| msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n" |
| msgstr "否则,请使用命令 'git reset'\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:63 |
| msgid "" |
| "If you wish to skip this commit, use:\n" |
| "\n" |
| " git reset\n" |
| "\n" |
| "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n" |
| "the remaining commits.\n" |
| msgstr "" |
| "如果您想跳过这个提交,使用命令:\n" |
| "\n" |
| " git reset\n" |
| "\n" |
| "然后执行 \"git cherry-pick --continue\" 继续对其余提交执行拣选\n" |
| "操作。\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:306 |
| msgid "failed to unpack HEAD tree object" |
| msgstr "解包 HEAD 树对象失败" |
| |
| #: builtin/commit.c:347 |
| msgid "unable to create temporary index" |
| msgstr "不能创建临时索引" |
| |
| #: builtin/commit.c:353 |
| msgid "interactive add failed" |
| msgstr "交互式添加失败" |
| |
| #: builtin/commit.c:366 |
| msgid "unable to update temporary index" |
| msgstr "无法更新临时索引" |
| |
| #: builtin/commit.c:368 |
| msgid "Failed to update main cache tree" |
| msgstr "不能更新树的主缓存" |
| |
| #: builtin/commit.c:393 builtin/commit.c:416 builtin/commit.c:462 |
| msgid "unable to write new_index file" |
| msgstr "无法写 new_index 文件" |
| |
| #: builtin/commit.c:445 |
| msgid "cannot do a partial commit during a merge." |
| msgstr "在合并过程中不能做部分提交。" |
| |
| #: builtin/commit.c:447 |
| msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick." |
| msgstr "在拣选过程中不能做部分提交。" |
| |
| #: builtin/commit.c:455 |
| msgid "cannot read the index" |
| msgstr "无法读取索引" |
| |
| #: builtin/commit.c:474 |
| msgid "unable to write temporary index file" |
| msgstr "无法写临时索引文件" |
| |
| #: builtin/commit.c:571 |
| #, c-format |
| msgid "commit '%s' lacks author header" |
| msgstr "提交 '%s' 缺少作者信息" |
| |
| #: builtin/commit.c:573 |
| #, c-format |
| msgid "commit '%s' has malformed author line" |
| msgstr "提交 '%s' 有格式错误的作者信息" |
| |
| #: builtin/commit.c:592 |
| msgid "malformed --author parameter" |
| msgstr "格式错误的 --author 参数" |
| |
| #: builtin/commit.c:644 |
| msgid "" |
| "unable to select a comment character that is not used\n" |
| "in the current commit message" |
| msgstr "无法选择一个未被当前提交说明使用的注释字符" |
| |
| #: builtin/commit.c:681 builtin/commit.c:714 builtin/commit.c:1042 |
| #, c-format |
| msgid "could not lookup commit %s" |
| msgstr "不能查询提交 %s" |
| |
| #: builtin/commit.c:693 builtin/shortlog.c:317 |
| #, c-format |
| msgid "(reading log message from standard input)\n" |
| msgstr "(正从标准输入中读取日志信息)\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:695 |
| msgid "could not read log from standard input" |
| msgstr "不能从标准输入中读取日志信息" |
| |
| #: builtin/commit.c:699 |
| #, c-format |
| msgid "could not read log file '%s'" |
| msgstr "不能读取日志文件 '%s'" |
| |
| #: builtin/commit.c:728 builtin/commit.c:736 |
| msgid "could not read SQUASH_MSG" |
| msgstr "不能读取 SQUASH_MSG" |
| |
| #: builtin/commit.c:733 |
| msgid "could not read MERGE_MSG" |
| msgstr "不能读取 MERGE_MSG" |
| |
| #: builtin/commit.c:787 |
| msgid "could not write commit template" |
| msgstr "不能写提交模版" |
| |
| #: builtin/commit.c:805 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "It looks like you may be committing a merge.\n" |
| "If this is not correct, please remove the file\n" |
| "\t%s\n" |
| "and try again.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "似乎您正在做一个合并提交。如果不对,请删除文件\n" |
| "\t%s\n" |
| "然后重试。\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:810 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n" |
| "If this is not correct, please remove the file\n" |
| "\t%s\n" |
| "and try again.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "似乎您正在做一个拣选提交。如果不对,请删除文件\n" |
| "\t%s\n" |
| "然后重试。\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:823 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" |
| "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n" |
| msgstr "" |
| "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被忽略,而一个空的提交\n" |
| "说明将会终止提交。\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:831 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" |
| "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" |
| "An empty message aborts the commit.\n" |
| msgstr "" |
| "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被保留,如果您原意\n" |
| "也可以删除它们。一个空的提交说明将会终止提交。\n" |
| |
| # 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格! |
| #: builtin/commit.c:848 |
| #, c-format |
| msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>" |
| msgstr "%s作者: %.*s <%.*s>" |
| |
| # 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格! |
| #: builtin/commit.c:856 |
| #, c-format |
| msgid "%sDate: %s" |
| msgstr "%s日期: %s" |
| |
| # 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格! |
| #: builtin/commit.c:863 |
| #, c-format |
| msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>" |
| msgstr "%s提交者:%.*s <%.*s>" |
| |
| #: builtin/commit.c:880 |
| msgid "Cannot read index" |
| msgstr "无法读取索引" |
| |
| #: builtin/commit.c:946 |
| msgid "Error building trees" |
| msgstr "无法创建树对象" |
| |
| #: builtin/commit.c:960 builtin/tag.c:258 |
| #, c-format |
| msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n" |
| msgstr "请使用 -m 或 -F 选项提供提交说明。\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:1004 |
| #, c-format |
| msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author" |
| msgstr "--author '%s' 不是 '姓名 <邮箱>' 格式,且未能在现有作者中找到匹配" |
| |
| #: builtin/commit.c:1018 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid ignored mode '%s'" |
| msgstr "无效的忽略模式 '%s'" |
| |
| #: builtin/commit.c:1032 builtin/commit.c:1269 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid untracked files mode '%s'" |
| msgstr "无效的未追踪文件参数 '%s'" |
| |
| #: builtin/commit.c:1070 |
| msgid "--long and -z are incompatible" |
| msgstr "--long 和 -z 选项不兼容" |
| |
| #: builtin/commit.c:1103 |
| msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense" |
| msgstr "同时使用 --reset-author 和 --author 没有意义" |
| |
| #: builtin/commit.c:1112 |
| msgid "You have nothing to amend." |
| msgstr "您没有可修补的提交。" |
| |
| #: builtin/commit.c:1115 |
| msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend." |
| msgstr "您正处于一个合并过程中 -- 无法修补提交。" |
| |
| #: builtin/commit.c:1117 |
| msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend." |
| msgstr "您正处于一个拣选过程中 -- 无法修补提交。" |
| |
| #: builtin/commit.c:1120 |
| msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together" |
| msgstr "选项 --squash 和 --fixup 不能同时使用" |
| |
| #: builtin/commit.c:1130 |
| msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used." |
| msgstr "只能用一个 -c/-C/-F/--fixup 选项。" |
| |
| #: builtin/commit.c:1132 |
| msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F." |
| msgstr "选项 -m 不能和 -c/-C/-F 同时使用。" |
| |
| #: builtin/commit.c:1140 |
| msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend." |
| msgstr "--reset-author 只能和 -C、-c 或 --amend 同时使用。" |
| |
| #: builtin/commit.c:1157 |
| msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used." |
| msgstr "只能用一个 --include/--only/--all/--interactive/--patch 选项。" |
| |
| #: builtin/commit.c:1159 |
| msgid "No paths with --include/--only does not make sense." |
| msgstr "参数 --include/--only 不跟路径没有意义。" |
| |
| #: builtin/commit.c:1173 builtin/tag.c:544 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid cleanup mode %s" |
| msgstr "无效的清理模式 %s" |
| |
| #: builtin/commit.c:1178 |
| msgid "Paths with -a does not make sense." |
| msgstr "路径和 -a 选项同时使用没有意义。" |
| |
| #: builtin/commit.c:1303 builtin/commit.c:1480 |
| msgid "show status concisely" |
| msgstr "以简洁的格式显示状态" |
| |
| #: builtin/commit.c:1305 builtin/commit.c:1482 |
| msgid "show branch information" |
| msgstr "显示分支信息" |
| |
| #: builtin/commit.c:1307 |
| msgid "show stash information" |
| msgstr "显示贮藏区信息" |
| |
| #: builtin/commit.c:1309 builtin/commit.c:1484 |
| msgid "compute full ahead/behind values" |
| msgstr "计算完整的领先/落后值" |
| |
| #: builtin/commit.c:1311 |
| msgid "version" |
| msgstr "版本" |
| |
| #: builtin/commit.c:1311 builtin/commit.c:1486 builtin/push.c:558 |
| #: builtin/worktree.c:591 |
| msgid "machine-readable output" |
| msgstr "机器可读的输出" |
| |
| #: builtin/commit.c:1314 builtin/commit.c:1488 |
| msgid "show status in long format (default)" |
| msgstr "以长格式显示状态(默认)" |
| |
| #: builtin/commit.c:1317 builtin/commit.c:1491 |
| msgid "terminate entries with NUL" |
| msgstr "条目以 NUL 字符结尾" |
| |
| #: builtin/commit.c:1319 builtin/commit.c:1323 builtin/commit.c:1494 |
| #: builtin/fast-export.c:1007 builtin/fast-export.c:1010 builtin/tag.c:398 |
| msgid "mode" |
| msgstr "模式" |
| |
| #: builtin/commit.c:1320 builtin/commit.c:1494 |
| msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)" |
| msgstr "显示未跟踪的文件,“模式”的可选参数:all、normal、no。(默认:all)" |
| |
| #: builtin/commit.c:1324 |
| msgid "" |
| "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: " |
| "traditional)" |
| msgstr "" |
| "显示已忽略的文件,可选模式:traditional、matching、no。(默认:traditional)" |
| |
| #: builtin/commit.c:1326 parse-options.h:167 |
| msgid "when" |
| msgstr "何时" |
| |
| #: builtin/commit.c:1327 |
| msgid "" |
| "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. " |
| "(Default: all)" |
| msgstr "" |
| "忽略子模组的更改,“何时”的可选参数:all、dirty、untracked。(默认:all)" |
| |
| #: builtin/commit.c:1329 |
| msgid "list untracked files in columns" |
| msgstr "以列的方式显示未跟踪的文件" |
| |
| #: builtin/commit.c:1330 |
| msgid "do not detect renames" |
| msgstr "不检测重命名" |
| |
| #: builtin/commit.c:1332 |
| msgid "detect renames, optionally set similarity index" |
| msgstr "检测重命名,可以设置索引相似度" |
| |
| #: builtin/commit.c:1352 |
| msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments" |
| msgstr "不支持已忽略和未跟踪文件参数的组合" |
| |
| #: builtin/commit.c:1450 |
| msgid "suppress summary after successful commit" |
| msgstr "提交成功后不显示概述信息" |
| |
| #: builtin/commit.c:1451 |
| msgid "show diff in commit message template" |
| msgstr "在提交说明模板里显示差异" |
| |
| #: builtin/commit.c:1453 |
| msgid "Commit message options" |
| msgstr "提交说明选项" |
| |
| #: builtin/commit.c:1454 builtin/merge.c:261 builtin/tag.c:395 |
| msgid "read message from file" |
| msgstr "从文件中读取提交说明" |
| |
| #: builtin/commit.c:1455 |
| msgid "author" |
| msgstr "作者" |
| |
| #: builtin/commit.c:1455 |
| msgid "override author for commit" |
| msgstr "提交时覆盖作者" |
| |
| #: builtin/commit.c:1456 builtin/gc.c:504 |
| msgid "date" |
| msgstr "日期" |
| |
| #: builtin/commit.c:1456 |
| msgid "override date for commit" |
| msgstr "提交时覆盖日期" |
| |
| #: builtin/commit.c:1457 builtin/merge.c:257 builtin/notes.c:404 |
| #: builtin/notes.c:567 builtin/tag.c:393 |
| msgid "message" |
| msgstr "说明" |
| |
| #: builtin/commit.c:1457 |
| msgid "commit message" |
| msgstr "提交说明" |
| |
| #: builtin/commit.c:1458 builtin/commit.c:1459 builtin/commit.c:1460 |
| #: builtin/commit.c:1461 parse-options.h:270 ref-filter.h:92 |
| msgid "commit" |
| msgstr "提交" |
| |
| #: builtin/commit.c:1458 |
| msgid "reuse and edit message from specified commit" |
| msgstr "重用并编辑指定提交的提交说明" |
| |
| #: builtin/commit.c:1459 |
| msgid "reuse message from specified commit" |
| msgstr "重用指定提交的提交说明" |
| |
| #: builtin/commit.c:1460 |
| msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit" |
| msgstr "使用 autosquash 格式的提交说明用以修正指定的提交" |
| |
| #: builtin/commit.c:1461 |
| msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit" |
| msgstr "使用 autosquash 格式的提交说明用以压缩至指定的提交" |
| |
| #: builtin/commit.c:1462 |
| msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)" |
| msgstr "现在将该提交的作者改为我(和 -C/-c/--amend 参数共用)" |
| |
| #: builtin/commit.c:1463 builtin/log.c:1457 builtin/merge.c:274 |
| #: builtin/pull.c:154 builtin/revert.c:106 |
| msgid "add Signed-off-by:" |
| msgstr "添加 Signed-off-by: 签名" |
| |
| #: builtin/commit.c:1464 |
| msgid "use specified template file" |
| msgstr "使用指定的模板文件" |
| |
| #: builtin/commit.c:1465 |
| msgid "force edit of commit" |
| msgstr "强制编辑提交" |
| |
| # 译者:可选值,不能翻译(或是原文中笔误,应为 mode) |
| #: builtin/commit.c:1466 |
| msgid "default" |
| msgstr "default" |
| |
| #: builtin/commit.c:1466 builtin/tag.c:399 |
| msgid "how to strip spaces and #comments from message" |
| msgstr "设置如何删除提交说明里的空格和#注释" |
| |
| #: builtin/commit.c:1467 |
| msgid "include status in commit message template" |
| msgstr "在提交说明模板里包含状态信息" |
| |
| #: builtin/commit.c:1469 builtin/merge.c:272 builtin/pull.c:184 |
| #: builtin/revert.c:114 |
| msgid "GPG sign commit" |
| msgstr "GPG 提交签名" |
| |
| #: builtin/commit.c:1472 |
| msgid "Commit contents options" |
| msgstr "提交内容选项" |
| |
| #: builtin/commit.c:1473 |
| msgid "commit all changed files" |
| msgstr "提交所有改动的文件" |
| |
| #: builtin/commit.c:1474 |
| msgid "add specified files to index for commit" |
| msgstr "添加指定的文件到索引区等待提交" |
| |
| #: builtin/commit.c:1475 |
| msgid "interactively add files" |
| msgstr "交互式添加文件" |
| |
| #: builtin/commit.c:1476 |
| msgid "interactively add changes" |
| msgstr "交互式添加变更" |
| |
| #: builtin/commit.c:1477 |
| msgid "commit only specified files" |
| msgstr "只提交指定的文件" |
| |
| #: builtin/commit.c:1478 |
| msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks" |
| msgstr "绕过 pre-commit 和 commit-msg 钩子" |
| |
| #: builtin/commit.c:1479 |
| msgid "show what would be committed" |
| msgstr "显示将要提交的内容" |
| |
| #: builtin/commit.c:1492 |
| msgid "amend previous commit" |
| msgstr "修改先前的提交" |
| |
| #: builtin/commit.c:1493 |
| msgid "bypass post-rewrite hook" |
| msgstr "绕过 post-rewrite 钩子" |
| |
| #: builtin/commit.c:1498 |
| msgid "ok to record an empty change" |
| msgstr "允许一个空提交" |
| |
| #: builtin/commit.c:1500 |
| msgid "ok to record a change with an empty message" |
| msgstr "允许空的提交说明" |
| |
| #: builtin/commit.c:1573 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)" |
| msgstr "损坏的 MERGE_HEAD 文件(%s)" |
| |
| #: builtin/commit.c:1580 |
| msgid "could not read MERGE_MODE" |
| msgstr "不能读取 MERGE_MODE" |
| |
| #: builtin/commit.c:1599 |
| #, c-format |
| msgid "could not read commit message: %s" |
| msgstr "不能读取提交说明:%s" |
| |
| #: builtin/commit.c:1610 |
| #, c-format |
| msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n" |
| msgstr "终止提交因为提交说明为空。\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:1615 |
| #, c-format |
| msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n" |
| msgstr "终止提交;您未更改来自模版的提交说明。\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:1650 |
| msgid "" |
| "repository has been updated, but unable to write\n" |
| "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n" |
| "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover." |
| msgstr "" |
| "仓库已更新,但无法写 new_index 文件。检查是否磁盘已满\n" |
| "或磁盘配额已耗尽,然后执行 \"git reset HEAD\" 恢复。" |
| |
| #: builtin/commit-graph.c:10 |
| msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]" |
| msgstr "git commit-graph [--object-dir <对象目录>]" |
| |
| #: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:23 |
| msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]" |
| msgstr "git commit-graph read [--object-dir <对象目录>]" |
| |
| #: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:18 |
| msgid "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>]" |
| msgstr "git commit-graph verify [--object-dir <对象目录>]" |
| |
| #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:28 |
| msgid "" |
| "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--reachable|--" |
| "stdin-packs|--stdin-commits]" |
| msgstr "" |
| "git commit-graph write [--object-dir <对象目录>] [--append] [--reachable|--" |
| "stdin-packs|--stdin-commits]" |
| |
| #: builtin/commit-graph.c:48 builtin/commit-graph.c:77 |
| #: builtin/commit-graph.c:131 builtin/commit-graph.c:184 builtin/fetch.c:150 |
| #: builtin/log.c:1477 |
| msgid "dir" |
| msgstr "目录" |
| |
| #: builtin/commit-graph.c:49 builtin/commit-graph.c:78 |
| #: builtin/commit-graph.c:132 builtin/commit-graph.c:185 |
| msgid "The object directory to store the graph" |
| msgstr "保存图形的对象目录" |
| |
| #: builtin/commit-graph.c:134 |
| msgid "start walk at all refs" |
| msgstr "开始遍历所有引用" |
| |
| #: builtin/commit-graph.c:136 |
| msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits" |
| msgstr "从标准输入中的包索引文件列表中扫描提交" |
| |
| #: builtin/commit-graph.c:138 |
| msgid "start walk at commits listed by stdin" |
| msgstr "从标准输入中的提交开始扫描" |
| |
| #: builtin/commit-graph.c:140 |
| msgid "include all commits already in the commit-graph file" |
| msgstr "包含 commit-graph 文件中已有所有提交" |
| |
| #: builtin/commit-graph.c:149 |
| msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs" |
| msgstr "不能同时使用 --reachable、--stdin-commits 或 --stdin-packs" |
| |
| #: builtin/config.c:10 |
| msgid "git config [<options>]" |
| msgstr "git config [<选项>]" |
| |
| #: builtin/config.c:101 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized --type argument, %s" |
| msgstr "未能识别的 --type 参数,%s" |
| |
| #: builtin/config.c:113 |
| msgid "only one type at a time" |
| msgstr "一次只能一个类型" |
| |
| #: builtin/config.c:122 |
| msgid "Config file location" |
| msgstr "配置文件位置" |
| |
| #: builtin/config.c:123 |
| msgid "use global config file" |
| msgstr "使用全局配置文件" |
| |
| #: builtin/config.c:124 |
| msgid "use system config file" |
| msgstr "使用系统级配置文件" |
| |
| #: builtin/config.c:125 |
| msgid "use repository config file" |
| msgstr "使用仓库级配置文件" |
| |
| #: builtin/config.c:126 |
| msgid "use given config file" |
| msgstr "使用指定的配置文件" |
| |
| #: builtin/config.c:127 |
| msgid "blob-id" |
| msgstr "数据对象 ID" |
| |
| #: builtin/config.c:127 |
| msgid "read config from given blob object" |
| msgstr "从给定的数据对象读取配置" |
| |
| #: builtin/config.c:128 |
| msgid "Action" |
| msgstr "操作" |
| |
| #: builtin/config.c:129 |
| msgid "get value: name [value-regex]" |
| msgstr "获取值:name [value-regex]" |
| |
| #: builtin/config.c:130 |
| msgid "get all values: key [value-regex]" |
| msgstr "获得所有的值:key [value-regex]" |
| |
| #: builtin/config.c:131 |
| msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]" |
| msgstr "根据正则表达式获得值:name-regex [value-regex]" |
| |
| #: builtin/config.c:132 |
| msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL" |
| msgstr "获得 URL 取值:section[.var] URL" |
| |
| #: builtin/config.c:133 |
| msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]" |
| msgstr "替换所有匹配的变量:name value [value_regex]" |
| |
| #: builtin/config.c:134 |
| msgid "add a new variable: name value" |
| msgstr "添加一个新的变量:name value" |
| |
| #: builtin/config.c:135 |
| msgid "remove a variable: name [value-regex]" |
| msgstr "删除一个变量:name [value-regex]" |
| |
| #: builtin/config.c:136 |
| msgid "remove all matches: name [value-regex]" |
| msgstr "删除所有匹配项:name [value-regex]" |
| |
| #: builtin/config.c:137 |
| msgid "rename section: old-name new-name" |
| msgstr "重命名小节:old-name new-name" |
| |
| #: builtin/config.c:138 |
| msgid "remove a section: name" |
| msgstr "删除一个小节:name" |
| |
| #: builtin/config.c:139 |
| msgid "list all" |
| msgstr "列出所有" |
| |
| #: builtin/config.c:140 |
| msgid "open an editor" |
| msgstr "打开一个编辑器" |
| |
| #: builtin/config.c:141 |
| msgid "find the color configured: slot [default]" |
| msgstr "获得配置的颜色:配置 [默认]" |
| |
| #: builtin/config.c:142 |
| msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]" |
| msgstr "获得颜色设置:配置 [stdout-is-tty]" |
| |
| #: builtin/config.c:143 |
| msgid "Type" |
| msgstr "类型" |
| |
| #: builtin/config.c:144 |
| msgid "value is given this type" |
| msgstr "取值为该类型" |
| |
| #: builtin/config.c:145 |
| msgid "value is \"true\" or \"false\"" |
| msgstr "值是 \"true\" 或 \"false\"" |
| |
| #: builtin/config.c:146 |
| msgid "value is decimal number" |
| msgstr "值是十进制数" |
| |
| #: builtin/config.c:147 |
| msgid "value is --bool or --int" |
| msgstr "值是 --bool or --int" |
| |
| #: builtin/config.c:148 |
| msgid "value is a path (file or directory name)" |
| msgstr "值是一个路径(文件或目录名)" |
| |
| #: builtin/config.c:149 |
| msgid "value is an expiry date" |
| msgstr "值是一个到期日期" |
| |
| #: builtin/config.c:150 |
| msgid "Other" |
| msgstr "其它" |
| |
| #: builtin/config.c:151 |
| msgid "terminate values with NUL byte" |
| msgstr "终止值是 NUL 字节" |
| |
| #: builtin/config.c:152 |
| msgid "show variable names only" |
| msgstr "只显示变量名" |
| |
| #: builtin/config.c:153 |
| msgid "respect include directives on lookup" |
| msgstr "查询时参照 include 指令递归查找" |
| |
| #: builtin/config.c:154 |
| msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)" |
| msgstr "显示配置的来源(文件、标准输入、数据对象,或命令行)" |
| |
| #: builtin/config.c:155 |
| msgid "value" |
| msgstr "取值" |
| |
| #: builtin/config.c:155 |
| msgid "with --get, use default value when missing entry" |
| msgstr "使用 --get 参数,当缺少设置时使用默认值" |
| |
| #: builtin/config.c:168 |
| #, c-format |
| msgid "wrong number of arguments, should be %d" |
| msgstr "错误的参数个数,应该为 %d 个" |
| |
| #: builtin/config.c:170 |
| #, c-format |
| msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d" |
| msgstr "错误的参数个数,应该为从 %d 个到 %d 个" |
| |
| #: builtin/config.c:304 |
| #, c-format |
| msgid "invalid key pattern: %s" |
| msgstr "无效键名模式:%s" |
| |
| #: builtin/config.c:340 |
| #, c-format |
| msgid "failed to format default config value: %s" |
| msgstr "格式化默认配置值失败:%s" |
| |
| #: builtin/config.c:397 |
| #, c-format |
| msgid "cannot parse color '%s'" |
| msgstr "无法解析颜色 '%s'" |
| |
| #: builtin/config.c:439 |
| msgid "unable to parse default color value" |
| msgstr "无法解析默认颜色值" |
| |
| #: builtin/config.c:492 builtin/config.c:724 |
| msgid "not in a git directory" |
| msgstr "不在 git 仓库中" |
| |
| #: builtin/config.c:495 |
| msgid "writing to stdin is not supported" |
| msgstr "不支持写到标准输入" |
| |
| #: builtin/config.c:498 |
| msgid "writing config blobs is not supported" |
| msgstr "不支持写到配置数据对象" |
| |
| #: builtin/config.c:583 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "# This is Git's per-user configuration file.\n" |
| "[user]\n" |
| "# Please adapt and uncomment the following lines:\n" |
| "#\tname = %s\n" |
| "#\temail = %s\n" |
| msgstr "" |
| "# This is Git's per-user configuration file.\n" |
| "[user]\n" |
| "# Please adapt and uncomment the following lines:\n" |
| "#\tname = %s\n" |
| "#\temail = %s\n" |
| |
| #: builtin/config.c:606 |
| msgid "only one config file at a time" |
| msgstr "一次只能有一个配置文件" |
| |
| #: builtin/config.c:611 |
| msgid "--local can only be used inside a git repository" |
| msgstr "--local 只能在一个仓库内使用" |
| |
| #: builtin/config.c:614 |
| msgid "--blob can only be used inside a git repository" |
| msgstr "--blob 只能在一个仓库内使用" |
| |
| #: builtin/config.c:633 |
| msgid "$HOME not set" |
| msgstr "$HOME 未设置" |
| |
| #: builtin/config.c:670 |
| msgid "--get-color and variable type are incoherent" |
| msgstr "--get-color 和变量类型不兼容" |
| |
| #: builtin/config.c:675 |
| msgid "only one action at a time" |
| msgstr "一次只能有一个动作" |
| |
| #: builtin/config.c:688 |
| msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp" |
| msgstr "--name-only 仅适用于 --list 或 --get-regexp" |
| |
| #: builtin/config.c:694 |
| msgid "" |
| "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --" |
| "list" |
| msgstr "--show-origin 仅适用于 --get、--get-all、--get-regexp 和 --list" |
| |
| #: builtin/config.c:700 |
| msgid "--default is only applicable to --get" |
| msgstr "--default 仅适用于 --get" |
| |
| #: builtin/config.c:713 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read config file '%s'" |
| msgstr "无法读取配置文件 '%s'" |
| |
| #: builtin/config.c:716 |
| msgid "error processing config file(s)" |
| msgstr "处理配置文件出错" |
| |
| #: builtin/config.c:726 |
| msgid "editing stdin is not supported" |
| msgstr "不支持编辑标准输入" |
| |
| #: builtin/config.c:728 |
| msgid "editing blobs is not supported" |
| msgstr "不支持编辑数据对象" |
| |
| #: builtin/config.c:742 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create configuration file %s" |
| msgstr "不能创建配置文件 %s" |
| |
| #: builtin/config.c:755 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "cannot overwrite multiple values with a single value\n" |
| " Use a regexp, --add or --replace-all to change %s." |
| msgstr "" |
| "无法用一个值覆盖多个值\n" |
| " 使用一个正则表达式、--add 或 --replace-all 来修改 %s。" |
| |
| #: builtin/config.c:829 builtin/config.c:840 |
| #, c-format |
| msgid "no such section: %s" |
| msgstr "无此小节:%s" |
| |
| #: builtin/count-objects.c:90 |
| msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" |
| msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" |
| |
| #: builtin/count-objects.c:100 |
| msgid "print sizes in human readable format" |
| msgstr "以用户可读的格式显示大小" |
| |
| #: builtin/describe.c:26 |
| msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]" |
| msgstr "git describe [<选项>] [<提交号>...]" |
| |
| #: builtin/describe.c:27 |
| msgid "git describe [<options>] --dirty" |
| msgstr "git describe [<选项>] --dirty" |
| |
| #: builtin/describe.c:62 |
| msgid "head" |
| msgstr "头" |
| |
| #: builtin/describe.c:62 |
| msgid "lightweight" |
| msgstr "轻量级的" |
| |
| #: builtin/describe.c:62 |
| msgid "annotated" |
| msgstr "附注的" |
| |
| #: builtin/describe.c:272 |
| #, c-format |
| msgid "annotated tag %s not available" |
| msgstr "附注标签 %s 无效" |
| |
| #: builtin/describe.c:276 |
| #, c-format |
| msgid "annotated tag %s has no embedded name" |
| msgstr "附注标签 %s 没有嵌入名称" |
| |
| #: builtin/describe.c:278 |
| #, c-format |
| msgid "tag '%s' is really '%s' here" |
| msgstr "标签 '%s' 的确是在 '%s'" |
| |
| #: builtin/describe.c:322 |
| #, c-format |
| msgid "no tag exactly matches '%s'" |
| msgstr "没有标签准确匹配 '%s'" |
| |
| #: builtin/describe.c:324 |
| #, c-format |
| msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n" |
| msgstr "没有精确匹配到引用或标签,继续搜索进行描述\n" |
| |
| #: builtin/describe.c:378 |
| #, c-format |
| msgid "finished search at %s\n" |
| msgstr "完成搜索 %s\n" |
| |
| #: builtin/describe.c:404 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "No annotated tags can describe '%s'.\n" |
| "However, there were unannotated tags: try --tags." |
| msgstr "" |
| "没有附注标签能描述 '%s'。\n" |
| "然而,存在未附注标签:尝试 --tags。" |
| |
| #: builtin/describe.c:408 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "No tags can describe '%s'.\n" |
| "Try --always, or create some tags." |
| msgstr "" |
| "没有标签能描述 '%s'。\n" |
| "尝试 --always,或者创建一些标签。" |
| |
| #: builtin/describe.c:438 |
| #, c-format |
| msgid "traversed %lu commits\n" |
| msgstr "已遍历 %lu 个提交\n" |
| |
| #: builtin/describe.c:441 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "more than %i tags found; listed %i most recent\n" |
| "gave up search at %s\n" |
| msgstr "" |
| "发现多于 %i 个标签,列出最近的 %i 个\n" |
| "在 %s 放弃搜索\n" |
| |
| #: builtin/describe.c:509 |
| #, c-format |
| msgid "describe %s\n" |
| msgstr "描述 %s\n" |
| |
| #: builtin/describe.c:512 builtin/log.c:508 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid object name %s" |
| msgstr "不是一个有效的对象名 %s" |
| |
| #: builtin/describe.c:520 |
| #, c-format |
| msgid "%s is neither a commit nor blob" |
| msgstr "%s 既不是提交也不是数据对象" |
| |
| #: builtin/describe.c:534 |
| msgid "find the tag that comes after the commit" |
| msgstr "寻找该提交之后的标签" |
| |
| #: builtin/describe.c:535 |
| msgid "debug search strategy on stderr" |
| msgstr "在标准错误上调试搜索策略" |
| |
| #: builtin/describe.c:536 |
| msgid "use any ref" |
| msgstr "使用任意引用" |
| |
| #: builtin/describe.c:537 |
| msgid "use any tag, even unannotated" |
| msgstr "使用任意标签,即使未附带注释" |
| |
| #: builtin/describe.c:538 |
| msgid "always use long format" |
| msgstr "始终使用长提交号格式" |
| |
| #: builtin/describe.c:539 |
| msgid "only follow first parent" |
| msgstr "只跟随第一个父提交" |
| |
| #: builtin/describe.c:542 |
| msgid "only output exact matches" |
| msgstr "只输出精确匹配" |
| |
| #: builtin/describe.c:544 |
| msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)" |
| msgstr "考虑最近 <n> 个标签(默认:10)" |
| |
| #: builtin/describe.c:546 |
| msgid "only consider tags matching <pattern>" |
| msgstr "只考虑匹配 <模式> 的标签" |
| |
| #: builtin/describe.c:548 |
| msgid "do not consider tags matching <pattern>" |
| msgstr "不考虑匹配 <模式> 的标签" |
| |
| #: builtin/describe.c:550 builtin/name-rev.c:424 |
| msgid "show abbreviated commit object as fallback" |
| msgstr "显示简写的提交号作为后备" |
| |
| #: builtin/describe.c:551 builtin/describe.c:554 |
| msgid "mark" |
| msgstr "标记" |
| |
| #: builtin/describe.c:552 |
| msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")" |
| msgstr "对于脏工作区,追加 <标记>(默认:\"-dirty\")" |
| |
| #: builtin/describe.c:555 |
| msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")" |
| msgstr "对于损坏的工作区,追加 <标记>(默认:\"-broken\")" |
| |
| #: builtin/describe.c:573 |
| msgid "--long is incompatible with --abbrev=0" |
| msgstr "--long 与 --abbrev=0 不兼容" |
| |
| #: builtin/describe.c:602 |
| msgid "No names found, cannot describe anything." |
| msgstr "没有发现名称,无法描述任何东西。" |
| |
| #: builtin/describe.c:652 |
| msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes" |
| msgstr "--dirty 与提交号不兼容" |
| |
| #: builtin/describe.c:654 |
| msgid "--broken is incompatible with commit-ishes" |
| msgstr "--broken 与提交号不兼容" |
| |
| #: builtin/diff.c:83 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': not a regular file or symlink" |
| msgstr "'%s':不是一个正规文件或符号链接" |
| |
| #: builtin/diff.c:234 |
| #, c-format |
| msgid "invalid option: %s" |
| msgstr "无效选项:%s" |
| |
| #: builtin/diff.c:363 |
| msgid "Not a git repository" |
| msgstr "不是一个 git 仓库" |
| |
| #: builtin/diff.c:407 |
| #, c-format |
| msgid "invalid object '%s' given." |
| msgstr "提供了无效对象 '%s'。" |
| |
| #: builtin/diff.c:416 |
| #, c-format |
| msgid "more than two blobs given: '%s'" |
| msgstr "提供了超过两个数据对象:'%s'" |
| |
| #: builtin/diff.c:421 |
| #, c-format |
| msgid "unhandled object '%s' given." |
| msgstr "无法处理的对象 '%s'。" |
| |
| #: builtin/difftool.c:30 |
| msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]" |
| msgstr "git difftool [<选项>] [<提交> [<提交>]] [--] [<路径>...]" |
| |
| #: builtin/difftool.c:260 |
| #, c-format |
| msgid "failed: %d" |
| msgstr "失败:%d" |
| |
| #: builtin/difftool.c:302 |
| #, c-format |
| msgid "could not read symlink %s" |
| msgstr "无法读取符号链接 %s" |
| |
| #: builtin/difftool.c:304 |
| #, c-format |
| msgid "could not read symlink file %s" |
| msgstr "无法读取符号链接文件 %s" |
| |
| #: builtin/difftool.c:312 |
| #, c-format |
| msgid "could not read object %s for symlink %s" |
| msgstr "无法读取符号链接 %2$s 指向的对象 %1$s" |
| |
| #: builtin/difftool.c:413 |
| msgid "" |
| "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n" |
| "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')." |
| msgstr "" |
| "不支持在目录比较模式('-d' 和 '--dir-diff')中采用组合差异格式('-c' 和 '--" |
| "cc')。" |
| |
| #: builtin/difftool.c:633 |
| #, c-format |
| msgid "both files modified: '%s' and '%s'." |
| msgstr "两个文件都被修改:'%s' 和 '%s'。" |
| |
| #: builtin/difftool.c:635 |
| msgid "working tree file has been left." |
| msgstr "工作区文件被留了下来。" |
| |
| #: builtin/difftool.c:646 |
| #, c-format |
| msgid "temporary files exist in '%s'." |
| msgstr "临时文件存在于 '%s'。" |
| |
| #: builtin/difftool.c:647 |
| msgid "you may want to cleanup or recover these." |
| msgstr "您可能想要清理或者恢复它们。" |
| |
| #: builtin/difftool.c:696 |
| msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`" |
| msgstr "使用 `diff.guitool` 代替 `diff.tool`" |
| |
| #: builtin/difftool.c:698 |
| msgid "perform a full-directory diff" |
| msgstr "执行一个全目录差异比较" |
| |
| #: builtin/difftool.c:700 |
| msgid "do not prompt before launching a diff tool" |
| msgstr "启动差异比较工具之前不提示" |
| |
| #: builtin/difftool.c:705 |
| msgid "use symlinks in dir-diff mode" |
| msgstr "在 dir-diff 模式中使用符号链接" |
| |
| #: builtin/difftool.c:706 |
| msgid "tool" |
| msgstr "工具" |
| |
| #: builtin/difftool.c:707 |
| msgid "use the specified diff tool" |
| msgstr "使用指定的差异比较工具" |
| |
| #: builtin/difftool.c:709 |
| msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`" |
| msgstr "显示可以用在 `--tool` 参数后的差异工具列表" |
| |
| #: builtin/difftool.c:712 |
| msgid "" |
| "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit " |
| "code" |
| msgstr "当执行 diff 工具返回非零退出码时,使 'git-difftool' 退出" |
| |
| #: builtin/difftool.c:715 |
| msgid "specify a custom command for viewing diffs" |
| msgstr "指定一个用于查看差异的自定义命令" |
| |
| #: builtin/difftool.c:739 |
| msgid "no <tool> given for --tool=<tool>" |
| msgstr "没有为 --tool=<工具> 参数提供 <工具>" |
| |
| #: builtin/difftool.c:746 |
| msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>" |
| msgstr "没有为 --extcmd=<命令> 参数提供 <命令>" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:29 |
| msgid "git fast-export [rev-list-opts]" |
| msgstr "git fast-export [rev-list-opts]" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:1006 |
| msgid "show progress after <n> objects" |
| msgstr "在 <n> 个对象之后显示进度" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:1008 |
| msgid "select handling of signed tags" |
| msgstr "选择如何处理签名标签" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:1011 |
| msgid "select handling of tags that tag filtered objects" |
| msgstr "选择当标签指向被过滤对象时该标签的处理方式" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:1014 |
| msgid "Dump marks to this file" |
| msgstr "把标记存储到这个文件" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:1016 |
| msgid "Import marks from this file" |
| msgstr "从这个文件导入标记" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:1018 |
| msgid "Fake a tagger when tags lack one" |
| msgstr "当标签缺少标记者字段时,假装提供一个" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:1020 |
| msgid "Output full tree for each commit" |
| msgstr "每次提交都输出整个树" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:1022 |
| msgid "Use the done feature to terminate the stream" |
| msgstr "使用 done 功能来终止流" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:1023 |
| msgid "Skip output of blob data" |
| msgstr "跳过数据对象的输出" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:1024 |
| msgid "refspec" |
| msgstr "引用规格" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:1025 |
| msgid "Apply refspec to exported refs" |
| msgstr "对导出的引用应用引用规格" |
| |
| #: builtin/fast-export.c:1026 |
| msgid "anonymize output" |
| msgstr "匿名输出" |
| |
| #: builtin/fetch.c:27 |
| msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" |
| msgstr "git fetch [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]" |
| |
| #: builtin/fetch.c:28 |
| msgid "git fetch [<options>] <group>" |
| msgstr "git fetch [<选项>] <组>" |
| |
| #: builtin/fetch.c:29 |
| msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]" |
| msgstr "git fetch --multiple [<选项>] [(<仓库> | <组>)...]" |
| |
| #: builtin/fetch.c:30 |
| msgid "git fetch --all [<options>]" |
| msgstr "git fetch --all [<选项>]" |
| |
| #: builtin/fetch.c:112 builtin/pull.c:193 |
| msgid "fetch from all remotes" |
| msgstr "从所有的远程抓取" |
| |
| #: builtin/fetch.c:114 builtin/pull.c:196 |
| msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting" |
| msgstr "追加到 .git/FETCH_HEAD 而不是覆盖它" |
| |
| #: builtin/fetch.c:116 builtin/pull.c:199 |
| msgid "path to upload pack on remote end" |
| msgstr "上传包到远程的路径" |
| |
| #: builtin/fetch.c:117 builtin/pull.c:201 |
| msgid "force overwrite of local branch" |
| msgstr "强制覆盖本地分支" |
| |
| #: builtin/fetch.c:119 |
| msgid "fetch from multiple remotes" |
| msgstr "从多个远程抓取" |
| |
| #: builtin/fetch.c:121 builtin/pull.c:203 |
| msgid "fetch all tags and associated objects" |
| msgstr "抓取所有的标签和关联对象" |
| |
| #: builtin/fetch.c:123 |
| msgid "do not fetch all tags (--no-tags)" |
| msgstr "不抓取任何标签(--no-tags)" |
| |
| #: builtin/fetch.c:125 |
| msgid "number of submodules fetched in parallel" |
| msgstr "子模组获取的并发数" |
| |
| #: builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:206 |
| msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote" |
| msgstr "清除远程已经不存在的分支的跟踪分支" |
| |
| #: builtin/fetch.c:129 |
| msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags" |
| msgstr "清除远程不存在的本地标签,并且替换变更标签" |
| |
| # 译者:可选值,不能翻译 |
| #: builtin/fetch.c:130 builtin/fetch.c:153 builtin/pull.c:131 |
| msgid "on-demand" |
| msgstr "on-demand" |
| |
| #: builtin/fetch.c:131 |
| msgid "control recursive fetching of submodules" |
| msgstr "控制子模组的递归抓取" |
| |
| #: builtin/fetch.c:135 builtin/pull.c:214 |
| msgid "keep downloaded pack" |
| msgstr "保持下载包" |
| |
| #: builtin/fetch.c:137 |
| msgid "allow updating of HEAD ref" |
| msgstr "允许更新 HEAD 引用" |
| |
| #: builtin/fetch.c:140 builtin/fetch.c:146 builtin/pull.c:217 |
| msgid "deepen history of shallow clone" |
| msgstr "深化浅克隆的历史" |
| |
| #: builtin/fetch.c:142 |
| msgid "deepen history of shallow repository based on time" |
| msgstr "基于时间来深化浅克隆的历史" |
| |
| #: builtin/fetch.c:148 builtin/pull.c:220 |
| msgid "convert to a complete repository" |
| msgstr "转换为一个完整的仓库" |
| |
| #: builtin/fetch.c:151 |
| msgid "prepend this to submodule path output" |
| msgstr "在子模组路径输出的前面加上此目录" |
| |
| #: builtin/fetch.c:154 |
| msgid "" |
| "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config " |
| "files)" |
| msgstr "递归获取子模组的缺省值(比配置文件优先级低)" |
| |
| #: builtin/fetch.c:158 builtin/pull.c:223 |
| msgid "accept refs that update .git/shallow" |
| msgstr "接受更新 .git/shallow 的引用" |
| |
| #: builtin/fetch.c:159 builtin/pull.c:225 |
| msgid "refmap" |
| msgstr "引用映射" |
| |
| #: builtin/fetch.c:160 builtin/pull.c:226 |
| msgid "specify fetch refmap" |
| msgstr "指定获取操作的引用映射" |
| |
| #: builtin/fetch.c:161 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:582 |
| #: builtin/send-pack.c:172 |
| msgid "server-specific" |
| msgstr "server-specific" |
| |
| #: builtin/fetch.c:161 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:582 |
| #: builtin/send-pack.c:173 |
| msgid "option to transmit" |
| msgstr "传输选项" |
| |
| #: builtin/fetch.c:167 |
| msgid "report that we have only objects reachable from this object" |
| msgstr "报告我们只拥有从该对象开始可达的对象" |
| |
| #: builtin/fetch.c:418 |
| msgid "Couldn't find remote ref HEAD" |
| msgstr "无法发现远程 HEAD 引用" |
| |
| #: builtin/fetch.c:552 |
| #, c-format |
| msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s" |
| msgstr "配置变量 fetch.output 包含无效值 %s" |
| |
| #: builtin/fetch.c:645 |
| #, c-format |
| msgid "object %s not found" |
| msgstr "对象 %s 未发现" |
| |
| #: builtin/fetch.c:649 |
| msgid "[up to date]" |
| msgstr "[最新]" |
| |
| #: builtin/fetch.c:662 builtin/fetch.c:744 |
| msgid "[rejected]" |
| msgstr "[已拒绝]" |
| |
| #: builtin/fetch.c:663 |
| msgid "can't fetch in current branch" |
| msgstr "当前分支下不能执行获取操作" |
| |
| #: builtin/fetch.c:672 |
| msgid "[tag update]" |
| msgstr "[标签更新]" |
| |
| #: builtin/fetch.c:673 builtin/fetch.c:708 builtin/fetch.c:724 |
| #: builtin/fetch.c:739 |
| msgid "unable to update local ref" |
| msgstr "不能更新本地引用" |
| |
| #: builtin/fetch.c:694 |
| msgid "[new tag]" |
| msgstr "[新标签]" |
| |
| #: builtin/fetch.c:697 |
| msgid "[new branch]" |
| msgstr "[新分支]" |
| |
| #: builtin/fetch.c:700 |
| msgid "[new ref]" |
| msgstr "[新引用]" |
| |
| #: builtin/fetch.c:739 |
| msgid "forced update" |
| msgstr "强制更新" |
| |
| #: builtin/fetch.c:744 |
| msgid "non-fast-forward" |
| msgstr "非快进" |
| |
| #: builtin/fetch.c:790 |
| #, c-format |
| msgid "%s did not send all necessary objects\n" |
| msgstr "%s 未发送所有必须的对象\n" |
| |
| #: builtin/fetch.c:811 |
| #, c-format |
| msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated" |
| msgstr "拒绝 %s 因为浅克隆不允许被更新" |
| |
| #: builtin/fetch.c:900 builtin/fetch.c:1011 |
| #, c-format |
| msgid "From %.*s\n" |
| msgstr "来自 %.*s\n" |
| |
| #: builtin/fetch.c:911 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "some local refs could not be updated; try running\n" |
| " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches" |
| msgstr "" |
| "一些本地引用不能被更新;尝试运行\n" |
| " 'git remote prune %s' 来删除旧的、有冲突的分支" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: builtin/fetch.c:981 |
| #, c-format |
| msgid " (%s will become dangling)" |
| msgstr " (%s 将成为摇摆状态)" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: builtin/fetch.c:982 |
| #, c-format |
| msgid " (%s has become dangling)" |
| msgstr " (%s 已成为摇摆状态)" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1014 |
| msgid "[deleted]" |
| msgstr "[已删除]" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1015 builtin/remote.c:1035 |
| msgid "(none)" |
| msgstr "(无)" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1038 |
| #, c-format |
| msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository" |
| msgstr "拒绝获取到非纯仓库的当前分支 %s" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1057 |
| #, c-format |
| msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s" |
| msgstr "选项 \"%s\" 的值 \"%s\" 对于 %s 是无效的" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1060 |
| #, c-format |
| msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n" |
| msgstr "选项 \"%s\" 为 %s 所忽略\n" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1339 |
| #, c-format |
| msgid "Fetching %s\n" |
| msgstr "正在获取 %s\n" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1341 builtin/remote.c:99 |
| #, c-format |
| msgid "Could not fetch %s" |
| msgstr "不能获取 %s" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1387 builtin/fetch.c:1555 |
| msgid "" |
| "--filter can only be used with the remote configured in core.partialClone" |
| msgstr "只可以将 --filter 用于在 core.partialClone 中配置的远程仓库" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1410 |
| msgid "" |
| "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n" |
| "remote name from which new revisions should be fetched." |
| msgstr "未指定远程仓库。请通过一个 URL 或远程仓库名指定,用以获取新提交。" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1447 |
| msgid "You need to specify a tag name." |
| msgstr "您需要指定一个标签名称。" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1496 |
| msgid "Negative depth in --deepen is not supported" |
| msgstr "--deepen 不支持负数深度" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1498 |
| msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive" |
| msgstr "--deepen 和 --depth 是互斥的" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1503 |
| msgid "--depth and --unshallow cannot be used together" |
| msgstr "--depth 和 --unshallow 不能同时使用" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1505 |
| msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense" |
| msgstr "对于一个完整的仓库,参数 --unshallow 没有意义" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1521 |
| msgid "fetch --all does not take a repository argument" |
| msgstr "fetch --all 不能带一个仓库参数" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1523 |
| msgid "fetch --all does not make sense with refspecs" |
| msgstr "fetch --all 带引用规格没有任何意义" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1532 |
| #, c-format |
| msgid "No such remote or remote group: %s" |
| msgstr "没有这样的远程或远程组:%s" |
| |
| #: builtin/fetch.c:1539 |
| msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense" |
| msgstr "获取组并指定引用规格没有意义" |
| |
| #: builtin/fmt-merge-msg.c:17 |
| msgid "" |
| "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]" |
| msgstr "git fmt-merge-msg [-m <说明>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <文件>]" |
| |
| #: builtin/fmt-merge-msg.c:671 |
| msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog" |
| msgstr "向提交说明中最多复制指定条目(合并而来的提交)的简短说明" |
| |
| #: builtin/fmt-merge-msg.c:674 |
| msgid "alias for --log (deprecated)" |
| msgstr "参数 --log 的别名(已弃用)" |
| |
| #: builtin/fmt-merge-msg.c:677 |
| msgid "text" |
| msgstr "文本" |
| |
| #: builtin/fmt-merge-msg.c:678 |
| msgid "use <text> as start of message" |
| msgstr "使用 <文本> 作为提交说明的开始" |
| |
| #: builtin/fmt-merge-msg.c:679 |
| msgid "file to read from" |
| msgstr "从文件中读取" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:10 |
| msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]" |
| msgstr "git for-each-ref [<选项>] [<模式>]" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:11 |
| msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]" |
| msgstr "git for-each-ref [--points-at <对象>]" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:12 |
| msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]" |
| msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<提交>]]" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:13 |
| msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]" |
| msgstr "git for-each-ref [--contains [<提交>]] [--no-contains [<提交>]]" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:28 |
| msgid "quote placeholders suitably for shells" |
| msgstr "引用占位符适用于 shells" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:30 |
| msgid "quote placeholders suitably for perl" |
| msgstr "引用占位符适用于 perl" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:32 |
| msgid "quote placeholders suitably for python" |
| msgstr "引用占位符适用于 python" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:34 |
| msgid "quote placeholders suitably for Tcl" |
| msgstr "引用占位符适用于 Tcl" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:37 |
| msgid "show only <n> matched refs" |
| msgstr "只显示 <n> 个匹配的引用" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:422 |
| msgid "respect format colors" |
| msgstr "遵照格式中的颜色输出" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:43 |
| msgid "print only refs which points at the given object" |
| msgstr "只打印指向给定对象的引用" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:45 |
| msgid "print only refs that are merged" |
| msgstr "只打印已经合并的引用" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:46 |
| msgid "print only refs that are not merged" |
| msgstr "只打印没有合并的引用" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:47 |
| msgid "print only refs which contain the commit" |
| msgstr "只打印包含该提交的引用" |
| |
| #: builtin/for-each-ref.c:48 |
| msgid "print only refs which don't contain the commit" |
| msgstr "只打印不包含该提交的引用" |
| |
| #: builtin/fsck.c:574 |
| msgid "Checking object directories" |
| msgstr "检查对象目录中" |
| |
| #: builtin/fsck.c:666 |
| msgid "git fsck [<options>] [<object>...]" |
| msgstr "git fsck [<选项>] [<对象>...]" |
| |
| #: builtin/fsck.c:672 |
| msgid "show unreachable objects" |
| msgstr "显示不可达的对象" |
| |
| #: builtin/fsck.c:673 |
| msgid "show dangling objects" |
| msgstr "显示摇摆的对象" |
| |
| #: builtin/fsck.c:674 |
| msgid "report tags" |
| msgstr "报告标签" |
| |
| #: builtin/fsck.c:675 |
| msgid "report root nodes" |
| msgstr "报告根节点" |
| |
| #: builtin/fsck.c:676 |
| msgid "make index objects head nodes" |
| msgstr "将索引亦作为检查的头节点" |
| |
| #: builtin/fsck.c:677 |
| msgid "make reflogs head nodes (default)" |
| msgstr "将引用日志作为检查的头节点(默认)" |
| |
| #: builtin/fsck.c:678 |
| msgid "also consider packs and alternate objects" |
| msgstr "也考虑包和备用对象" |
| |
| #: builtin/fsck.c:679 |
| msgid "check only connectivity" |
| msgstr "仅检查连通性" |
| |
| #: builtin/fsck.c:680 |
| msgid "enable more strict checking" |
| msgstr "启用更严格的检查" |
| |
| #: builtin/fsck.c:682 |
| msgid "write dangling objects in .git/lost-found" |
| msgstr "将摇摆对象写入 .git/lost-found 中" |
| |
| #: builtin/fsck.c:683 builtin/prune.c:110 |
| msgid "show progress" |
| msgstr "显示进度" |
| |
| #: builtin/fsck.c:684 |
| msgid "show verbose names for reachable objects" |
| msgstr "显示可达对象的详细名称" |
| |
| #: builtin/fsck.c:750 |
| msgid "Checking objects" |
| msgstr "检查对象中" |
| |
| #: builtin/gc.c:34 |
| msgid "git gc [<options>]" |
| msgstr "git gc [<选项>]" |
| |
| #: builtin/gc.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fstat %s: %s" |
| msgstr "对 %s 调用 fstat 失败:%s" |
| |
| #: builtin/gc.c:455 |
| #, c-format |
| msgid "Can't stat %s" |
| msgstr "不能对 %s 调用 stat" |
| |
| #: builtin/gc.c:464 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n" |
| "and remove %s.\n" |
| "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n" |
| "\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "最后一次 gc 操作报告如下信息。请检查原因并删除 %s。\n" |
| "在该文件被删除之前,自动清理将不会执行。\n" |
| "\n" |
| "%s" |
| |
| #: builtin/gc.c:505 |
| msgid "prune unreferenced objects" |
| msgstr "清除未引用的对象" |
| |
| #: builtin/gc.c:507 |
| msgid "be more thorough (increased runtime)" |
| msgstr "更彻底(增加运行时间)" |
| |
| #: builtin/gc.c:508 |
| msgid "enable auto-gc mode" |
| msgstr "启用自动垃圾回收模式" |
| |
| #: builtin/gc.c:511 |
| msgid "force running gc even if there may be another gc running" |
| msgstr "强制执行 gc 即使另外一个 gc 正在执行" |
| |
| #: builtin/gc.c:514 |
| msgid "repack all other packs except the largest pack" |
| msgstr "除了最大的包之外,对所有其它包文件重新打包" |
| |
| #: builtin/gc.c:531 |
| #, c-format |
| msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s" |
| msgstr "解析 gc.logexpiry 的值 %s 失败" |
| |
| #: builtin/gc.c:542 |
| #, c-format |
| msgid "failed to parse prune expiry value %s" |
| msgstr "解析清除期限值 %s 失败" |
| |
| #: builtin/gc.c:562 |
| #, c-format |
| msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n" |
| msgstr "自动在后台执行仓库打包以求最佳性能。\n" |
| |
| #: builtin/gc.c:564 |
| #, c-format |
| msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n" |
| msgstr "自动打包仓库以求最佳性能。\n" |
| |
| #: builtin/gc.c:565 |
| #, c-format |
| msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n" |
| msgstr "手工维护参见 \"git help gc\"。\n" |
| |
| #: builtin/gc.c:601 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)" |
| msgstr "" |
| "已经有一个 gc 正运行在机器 '%s' pid %<PRIuMAX>(如果不是,使用 --force)" |
| |
| #: builtin/gc.c:652 |
| msgid "" |
| "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them." |
| msgstr "有太多不可达的松散对象,运行 'git prune' 删除它们。" |
| |
| #: builtin/grep.c:28 |
| msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]" |
| msgstr "git grep [<选项>] [-e] <模式> [<版本>...] [[--] <路径>...]" |
| |
| #: builtin/grep.c:226 |
| #, c-format |
| msgid "grep: failed to create thread: %s" |
| msgstr "grep:无法创建线程:%s" |
| |
| #: builtin/grep.c:284 |
| #, c-format |
| msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s" |
| msgstr "为 %2$s 设定的线程数 (%1$d) 无效" |
| |
| #. TRANSLATORS: %s is the configuration |
| #. variable for tweaking threads, currently |
| #. grep.threads |
| #. |
| #: builtin/grep.c:293 builtin/index-pack.c:1536 builtin/index-pack.c:1728 |
| #: builtin/pack-objects.c:2636 |
| #, c-format |
| msgid "no threads support, ignoring %s" |
| msgstr "没有线程支持,忽略 %s" |
| |
| #: builtin/grep.c:461 builtin/grep.c:582 builtin/grep.c:623 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read tree (%s)" |
| msgstr "无法读取树(%s)" |
| |
| #: builtin/grep.c:638 |
| #, c-format |
| msgid "unable to grep from object of type %s" |
| msgstr "无法抓取来自于 %s 类型的对象" |
| |
| #: builtin/grep.c:704 |
| #, c-format |
| msgid "switch `%c' expects a numerical value" |
| msgstr "开关 `%c' 期望一个数字值" |
| |
| #: builtin/grep.c:791 |
| msgid "search in index instead of in the work tree" |
| msgstr "在索引区搜索而不是在工作区" |
| |
| #: builtin/grep.c:793 |
| msgid "find in contents not managed by git" |
| msgstr "在未被 git 管理的内容中查找" |
| |
| # 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格 |
| #: builtin/grep.c:795 |
| msgid "search in both tracked and untracked files" |
| msgstr "在跟踪和未跟踪的文件中搜索" |
| |
| #: builtin/grep.c:797 |
| msgid "ignore files specified via '.gitignore'" |
| msgstr "忽略 '.gitignore' 包含的文件" |
| |
| #: builtin/grep.c:799 |
| msgid "recursively search in each submodule" |
| msgstr "在每一个子模组中递归搜索" |
| |
| #: builtin/grep.c:802 |
| msgid "show non-matching lines" |
| msgstr "显示未匹配的行" |
| |
| #: builtin/grep.c:804 |
| msgid "case insensitive matching" |
| msgstr "不区分大小写匹配" |
| |
| #: builtin/grep.c:806 |
| msgid "match patterns only at word boundaries" |
| msgstr "只在单词边界匹配模式" |
| |
| #: builtin/grep.c:808 |
| msgid "process binary files as text" |
| msgstr "把二进制文件当做文本处理" |
| |
| #: builtin/grep.c:810 |
| msgid "don't match patterns in binary files" |
| msgstr "不在二进制文件中匹配模式" |
| |
| #: builtin/grep.c:813 |
| msgid "process binary files with textconv filters" |
| msgstr "用 textconv 过滤器处理二进制文件" |
| |
| #: builtin/grep.c:815 |
| msgid "descend at most <depth> levels" |
| msgstr "最多以指定的深度向下寻找" |
| |
| #: builtin/grep.c:819 |
| msgid "use extended POSIX regular expressions" |
| msgstr "使用扩展的 POSIX 正则表达式" |
| |
| #: builtin/grep.c:822 |
| msgid "use basic POSIX regular expressions (default)" |
| msgstr "使用基本的 POSIX 正则表达式(默认)" |
| |
| #: builtin/grep.c:825 |
| msgid "interpret patterns as fixed strings" |
| msgstr "把模式解析为固定的字符串" |
| |
| #: builtin/grep.c:828 |
| msgid "use Perl-compatible regular expressions" |
| msgstr "使用 Perl 兼容的正则表达式" |
| |
| #: builtin/grep.c:831 |
| msgid "show line numbers" |
| msgstr "显示行号" |
| |
| #: builtin/grep.c:832 |
| msgid "show column number of first match" |
| msgstr "显示第一个匹配的列号" |
| |
| #: builtin/grep.c:833 |
| msgid "don't show filenames" |
| msgstr "不显示文件名" |
| |
| #: builtin/grep.c:834 |
| msgid "show filenames" |
| msgstr "显示文件名" |
| |
| #: builtin/grep.c:836 |
| msgid "show filenames relative to top directory" |
| msgstr "显示相对于顶级目录的文件名" |
| |
| #: builtin/grep.c:838 |
| msgid "show only filenames instead of matching lines" |
| msgstr "只显示文件名而不显示匹配的行" |
| |
| #: builtin/grep.c:840 |
| msgid "synonym for --files-with-matches" |
| msgstr "和 --files-with-matches 同义" |
| |
| #: builtin/grep.c:843 |
| msgid "show only the names of files without match" |
| msgstr "只显示未匹配的文件名" |
| |
| #: builtin/grep.c:845 |
| msgid "print NUL after filenames" |
| msgstr "在文件名后输出 NUL 字符" |
| |
| #: builtin/grep.c:848 |
| msgid "show only matching parts of a line" |
| msgstr "只显示行中的匹配的部分" |
| |
| #: builtin/grep.c:850 |
| msgid "show the number of matches instead of matching lines" |
| msgstr "显示总匹配行数,而不显示匹配的行" |
| |
| #: builtin/grep.c:851 |
| msgid "highlight matches" |
| msgstr "高亮显示匹配项" |
| |
| #: builtin/grep.c:853 |
| msgid "print empty line between matches from different files" |
| msgstr "在不同文件的匹配项之间打印空行" |
| |
| #: builtin/grep.c:855 |
| msgid "show filename only once above matches from same file" |
| msgstr "只在同一文件的匹配项的上面显示一次文件名" |
| |
| #: builtin/grep.c:858 |
| msgid "show <n> context lines before and after matches" |
| msgstr "显示匹配项前后的 <n> 行上下文" |
| |
| #: builtin/grep.c:861 |
| msgid "show <n> context lines before matches" |
| msgstr "显示匹配项前 <n> 行上下文" |
| |
| #: builtin/grep.c:863 |
| msgid "show <n> context lines after matches" |
| msgstr "显示匹配项后 <n> 行上下文" |
| |
| #: builtin/grep.c:865 |
| msgid "use <n> worker threads" |
| msgstr "使用 <n> 个工作线程" |
| |
| #: builtin/grep.c:866 |
| msgid "shortcut for -C NUM" |
| msgstr "快捷键 -C 数字" |
| |
| #: builtin/grep.c:869 |
| msgid "show a line with the function name before matches" |
| msgstr "在匹配的前面显示一行函数名" |
| |
| #: builtin/grep.c:871 |
| msgid "show the surrounding function" |
| msgstr "显示所在函数的前后内容" |
| |
| #: builtin/grep.c:874 |
| msgid "read patterns from file" |
| msgstr "从文件读取模式" |
| |
| #: builtin/grep.c:876 |
| msgid "match <pattern>" |
| msgstr "匹配 <模式>" |
| |
| #: builtin/grep.c:878 |
| msgid "combine patterns specified with -e" |
| msgstr "组合用 -e 参数设定的模式" |
| |
| #: builtin/grep.c:890 |
| msgid "indicate hit with exit status without output" |
| msgstr "不输出,而用退出码标识命中状态" |
| |
| #: builtin/grep.c:892 |
| msgid "show only matches from files that match all patterns" |
| msgstr "只显示匹配所有模式的文件中的匹配" |
| |
| #: builtin/grep.c:894 |
| msgid "show parse tree for grep expression" |
| msgstr "显示 grep 表达式的解析树" |
| |
| #: builtin/grep.c:898 |
| msgid "pager" |
| msgstr "分页" |
| |
| #: builtin/grep.c:898 |
| msgid "show matching files in the pager" |
| msgstr "分页显示匹配的文件" |
| |
| #: builtin/grep.c:902 |
| msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)" |
| msgstr "允许调用 grep(1)(本次构建忽略)" |
| |
| #: builtin/grep.c:966 |
| msgid "no pattern given" |
| msgstr "未提供匹配模式" |
| |
| #: builtin/grep.c:1002 |
| msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs" |
| msgstr "--no-index 或 --untracked 不能和版本同时使用" |
| |
| #: builtin/grep.c:1009 |
| #, c-format |
| msgid "unable to resolve revision: %s" |
| msgstr "不能解析版本:%s" |
| |
| #: builtin/grep.c:1044 builtin/index-pack.c:1532 builtin/pack-objects.c:2632 |
| #, c-format |
| msgid "invalid number of threads specified (%d)" |
| msgstr "指定的线程数无效(%d)" |
| |
| #: builtin/grep.c:1049 builtin/pack-objects.c:3286 |
| msgid "no threads support, ignoring --threads" |
| msgstr "没有线程支持,忽略 --threads" |
| |
| #: builtin/grep.c:1073 |
| msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree" |
| msgstr "--open-files-in-pager 仅用于工作区" |
| |
| #: builtin/grep.c:1096 |
| msgid "option not supported with --recurse-submodules" |
| msgstr "选项不支持和 --recurse-submodules 共用" |
| |
| #: builtin/grep.c:1102 |
| msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index" |
| msgstr "--cached 或 --untracked 不能与 --no-index 同时使用" |
| |
| #: builtin/grep.c:1108 |
| msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents" |
| msgstr "--[no-]exclude-standard 不能用于已跟踪内容" |
| |
| #: builtin/grep.c:1116 |
| msgid "both --cached and trees are given" |
| msgstr "同时给出了 --cached 和树对象" |
| |
| #: builtin/hash-object.c:84 |
| msgid "" |
| "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] " |
| "[--] <file>..." |
| msgstr "" |
| "git hash-object [-t <类型>] [-w] [--path=<文件> | --no-filters] [--stdin] " |
| "[--] <文件>..." |
| |
| #: builtin/hash-object.c:85 |
| msgid "git hash-object --stdin-paths" |
| msgstr "git hash-object --stdin-paths" |
| |
| #: builtin/hash-object.c:97 |
| msgid "type" |
| msgstr "类型" |
| |
| #: builtin/hash-object.c:97 |
| msgid "object type" |
| msgstr "对象类型" |
| |
| #: builtin/hash-object.c:98 |
| msgid "write the object into the object database" |
| msgstr "将对象写入对象数据库" |
| |
| #: builtin/hash-object.c:100 |
| msgid "read the object from stdin" |
| msgstr "从标准输入读取对象" |
| |
| #: builtin/hash-object.c:102 |
| msgid "store file as is without filters" |
| msgstr "原样存储文件不使用过滤器" |
| |
| #: builtin/hash-object.c:103 |
| msgid "" |
| "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git" |
| msgstr "允许对任意随机垃圾数据做散列来创建损坏的对象以便调试 Git" |
| |
| #: builtin/hash-object.c:104 |
| msgid "process file as it were from this path" |
| msgstr "处理文件并假设其来自于此路径" |
| |
| #: builtin/help.c:46 |
| msgid "print all available commands" |
| msgstr "打印所有可用的命令" |
| |
| #: builtin/help.c:47 |
| msgid "exclude guides" |
| msgstr "排除向导" |
| |
| #: builtin/help.c:48 |
| msgid "print list of useful guides" |
| msgstr "显示有用的指南列表" |
| |
| #: builtin/help.c:49 |
| msgid "print all configuration variable names" |
| msgstr "打印所有配置变量名称" |
| |
| #: builtin/help.c:51 |
| msgid "show man page" |
| msgstr "显示 man 手册" |
| |
| #: builtin/help.c:52 |
| msgid "show manual in web browser" |
| msgstr "在 web 浏览器中显示手册" |
| |
| #: builtin/help.c:54 |
| msgid "show info page" |
| msgstr "显示 info 手册" |
| |
| #: builtin/help.c:56 |
| msgid "print command description" |
| msgstr "打印命令描述" |
| |
| #: builtin/help.c:61 |
| msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]" |
| msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<命令>]" |
| |
| #: builtin/help.c:73 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized help format '%s'" |
| msgstr "未能识别的帮助格式 '%s'" |
| |
| #: builtin/help.c:100 |
| msgid "Failed to start emacsclient." |
| msgstr "无法启动 emacsclient。" |
| |
| #: builtin/help.c:113 |
| msgid "Failed to parse emacsclient version." |
| msgstr "无法解析 emacsclient 版本。" |
| |
| #: builtin/help.c:121 |
| #, c-format |
| msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)." |
| msgstr "emacsclient 版本 '%d' 太老(< 22)。" |
| |
| #: builtin/help.c:139 builtin/help.c:161 builtin/help.c:171 builtin/help.c:179 |
| #, c-format |
| msgid "failed to exec '%s'" |
| msgstr "执行 '%s' 失败" |
| |
| #: builtin/help.c:217 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s': path for unsupported man viewer.\n" |
| "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead." |
| msgstr "" |
| "'%s':不支持的 man 手册查看器的路径。\n" |
| "请使用 'man.<工具>.cmd'。" |
| |
| #: builtin/help.c:229 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s': cmd for supported man viewer.\n" |
| "Please consider using 'man.<tool>.path' instead." |
| msgstr "" |
| "'%s': 支持的 man 手册查看器命令。\n" |
| "请使用 'man.<工具>.path'。" |
| |
| #: builtin/help.c:346 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': unknown man viewer." |
| msgstr "'%s':未知的 man 查看器。" |
| |
| #: builtin/help.c:363 |
| msgid "no man viewer handled the request" |
| msgstr "没有 man 查看器处理此请求" |
| |
| #: builtin/help.c:371 |
| msgid "no info viewer handled the request" |
| msgstr "没有 info 查看器处理此请求" |
| |
| #: builtin/help.c:418 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is aliased to '%s'" |
| msgstr "'%s' 是 '%s' 的别名" |
| |
| #: builtin/help.c:445 builtin/help.c:475 |
| #, c-format |
| msgid "usage: %s%s" |
| msgstr "用法:%s%s" |
| |
| #: builtin/help.c:459 |
| msgid "'git help config' for more information" |
| msgstr "'git help config' 获取更多信息" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:208 |
| #, c-format |
| msgid "object type mismatch at %s" |
| msgstr "%s 的对象类型不匹配" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:228 |
| #, c-format |
| msgid "did not receive expected object %s" |
| msgstr "未能获取预期的对象 %s" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:231 |
| #, c-format |
| msgid "object %s: expected type %s, found %s" |
| msgstr "对象 %s:应为类型 %s,却是 %s" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "cannot fill %d byte" |
| msgid_plural "cannot fill %d bytes" |
| msgstr[0] "无法填充 %d 字节" |
| msgstr[1] "无法填充 %d 字节" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:283 |
| msgid "early EOF" |
| msgstr "过早的文件结束符(EOF)" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:284 |
| msgid "read error on input" |
| msgstr "输入上的读错误" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:296 |
| msgid "used more bytes than were available" |
| msgstr "用掉了超过可用的字节" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:303 builtin/pack-objects.c:590 |
| msgid "pack too large for current definition of off_t" |
| msgstr "包太大超过了当前 off_t 的定义" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:306 builtin/unpack-objects.c:94 |
| msgid "pack exceeds maximum allowed size" |
| msgstr "包超过了最大允许值" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:321 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create '%s'" |
| msgstr "不能创建 '%s'" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:327 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open packfile '%s'" |
| msgstr "无法打开包文件 '%s'" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:341 |
| msgid "pack signature mismatch" |
| msgstr "包签名不匹配" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:343 |
| #, c-format |
| msgid "pack version %<PRIu32> unsupported" |
| msgstr "不支持包版本 %<PRIu32>" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s" |
| msgstr "包中有错误的对象位于偏移量 %<PRIuMAX>:%s" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:482 |
| #, c-format |
| msgid "inflate returned %d" |
| msgstr "解压缩返回 %d" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:531 |
| msgid "offset value overflow for delta base object" |
| msgstr "偏移值覆盖了 delta 基准对象" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:539 |
| msgid "delta base offset is out of bound" |
| msgstr "delta 基准偏移越界" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:547 |
| #, c-format |
| msgid "unknown object type %d" |
| msgstr "未知对象类型 %d" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:578 |
| msgid "cannot pread pack file" |
| msgstr "无法读取包文件" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:580 |
| #, c-format |
| msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing" |
| msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing" |
| msgstr[0] "包文件过早结束,缺少 %<PRIuMAX> 字节" |
| msgstr[1] "包文件过早结束,缺少 %<PRIuMAX> 字节" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:606 |
| msgid "serious inflate inconsistency" |
| msgstr "解压缩严重的不一致" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:751 builtin/index-pack.c:757 builtin/index-pack.c:780 |
| #: builtin/index-pack.c:819 builtin/index-pack.c:828 |
| #, c-format |
| msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !" |
| msgstr "发现 %s 出现 SHA1 冲突!" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:754 builtin/pack-objects.c:143 |
| #: builtin/pack-objects.c:203 builtin/pack-objects.c:297 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read %s" |
| msgstr "不能读 %s" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:817 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read existing object info %s" |
| msgstr "不能读取现存对象信息 %s" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:825 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read existing object %s" |
| msgstr "不能读取现存对象 %s" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:839 |
| #, c-format |
| msgid "invalid blob object %s" |
| msgstr "无效的数据对象 %s" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:842 builtin/index-pack.c:861 |
| msgid "fsck error in packed object" |
| msgstr "对打包对象 fsck 检查出错" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:858 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %s" |
| msgstr "无效的 %s" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:863 |
| #, c-format |
| msgid "Not all child objects of %s are reachable" |
| msgstr "%s 的所有子对象并非都可达" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:935 builtin/index-pack.c:966 |
| msgid "failed to apply delta" |
| msgstr "应用 delta 失败" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1136 |
| msgid "Receiving objects" |
| msgstr "接收对象中" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1136 |
| msgid "Indexing objects" |
| msgstr "索引对象中" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1170 |
| msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)" |
| msgstr "包冲突(SHA1 不匹配)" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1175 |
| msgid "cannot fstat packfile" |
| msgstr "不能对包文件调用 fstat" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1178 |
| msgid "pack has junk at the end" |
| msgstr "包的结尾有垃圾数据" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1190 |
| msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()" |
| msgstr "parse_pack_objects() 中遇到不可理喻的问题" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1213 |
| msgid "Resolving deltas" |
| msgstr "处理 delta 中" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1224 builtin/pack-objects.c:2407 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create thread: %s" |
| msgstr "不能创建线程:%s" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1266 |
| msgid "confusion beyond insanity" |
| msgstr "不可理喻" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1272 |
| #, c-format |
| msgid "completed with %d local object" |
| msgid_plural "completed with %d local objects" |
| msgstr[0] "完成 %d 个本地对象" |
| msgstr[1] "完成 %d 个本地对象" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1284 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)" |
| msgstr "对 %s 的尾部校验出现意外(磁盘损坏?)" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1288 |
| #, c-format |
| msgid "pack has %d unresolved delta" |
| msgid_plural "pack has %d unresolved deltas" |
| msgstr[0] "包有 %d 个未解决的 delta" |
| msgstr[1] "包有 %d 个未解决的 delta" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1312 |
| #, c-format |
| msgid "unable to deflate appended object (%d)" |
| msgstr "不能压缩附加对象(%d)" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1389 |
| #, c-format |
| msgid "local object %s is corrupt" |
| msgstr "本地对象 %s 已损坏" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1403 |
| #, c-format |
| msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'" |
| msgstr "包文件名 '%s' 没有以 '.pack' 结尾" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1428 |
| #, c-format |
| msgid "cannot write %s file '%s'" |
| msgstr "无法写入 %s 文件 '%s'" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1436 |
| #, c-format |
| msgid "cannot close written %s file '%s'" |
| msgstr "无法关闭已写入的 %s 文件 '%s'" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1460 |
| msgid "error while closing pack file" |
| msgstr "关闭包文件时出错" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1474 |
| msgid "cannot store pack file" |
| msgstr "无法存储包文件" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1482 |
| msgid "cannot store index file" |
| msgstr "无法存储索引文件" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1526 builtin/pack-objects.c:2645 |
| #, c-format |
| msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>" |
| msgstr "坏的 pack.indexversion=%<PRIu32>" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1595 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot open existing pack file '%s'" |
| msgstr "无法打开现存包文件 '%s'" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1597 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'" |
| msgstr "无法为 %s 打开包索引文件" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1645 |
| #, c-format |
| msgid "non delta: %d object" |
| msgid_plural "non delta: %d objects" |
| msgstr[0] "非 delta:%d 个对象" |
| msgstr[1] "非 delta:%d 个对象" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1652 |
| #, c-format |
| msgid "chain length = %d: %lu object" |
| msgid_plural "chain length = %d: %lu objects" |
| msgstr[0] "链长 = %d: %lu 对象" |
| msgstr[1] "链长 = %d: %lu 对象" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1689 |
| msgid "Cannot come back to cwd" |
| msgstr "无法返回当前工作目录" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1740 builtin/index-pack.c:1743 |
| #: builtin/index-pack.c:1759 builtin/index-pack.c:1763 |
| #, c-format |
| msgid "bad %s" |
| msgstr "错误选项 %s" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1779 |
| msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin" |
| msgstr "--fix-thin 不能和 --stdin 同时使用" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1781 |
| msgid "--stdin requires a git repository" |
| msgstr "--stdin 需要一个 git 仓库" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1787 |
| msgid "--verify with no packfile name given" |
| msgstr "--verify 没有提供包文件名参数" |
| |
| #: builtin/index-pack.c:1837 builtin/unpack-objects.c:580 |
| msgid "fsck error in pack objects" |
| msgstr "在打包对象中 fsck 检查出错" |
| |
| #: builtin/init-db.c:55 |
| #, c-format |
| msgid "cannot stat '%s'" |
| msgstr "不能对 '%s' 调用 stat" |
| |
| #: builtin/init-db.c:61 |
| #, c-format |
| msgid "cannot stat template '%s'" |
| msgstr "不能对模版 '%s' 调用 stat" |
| |
| #: builtin/init-db.c:66 |
| #, c-format |
| msgid "cannot opendir '%s'" |
| msgstr "不能打开目录 '%s'" |
| |
| #: builtin/init-db.c:78 |
| #, c-format |
| msgid "cannot readlink '%s'" |
| msgstr "不能读取链接 '%s'" |
| |
| #: builtin/init-db.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "cannot symlink '%s' '%s'" |
| msgstr "不能自 '%s' 到 '%s' 创建符号链接" |
| |
| #: builtin/init-db.c:86 |
| #, c-format |
| msgid "cannot copy '%s' to '%s'" |
| msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'" |
| |
| #: builtin/init-db.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring template %s" |
| msgstr "忽略模版 %s" |
| |
| #: builtin/init-db.c:121 |
| #, c-format |
| msgid "templates not found in %s" |
| msgstr "没有在 %s 中找到模版" |
| |
| #: builtin/init-db.c:136 |
| #, c-format |
| msgid "not copying templates from '%s': %s" |
| msgstr "没有从 '%s' 复制模版:%s" |
| |
| #: builtin/init-db.c:329 |
| #, c-format |
| msgid "unable to handle file type %d" |
| msgstr "不能处理 %d 类型的文件" |
| |
| #: builtin/init-db.c:332 |
| #, c-format |
| msgid "unable to move %s to %s" |
| msgstr "不能移动 %s 至 %s" |
| |
| #: builtin/init-db.c:349 builtin/init-db.c:352 |
| #, c-format |
| msgid "%s already exists" |
| msgstr "%s 已经存在" |
| |
| #: builtin/init-db.c:405 |
| #, c-format |
| msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n" |
| msgstr "重新初始化已存在的共享 Git 仓库于 %s%s\n" |
| |
| #: builtin/init-db.c:406 |
| #, c-format |
| msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n" |
| msgstr "重新初始化已存在的 Git 仓库于 %s%s\n" |
| |
| #: builtin/init-db.c:410 |
| #, c-format |
| msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n" |
| msgstr "已初始化空的共享 Git 仓库于 %s%s\n" |
| |
| #: builtin/init-db.c:411 |
| #, c-format |
| msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n" |
| msgstr "已初始化空的 Git 仓库于 %s%s\n" |
| |
| #: builtin/init-db.c:459 |
| msgid "" |
| "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--" |
| "shared[=<permissions>]] [<directory>]" |
| msgstr "" |
| "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<模板目录>] [--shared[=<权限>]] " |
| "[<目录>]" |
| |
| #: builtin/init-db.c:482 |
| msgid "permissions" |
| msgstr "权限" |
| |
| #: builtin/init-db.c:483 |
| msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users" |
| msgstr "指定 git 仓库是多个用户之间共享的" |
| |
| #: builtin/init-db.c:517 builtin/init-db.c:522 |
| #, c-format |
| msgid "cannot mkdir %s" |
| msgstr "不能创建目录 %s" |
| |
| #: builtin/init-db.c:526 |
| #, c-format |
| msgid "cannot chdir to %s" |
| msgstr "不能切换目录到 %s" |
| |
| #: builtin/init-db.c:547 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-" |
| "dir=<directory>)" |
| msgstr "不允许 %s(或 --work-tree=<目录>)而没有指定 %s(或 --git-dir=<目录>)" |
| |
| #: builtin/init-db.c:575 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot access work tree '%s'" |
| msgstr "不能访问工作区 '%s'" |
| |
| #: builtin/interpret-trailers.c:15 |
| msgid "" |
| "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer " |
| "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]" |
| msgstr "" |
| "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer <键>[(=|:)<值" |
| ">])...] [<文件>...]" |
| |
| #: builtin/interpret-trailers.c:92 |
| msgid "edit files in place" |
| msgstr "在原位编辑文件" |
| |
| #: builtin/interpret-trailers.c:93 |
| msgid "trim empty trailers" |
| msgstr "删除空的尾部署名" |
| |
| #: builtin/interpret-trailers.c:96 |
| msgid "where to place the new trailer" |
| msgstr "在哪里放置新的尾部署名" |
| |
| #: builtin/interpret-trailers.c:98 |
| msgid "action if trailer already exists" |
| msgstr "当尾部署名已经存在时所采取的动作" |
| |
| #: builtin/interpret-trailers.c:100 |
| msgid "action if trailer is missing" |
| msgstr "当尾部署名缺失时所采取的动作" |
| |
| #: builtin/interpret-trailers.c:102 |
| msgid "output only the trailers" |
| msgstr "只输出尾部署名" |
| |
| #: builtin/interpret-trailers.c:103 |
| msgid "do not apply config rules" |
| msgstr "不要应用配置规则" |
| |
| #: builtin/interpret-trailers.c:104 |
| msgid "join whitespace-continued values" |
| msgstr "连接空白折行的值" |
| |
| #: builtin/interpret-trailers.c:105 |
| msgid "set parsing options" |
| msgstr "设置解析选项" |
| |
| #: builtin/interpret-trailers.c:107 |
| msgid "trailer" |
| msgstr "尾部署名" |
| |
| #: builtin/interpret-trailers.c:108 |
| msgid "trailer(s) to add" |
| msgstr "要添加的尾部署名" |
| |
| #: builtin/interpret-trailers.c:117 |
| msgid "--trailer with --only-input does not make sense" |
| msgstr "--trailer 和 --only-input 同时使用没有意义" |
| |
| #: builtin/interpret-trailers.c:127 |
| msgid "no input file given for in-place editing" |
| msgstr "没有给出要原位编辑的文件" |
| |
| #: builtin/log.c:51 |
| msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]" |
| msgstr "git log [<选项>] [<版本范围>] [[--] <路径>...]" |
| |
| #: builtin/log.c:52 |
| msgid "git show [<options>] <object>..." |
| msgstr "git show [<选项>] <对象>..." |
| |
| #: builtin/log.c:96 |
| #, c-format |
| msgid "invalid --decorate option: %s" |
| msgstr "无效的 --decorate 选项:%s" |
| |
| #: builtin/log.c:157 |
| msgid "suppress diff output" |
| msgstr "不显示差异输出" |
| |
| #: builtin/log.c:158 |
| msgid "show source" |
| msgstr "显示源" |
| |
| #: builtin/log.c:159 |
| msgid "Use mail map file" |
| msgstr "使用邮件映射文件" |
| |
| #: builtin/log.c:161 |
| msgid "only decorate refs that match <pattern>" |
| msgstr "只修饰与 <模式> 匹配的引用" |
| |
| #: builtin/log.c:163 |
| msgid "do not decorate refs that match <pattern>" |
| msgstr "不修饰和 <模式> 匹配的引用" |
| |
| #: builtin/log.c:164 |
| msgid "decorate options" |
| msgstr "修饰选项" |
| |
| #: builtin/log.c:167 |
| msgid "Process line range n,m in file, counting from 1" |
| msgstr "处理文件中第 n 到 m 之间的行,从 1 开始" |
| |
| #: builtin/log.c:265 |
| #, c-format |
| msgid "Final output: %d %s\n" |
| msgstr "最终输出:%d %s\n" |
| |
| #: builtin/log.c:516 |
| #, c-format |
| msgid "git show %s: bad file" |
| msgstr "git show %s: 损坏的文件" |
| |
| #: builtin/log.c:531 builtin/log.c:625 |
| #, c-format |
| msgid "Could not read object %s" |
| msgstr "不能读取对象 %s" |
| |
| #: builtin/log.c:649 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown type: %d" |
| msgstr "未知类型:%d" |
| |
| #: builtin/log.c:770 |
| msgid "format.headers without value" |
| msgstr "format.headers 没有值" |
| |
| #: builtin/log.c:871 |
| msgid "name of output directory is too long" |
| msgstr "输出目录名太长" |
| |
| #: builtin/log.c:887 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot open patch file %s" |
| msgstr "无法打开补丁文件 %s" |
| |
| #: builtin/log.c:904 |
| msgid "Need exactly one range." |
| msgstr "只需要一个范围。" |
| |
| #: builtin/log.c:914 |
| msgid "Not a range." |
| msgstr "不是一个范围。" |
| |
| #: builtin/log.c:1020 |
| msgid "Cover letter needs email format" |
| msgstr "信封需要邮件地址格式" |
| |
| #: builtin/log.c:1101 |
| #, c-format |
| msgid "insane in-reply-to: %s" |
| msgstr "不正常的 in-reply-to:%s" |
| |
| #: builtin/log.c:1128 |
| msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]" |
| msgstr "git format-patch [<选项>] [<从> | <版本范围>]" |
| |
| #: builtin/log.c:1178 |
| msgid "Two output directories?" |
| msgstr "两个输出目录?" |
| |
| #: builtin/log.c:1285 builtin/log.c:1945 builtin/log.c:1947 builtin/log.c:1959 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown commit %s" |
| msgstr "未知提交 %s" |
| |
| #: builtin/log.c:1295 builtin/notes.c:889 builtin/tag.c:524 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref." |
| msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。" |
| |
| #: builtin/log.c:1300 |
| msgid "Could not find exact merge base." |
| msgstr "不能找到准确的合并基线。" |
| |
| #: builtin/log.c:1304 |
| msgid "" |
| "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n" |
| "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n" |
| "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually." |
| msgstr "" |
| "无法得到上游地址,如果你想自动记录基线提交,请使用命令\n" |
| "git branch --set-upstream-to 来跟踪一个远程分支。或者你可以通过\n" |
| "参数 --base=<基线提交> 手动指定一个基线提交。" |
| |
| #: builtin/log.c:1324 |
| msgid "Failed to find exact merge base" |
| msgstr "无法找到准确的合并基线" |
| |
| #: builtin/log.c:1335 |
| msgid "base commit should be the ancestor of revision list" |
| msgstr "基线提交应该是版本列表的祖先" |
| |
| #: builtin/log.c:1339 |
| msgid "base commit shouldn't be in revision list" |
| msgstr "基线提交不应该出现在版本列表中" |
| |
| #: builtin/log.c:1392 |
| msgid "cannot get patch id" |
| msgstr "无法得到补丁 id" |
| |
| #: builtin/log.c:1452 |
| msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch" |
| msgstr "使用 [PATCH n/m],即使只有一个补丁" |
| |
| #: builtin/log.c:1455 |
| msgid "use [PATCH] even with multiple patches" |
| msgstr "使用 [PATCH],即使有多个补丁" |
| |
| #: builtin/log.c:1459 |
| msgid "print patches to standard out" |
| msgstr "打印补丁到标准输出" |
| |
| #: builtin/log.c:1461 |
| msgid "generate a cover letter" |
| msgstr "生成一封附信" |
| |
| #: builtin/log.c:1463 |
| msgid "use simple number sequence for output file names" |
| msgstr "使用简单的数字序列作为输出文件名" |
| |
| #: builtin/log.c:1464 |
| msgid "sfx" |
| msgstr "后缀" |
| |
| #: builtin/log.c:1465 |
| msgid "use <sfx> instead of '.patch'" |
| msgstr "使用 <后缀> 代替 '.patch'" |
| |
| #: builtin/log.c:1467 |
| msgid "start numbering patches at <n> instead of 1" |
| msgstr "补丁以 <n> 开始编号,而不是1" |
| |
| #: builtin/log.c:1469 |
| msgid "mark the series as Nth re-roll" |
| msgstr "标记补丁系列是第几次重制" |
| |
| #: builtin/log.c:1471 |
| msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]" |
| msgstr "使用 [RFC PATCH] 代替 [PATCH]" |
| |
| #: builtin/log.c:1474 |
| msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]" |
| msgstr "使用 [<前缀>] 代替 [PATCH]" |
| |
| #: builtin/log.c:1477 |
| msgid "store resulting files in <dir>" |
| msgstr "把结果文件存储在 <目录>" |
| |
| #: builtin/log.c:1480 |
| msgid "don't strip/add [PATCH]" |
| msgstr "不删除/添加 [PATCH]" |
| |
| #: builtin/log.c:1483 |
| msgid "don't output binary diffs" |
| msgstr "不输出二进制差异" |
| |
| #: builtin/log.c:1485 |
| msgid "output all-zero hash in From header" |
| msgstr "在 From 头信息中输出全为零的哈希值" |
| |
| #: builtin/log.c:1487 |
| msgid "don't include a patch matching a commit upstream" |
| msgstr "不包含已在上游提交中的补丁" |
| |
| #: builtin/log.c:1489 |
| msgid "show patch format instead of default (patch + stat)" |
| msgstr "显示纯补丁格式而非默认的(补丁+状态)" |
| |
| #: builtin/log.c:1491 |
| msgid "Messaging" |
| msgstr "邮件发送" |
| |
| #: builtin/log.c:1492 |
| msgid "header" |
| msgstr "header" |
| |
| #: builtin/log.c:1493 |
| msgid "add email header" |
| msgstr "添加邮件头" |
| |
| #: builtin/log.c:1494 builtin/log.c:1496 |
| msgid "email" |
| msgstr "邮件地址" |
| |
| #: builtin/log.c:1494 |
| msgid "add To: header" |
| msgstr "添加收件人" |
| |
| #: builtin/log.c:1496 |
| msgid "add Cc: header" |
| msgstr "添加抄送" |
| |
| #: builtin/log.c:1498 |
| msgid "ident" |
| msgstr "标识" |
| |
| #: builtin/log.c:1499 |
| msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)" |
| msgstr "将 From 地址设置为 <标识>(如若不提供,则用提交者 ID 做为地址)" |
| |
| #: builtin/log.c:1501 |
| msgid "message-id" |
| msgstr "邮件标识" |
| |
| #: builtin/log.c:1502 |
| msgid "make first mail a reply to <message-id>" |
| msgstr "使第一封邮件作为对 <邮件标识> 的回复" |
| |
| #: builtin/log.c:1503 builtin/log.c:1506 |
| msgid "boundary" |
| msgstr "边界" |
| |
| #: builtin/log.c:1504 |
| msgid "attach the patch" |
| msgstr "附件方式添加补丁" |
| |
| #: builtin/log.c:1507 |
| msgid "inline the patch" |
| msgstr "内联显示补丁" |
| |
| #: builtin/log.c:1511 |
| msgid "enable message threading, styles: shallow, deep" |
| msgstr "启用邮件线索,风格:浅,深" |
| |
| #: builtin/log.c:1513 |
| msgid "signature" |
| msgstr "签名" |
| |
| #: builtin/log.c:1514 |
| msgid "add a signature" |
| msgstr "添加一个签名" |
| |
| #: builtin/log.c:1515 |
| msgid "base-commit" |
| msgstr "基线提交" |
| |
| #: builtin/log.c:1516 |
| msgid "add prerequisite tree info to the patch series" |
| msgstr "为补丁列表添加前置树信息" |
| |
| #: builtin/log.c:1518 |
| msgid "add a signature from a file" |
| msgstr "从文件添加一个签名" |
| |
| #: builtin/log.c:1519 |
| msgid "don't print the patch filenames" |
| msgstr "不要打印补丁文件名" |
| |
| #: builtin/log.c:1521 |
| msgid "show progress while generating patches" |
| msgstr "在生成补丁时显示进度" |
| |
| #: builtin/log.c:1596 |
| #, c-format |
| msgid "invalid ident line: %s" |
| msgstr "包含无效的身份标识:%s" |
| |
| #: builtin/log.c:1611 |
| msgid "-n and -k are mutually exclusive" |
| msgstr "-n 和 -k 互斥" |
| |
| #: builtin/log.c:1613 |
| msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive" |
| msgstr "--subject-prefix/--rfc 和 -k 互斥" |
| |
| #: builtin/log.c:1621 |
| msgid "--name-only does not make sense" |
| msgstr "--name-only 无意义" |
| |
| #: builtin/log.c:1623 |
| msgid "--name-status does not make sense" |
| msgstr "--name-status 无意义" |
| |
| #: builtin/log.c:1625 |
| msgid "--check does not make sense" |
| msgstr "--check 无意义" |
| |
| #: builtin/log.c:1657 |
| msgid "standard output, or directory, which one?" |
| msgstr "标准输出或目录,哪一个?" |
| |
| #: builtin/log.c:1659 |
| #, c-format |
| msgid "Could not create directory '%s'" |
| msgstr "不能创建目录 '%s'" |
| |
| #: builtin/log.c:1752 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read signature file '%s'" |
| msgstr "无法读取签名文件 '%s'" |
| |
| #: builtin/log.c:1785 |
| msgid "Generating patches" |
| msgstr "生成补丁" |
| |
| #: builtin/log.c:1829 |
| msgid "Failed to create output files" |
| msgstr "无法创建输出文件" |
| |
| #: builtin/log.c:1880 |
| msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]" |
| msgstr "git cherry [-v] [<上游> [<头> [<限制>]]]" |
| |
| #: builtin/log.c:1934 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n" |
| msgstr "不能找到跟踪的远程分支,请手工指定 <上游>。\n" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:469 |
| msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]" |
| msgstr "git ls-files [<选项>] [<文件>...]" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:518 |
| msgid "identify the file status with tags" |
| msgstr "用标签标识文件的状态" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:520 |
| msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files" |
| msgstr "使用小写字母表示 '假设未改变的' 文件" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:522 |
| msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files" |
| msgstr "使用小写字母表示 'fsmonitor clean' 文件" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:524 |
| msgid "show cached files in the output (default)" |
| msgstr "显示缓存的文件(默认)" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:526 |
| msgid "show deleted files in the output" |
| msgstr "显示已删除的文件" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:528 |
| msgid "show modified files in the output" |
| msgstr "显示已修改的文件" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:530 |
| msgid "show other files in the output" |
| msgstr "显示其它文件" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:532 |
| msgid "show ignored files in the output" |
| msgstr "显示忽略的文件" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:535 |
| msgid "show staged contents' object name in the output" |
| msgstr "显示暂存区内容的对象名称" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:537 |
| msgid "show files on the filesystem that need to be removed" |
| msgstr "显示文件系统需要删除的文件" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:539 |
| msgid "show 'other' directories' names only" |
| msgstr "只显示“其他”目录的名称" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:541 |
| msgid "show line endings of files" |
| msgstr "显示文件换行符格式" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:543 |
| msgid "don't show empty directories" |
| msgstr "不显示空目录" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:546 |
| msgid "show unmerged files in the output" |
| msgstr "显示未合并的文件" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:548 |
| msgid "show resolve-undo information" |
| msgstr "显示 resolve-undo 信息" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:550 |
| msgid "skip files matching pattern" |
| msgstr "匹配排除文件的模式" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:553 |
| msgid "exclude patterns are read from <file>" |
| msgstr "从 <文件> 中读取排除模式" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:556 |
| msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>" |
| msgstr "从 <文件> 读取额外的每个目录的排除模式" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:558 |
| msgid "add the standard git exclusions" |
| msgstr "添加标准的 git 排除" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:561 |
| msgid "make the output relative to the project top directory" |
| msgstr "显示相对于顶级目录的文件名" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:564 |
| msgid "recurse through submodules" |
| msgstr "在子模组中递归" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:566 |
| msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error" |
| msgstr "如果任何 <文件> 都不在索引区,视为错误" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:567 |
| msgid "tree-ish" |
| msgstr "树或提交" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:568 |
| msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present" |
| msgstr "假装自从 <树或提交> 之后删除的路径仍然存在" |
| |
| #: builtin/ls-files.c:570 |
| msgid "show debugging data" |
| msgstr "显示调试数据" |
| |
| #: builtin/ls-remote.c:9 |
| msgid "" |
| "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n" |
| " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n" |
| " [--symref] [<repository> [<refs>...]]" |
| msgstr "" |
| "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n" |
| " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n" |
| " [--symref] [<仓库> [<引用>...]]" |
| |
| #: builtin/ls-remote.c:59 |
| msgid "do not print remote URL" |
| msgstr "不打印远程 URL" |
| |
| #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 |
| msgid "exec" |
| msgstr "exec" |
| |
| #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63 |
| msgid "path of git-upload-pack on the remote host" |
| msgstr "远程主机上的 git-upload-pack 路径" |
| |
| #: builtin/ls-remote.c:65 |
| msgid "limit to tags" |
| msgstr "仅限于标签" |
| |
| #: builtin/ls-remote.c:66 |
| msgid "limit to heads" |
| msgstr "仅限于分支" |
| |
| #: builtin/ls-remote.c:67 |
| msgid "do not show peeled tags" |
| msgstr "不显示已解析的标签" |
| |
| #: builtin/ls-remote.c:69 |
| msgid "take url.<base>.insteadOf into account" |
| msgstr "参考 url.<base>.insteadOf 设置" |
| |
| #: builtin/ls-remote.c:73 |
| msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found" |
| msgstr "若未找到匹配的引用则以退出码2退出" |
| |
| #: builtin/ls-remote.c:76 |
| msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it" |
| msgstr "除了显示指向的对象外,显示指向的引用名" |
| |
| #: builtin/ls-tree.c:30 |
| msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]" |
| msgstr "git ls-tree [<选项>] <树或提交> [<路径>...]" |
| |
| #: builtin/ls-tree.c:128 |
| msgid "only show trees" |
| msgstr "只显示树" |
| |
| #: builtin/ls-tree.c:130 |
| msgid "recurse into subtrees" |
| msgstr "递归到子树" |
| |
| #: builtin/ls-tree.c:132 |
| msgid "show trees when recursing" |
| msgstr "当递归时显示树" |
| |
| #: builtin/ls-tree.c:135 |
| msgid "terminate entries with NUL byte" |
| msgstr "条目以 NUL 字符终止" |
| |
| #: builtin/ls-tree.c:136 |
| msgid "include object size" |
| msgstr "包括对象大小" |
| |
| #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140 |
| msgid "list only filenames" |
| msgstr "只列出文件名" |
| |
| #: builtin/ls-tree.c:143 |
| msgid "use full path names" |
| msgstr "使用文件的全路径" |
| |
| #: builtin/ls-tree.c:145 |
| msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)" |
| msgstr "列出整个树;不仅仅当前目录(隐含 --full-name)" |
| |
| #: builtin/mailsplit.c:241 |
| #, c-format |
| msgid "empty mbox: '%s'" |
| msgstr "空的 mbox:'%s'" |
| |
| #: builtin/merge.c:51 |
| msgid "git merge [<options>] [<commit>...]" |
| msgstr "git merge [<选项>] [<提交>...]" |
| |
| #: builtin/merge.c:52 |
| msgid "git merge --abort" |
| msgstr "git merge --abort" |
| |
| #: builtin/merge.c:53 |
| msgid "git merge --continue" |
| msgstr "git merge --continue" |
| |
| #: builtin/merge.c:110 |
| msgid "switch `m' requires a value" |
| msgstr "开关 `m' 需要一个值" |
| |
| #: builtin/merge.c:176 |
| #, c-format |
| msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n" |
| msgstr "不能找到合并策略 '%s'。\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:177 |
| #, c-format |
| msgid "Available strategies are:" |
| msgstr "可用的策略有:" |
| |
| #: builtin/merge.c:182 |
| #, c-format |
| msgid "Available custom strategies are:" |
| msgstr "可用的自定义策略有:" |
| |
| #: builtin/merge.c:232 builtin/pull.c:142 |
| msgid "do not show a diffstat at the end of the merge" |
| msgstr "在合并的最后不显示差异统计" |
| |
| #: builtin/merge.c:235 builtin/pull.c:145 |
| msgid "show a diffstat at the end of the merge" |
| msgstr "在合并的最后显示差异统计" |
| |
| #: builtin/merge.c:236 builtin/pull.c:148 |
| msgid "(synonym to --stat)" |
| msgstr "(和 --stat 同义)" |
| |
| #: builtin/merge.c:238 builtin/pull.c:151 |
| msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message" |
| msgstr "在合并提交信息中添加(最多 <n> 条)精简提交记录" |
| |
| #: builtin/merge.c:241 builtin/pull.c:157 |
| msgid "create a single commit instead of doing a merge" |
| msgstr "创建一个单独的提交而不是做一次合并" |
| |
| #: builtin/merge.c:243 builtin/pull.c:160 |
| msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)" |
| msgstr "如果合并成功,执行一次提交(默认)" |
| |
| #: builtin/merge.c:245 builtin/pull.c:163 |
| msgid "edit message before committing" |
| msgstr "在提交前编辑提交说明" |
| |
| #: builtin/merge.c:246 |
| msgid "allow fast-forward (default)" |
| msgstr "允许快进(默认)" |
| |
| #: builtin/merge.c:248 builtin/pull.c:169 |
| msgid "abort if fast-forward is not possible" |
| msgstr "如果不能快进就放弃合并" |
| |
| #: builtin/merge.c:252 builtin/pull.c:172 |
| msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature" |
| msgstr "验证指定的提交是否包含一个有效的 GPG 签名" |
| |
| #: builtin/merge.c:253 builtin/notes.c:779 builtin/pull.c:176 |
| #: builtin/revert.c:110 |
| msgid "strategy" |
| msgstr "策略" |
| |
| #: builtin/merge.c:254 builtin/pull.c:177 |
| msgid "merge strategy to use" |
| msgstr "要使用的合并策略" |
| |
| #: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:180 |
| msgid "option=value" |
| msgstr "option=value" |
| |
| #: builtin/merge.c:256 builtin/pull.c:181 |
| msgid "option for selected merge strategy" |
| msgstr "所选的合并策略的选项" |
| |
| #: builtin/merge.c:258 |
| msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)" |
| msgstr "合并的提交说明(针对非快进式合并)" |
| |
| #: builtin/merge.c:265 |
| msgid "abort the current in-progress merge" |
| msgstr "放弃当前正在进行的合并" |
| |
| #: builtin/merge.c:267 |
| msgid "continue the current in-progress merge" |
| msgstr "继续当前正在进行的合并" |
| |
| #: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:188 |
| msgid "allow merging unrelated histories" |
| msgstr "允许合并不相关的历史" |
| |
| #: builtin/merge.c:275 |
| msgid "verify commit-msg hook" |
| msgstr "校验 commit-msg 钩子" |
| |
| #: builtin/merge.c:300 |
| msgid "could not run stash." |
| msgstr "不能运行贮藏。" |
| |
| #: builtin/merge.c:305 |
| msgid "stash failed" |
| msgstr "贮藏失败" |
| |
| #: builtin/merge.c:310 |
| #, c-format |
| msgid "not a valid object: %s" |
| msgstr "不是一个有效对象:%s" |
| |
| #: builtin/merge.c:332 builtin/merge.c:349 |
| msgid "read-tree failed" |
| msgstr "读取树失败" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: builtin/merge.c:379 |
| msgid " (nothing to squash)" |
| msgstr " (无可压缩)" |
| |
| #: builtin/merge.c:390 |
| #, c-format |
| msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n" |
| msgstr "压缩提交 -- 未更新 HEAD\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:440 |
| #, c-format |
| msgid "No merge message -- not updating HEAD\n" |
| msgstr "无合并信息 -- 未更新 HEAD\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:491 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' does not point to a commit" |
| msgstr "'%s' 没有指向一个提交" |
| |
| #: builtin/merge.c:578 |
| #, c-format |
| msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s" |
| msgstr "坏的 branch.%s.mergeoptions 字符串:%s" |
| |
| #: builtin/merge.c:699 |
| msgid "Not handling anything other than two heads merge." |
| msgstr "未处理两个头合并之外的任何操作。" |
| |
| #: builtin/merge.c:713 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s" |
| msgstr "merge-recursive 的未知选项:-X%s" |
| |
| #: builtin/merge.c:728 |
| #, c-format |
| msgid "unable to write %s" |
| msgstr "不能写 %s" |
| |
| #: builtin/merge.c:779 |
| #, c-format |
| msgid "Could not read from '%s'" |
| msgstr "不能从 '%s' 读取" |
| |
| #: builtin/merge.c:788 |
| #, c-format |
| msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n" |
| msgstr "未提交合并,使用 'git commit' 完成此次合并。\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:794 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n" |
| "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n" |
| "\n" |
| "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n" |
| "the commit.\n" |
| msgstr "" |
| "请输入一个提交信息以解释此合并的必要性,尤其是将一个更新后的上游分支\n" |
| "合并到主题分支。\n" |
| "\n" |
| "以 '%c' 开头的行将被忽略,而且空提交说明将会终止提交。\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:830 |
| msgid "Empty commit message." |
| msgstr "空提交信息。" |
| |
| #: builtin/merge.c:849 |
| #, c-format |
| msgid "Wonderful.\n" |
| msgstr "太棒了。\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:902 |
| #, c-format |
| msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n" |
| msgstr "自动合并失败,修正冲突然后提交修正的结果。\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:941 |
| msgid "No current branch." |
| msgstr "没有当前分支。" |
| |
| #: builtin/merge.c:943 |
| msgid "No remote for the current branch." |
| msgstr "当前分支没有对应的远程仓库。" |
| |
| #: builtin/merge.c:945 |
| msgid "No default upstream defined for the current branch." |
| msgstr "当前分支没有定义默认的上游分支。" |
| |
| #: builtin/merge.c:950 |
| #, c-format |
| msgid "No remote-tracking branch for %s from %s" |
| msgstr "对于 %s 没有来自 %s 的远程跟踪分支" |
| |
| #: builtin/merge.c:1007 |
| #, c-format |
| msgid "Bad value '%s' in environment '%s'" |
| msgstr "环境 '%2$s' 中存在坏的取值 '%1$s'" |
| |
| #: builtin/merge.c:1110 |
| #, c-format |
| msgid "not something we can merge in %s: %s" |
| msgstr "不能在 %s 中合并:%s" |
| |
| #: builtin/merge.c:1144 |
| msgid "not something we can merge" |
| msgstr "不能合并" |
| |
| #: builtin/merge.c:1247 |
| msgid "--abort expects no arguments" |
| msgstr "--abort 不带参数" |
| |
| #: builtin/merge.c:1251 |
| msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)." |
| msgstr "没有要终止的合并(MERGE_HEAD 丢失)。" |
| |
| #: builtin/merge.c:1263 |
| msgid "--continue expects no arguments" |
| msgstr "--continue 不带参数" |
| |
| #: builtin/merge.c:1267 |
| msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)." |
| msgstr "没有进行中的合并(MERGE_HEAD 丢失)。" |
| |
| #: builtin/merge.c:1283 |
| msgid "" |
| "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n" |
| "Please, commit your changes before you merge." |
| msgstr "" |
| "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。\n" |
| "请在合并前先提交您的修改。" |
| |
| #: builtin/merge.c:1290 |
| msgid "" |
| "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n" |
| "Please, commit your changes before you merge." |
| msgstr "" |
| "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。\n" |
| "请在合并前先提交您的修改。" |
| |
| #: builtin/merge.c:1293 |
| msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)." |
| msgstr "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。" |
| |
| #: builtin/merge.c:1302 |
| msgid "You cannot combine --squash with --no-ff." |
| msgstr "您不能将 --squash 与 --no-ff 同时使用。" |
| |
| #: builtin/merge.c:1310 |
| msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set." |
| msgstr "未指定提交并且 merge.defaultToUpstream 未设置。" |
| |
| #: builtin/merge.c:1327 |
| msgid "Squash commit into empty head not supported yet" |
| msgstr "尚不支持到空分支的压缩提交" |
| |
| #: builtin/merge.c:1329 |
| msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head" |
| msgstr "到空分支的非快进式提交没有意义" |
| |
| #: builtin/merge.c:1334 |
| #, c-format |
| msgid "%s - not something we can merge" |
| msgstr "%s - 不能被合并" |
| |
| #: builtin/merge.c:1336 |
| msgid "Can merge only exactly one commit into empty head" |
| msgstr "只能将一个提交合并到空分支上" |
| |
| #: builtin/merge.c:1370 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s." |
| msgstr "提交 %s 有一个非可信的声称来自 %s 的 GPG 签名。" |
| |
| #: builtin/merge.c:1373 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s." |
| msgstr "提交 %s 有一个错误的声称来自 %s 的 GPG 签名。" |
| |
| #: builtin/merge.c:1376 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s does not have a GPG signature." |
| msgstr "提交 %s 没有一个 GPG 签名。" |
| |
| #: builtin/merge.c:1379 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n" |
| msgstr "提交 %s 有一个来自 %s 的好的 GPG 签名。\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:1438 |
| msgid "refusing to merge unrelated histories" |
| msgstr "拒绝合并无关的历史" |
| |
| #: builtin/merge.c:1447 |
| msgid "Already up to date." |
| msgstr "已经是最新的。" |
| |
| #: builtin/merge.c:1457 |
| #, c-format |
| msgid "Updating %s..%s\n" |
| msgstr "更新 %s..%s\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:1498 |
| #, c-format |
| msgid "Trying really trivial in-index merge...\n" |
| msgstr "尝试非常小的索引内合并...\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:1505 |
| #, c-format |
| msgid "Nope.\n" |
| msgstr "无。\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:1530 |
| msgid "Already up to date. Yeeah!" |
| msgstr "已经是最新的。耶!" |
| |
| #: builtin/merge.c:1536 |
| msgid "Not possible to fast-forward, aborting." |
| msgstr "无法快进,终止。" |
| |
| #: builtin/merge.c:1559 builtin/merge.c:1638 |
| #, c-format |
| msgid "Rewinding the tree to pristine...\n" |
| msgstr "将树回滚至原始状态...\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:1563 |
| #, c-format |
| msgid "Trying merge strategy %s...\n" |
| msgstr "尝试合并策略 %s...\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:1629 |
| #, c-format |
| msgid "No merge strategy handled the merge.\n" |
| msgstr "没有合并策略处理此合并。\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:1631 |
| #, c-format |
| msgid "Merge with strategy %s failed.\n" |
| msgstr "使用策略 %s 合并失败。\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:1640 |
| #, c-format |
| msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n" |
| msgstr "使用 %s 以准备手工解决。\n" |
| |
| #: builtin/merge.c:1652 |
| #, c-format |
| msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n" |
| msgstr "自动合并进展顺利,按要求在提交前停止\n" |
| |
| #: builtin/merge-base.c:31 |
| msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..." |
| msgstr "git merge-base [-a | --all] <提交> <提交>..." |
| |
| #: builtin/merge-base.c:32 |
| msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..." |
| msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <提交>..." |
| |
| #: builtin/merge-base.c:33 |
| msgid "git merge-base --independent <commit>..." |
| msgstr "git merge-base --independent <提交>..." |
| |
| #: builtin/merge-base.c:34 |
| msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>" |
| msgstr "git merge-base --is-ancestor <提交> <提交>" |
| |
| #: builtin/merge-base.c:35 |
| msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]" |
| msgstr "git merge-base --fork-point <引用> [<提交>]" |
| |
| #: builtin/merge-base.c:221 |
| msgid "output all common ancestors" |
| msgstr "输出所有共同的祖先" |
| |
| #: builtin/merge-base.c:223 |
| msgid "find ancestors for a single n-way merge" |
| msgstr "查找一个多路合并的祖先提交" |
| |
| #: builtin/merge-base.c:225 |
| msgid "list revs not reachable from others" |
| msgstr "显示不能被其他访问到的版本" |
| |
| #: builtin/merge-base.c:227 |
| msgid "is the first one ancestor of the other?" |
| msgstr "第一个是其他的祖先提交么?" |
| |
| #: builtin/merge-base.c:229 |
| msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>" |
| msgstr "根据 <引用> 的引用日志查找 <提交> 的派生处" |
| |
| #: builtin/merge-file.c:9 |
| msgid "" |
| "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> " |
| "<orig-file> <file2>" |
| msgstr "" |
| "git merge-file [<选项>] [-L <文件1> [-L <初始> [-L <名字2>]]] <文件1> <初始文" |
| "件> <文件2>" |
| |
| #: builtin/merge-file.c:33 |
| msgid "send results to standard output" |
| msgstr "将结果发送到标准输出" |
| |
| #: builtin/merge-file.c:34 |
| msgid "use a diff3 based merge" |
| msgstr "使用基于 diff3 的合并" |
| |
| #: builtin/merge-file.c:35 |
| msgid "for conflicts, use our version" |
| msgstr "如果冲突,使用我们的版本" |
| |
| #: builtin/merge-file.c:37 |
| msgid "for conflicts, use their version" |
| msgstr "如果冲突,使用他们的版本" |
| |
| #: builtin/merge-file.c:39 |
| msgid "for conflicts, use a union version" |
| msgstr "如果冲突,使用联合版本" |
| |
| #: builtin/merge-file.c:42 |
| msgid "for conflicts, use this marker size" |
| msgstr "如果冲突,使用指定长度的标记" |
| |
| #: builtin/merge-file.c:43 |
| msgid "do not warn about conflicts" |
| msgstr "不要警告冲突" |
| |
| #: builtin/merge-file.c:45 |
| msgid "set labels for file1/orig-file/file2" |
| msgstr "为 文件1/初始文件/文件2 设置标签" |
| |
| #: builtin/merge-recursive.c:45 |
| #, c-format |
| msgid "unknown option %s" |
| msgstr "未知选项 %s" |
| |
| #: builtin/merge-recursive.c:51 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse object '%s'" |
| msgstr "不能解析对象 '%s'" |
| |
| #: builtin/merge-recursive.c:55 |
| #, c-format |
| msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s." |
| msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s." |
| msgstr[0] "无法处理 %d 条以上的基线。忽略 %s。" |
| msgstr[1] "无法处理 %d 条以上的基线。忽略 %s。" |
| |
| #: builtin/merge-recursive.c:63 |
| msgid "not handling anything other than two heads merge." |
| msgstr "不能处理两个头合并之外的任何操作。" |
| |
| #: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71 |
| #, c-format |
| msgid "could not resolve ref '%s'" |
| msgstr "无法解析引用 '%s'" |
| |
| #: builtin/merge-recursive.c:77 |
| #, c-format |
| msgid "Merging %s with %s\n" |
| msgstr "合并 %s 和 %s\n" |
| |
| #: builtin/mktree.c:66 |
| msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" |
| msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" |
| |
| #: builtin/mktree.c:154 |
| msgid "input is NUL terminated" |
| msgstr "输入以 NUL 字符终止" |
| |
| #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:25 |
| msgid "allow missing objects" |
| msgstr "允许丢失的对象" |
| |
| #: builtin/mktree.c:156 |
| msgid "allow creation of more than one tree" |
| msgstr "允许创建一个以上的树" |
| |
| #: builtin/mv.c:17 |
| msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>" |
| msgstr "git mv [<选项>] <源>... <目标>" |
| |
| #: builtin/mv.c:82 |
| #, c-format |
| msgid "Directory %s is in index and no submodule?" |
| msgstr "目录 %s 在索引中并且不是子模组?" |
| |
| #: builtin/mv.c:84 |
| msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" |
| msgstr "请将您的修改暂存到 .gitmodules 中或贮藏后再继续" |
| |
| #: builtin/mv.c:102 |
| #, c-format |
| msgid "%.*s is in index" |
| msgstr "%.*s 在索引中" |
| |
| #: builtin/mv.c:124 |
| msgid "force move/rename even if target exists" |
| msgstr "强制移动/重命令,即使目标存在" |
| |
| #: builtin/mv.c:126 |
| msgid "skip move/rename errors" |
| msgstr "跳过移动/重命名错误" |
| |
| #: builtin/mv.c:168 |
| #, c-format |
| msgid "destination '%s' is not a directory" |
| msgstr "目标 '%s' 不是一个目录" |
| |
| #: builtin/mv.c:179 |
| #, c-format |
| msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n" |
| msgstr "检查 '%s' 到 '%s' 的重命名\n" |
| |
| #: builtin/mv.c:183 |
| msgid "bad source" |
| msgstr "坏的源" |
| |
| #: builtin/mv.c:186 |
| msgid "can not move directory into itself" |
| msgstr "不能将目录移动到自身" |
| |
| #: builtin/mv.c:189 |
| msgid "cannot move directory over file" |
| msgstr "不能将目录移动到文件" |
| |
| #: builtin/mv.c:198 |
| msgid "source directory is empty" |
| msgstr "源目录为空" |
| |
| #: builtin/mv.c:223 |
| msgid "not under version control" |
| msgstr "不在版本控制之下" |
| |
| #: builtin/mv.c:226 |
| msgid "destination exists" |
| msgstr "目标已存在" |
| |
| #: builtin/mv.c:234 |
| #, c-format |
| msgid "overwriting '%s'" |
| msgstr "覆盖 '%s'" |
| |
| #: builtin/mv.c:237 |
| msgid "Cannot overwrite" |
| msgstr "不能覆盖" |
| |
| #: builtin/mv.c:240 |
| msgid "multiple sources for the same target" |
| msgstr "同一目标具有多个源" |
| |
| #: builtin/mv.c:242 |
| msgid "destination directory does not exist" |
| msgstr "目标目录不存在" |
| |
| #: builtin/mv.c:249 |
| #, c-format |
| msgid "%s, source=%s, destination=%s" |
| msgstr "%s,源=%s,目标=%s" |
| |
| #: builtin/mv.c:270 |
| #, c-format |
| msgid "Renaming %s to %s\n" |
| msgstr "重命名 %s 至 %s\n" |
| |
| #: builtin/mv.c:276 builtin/remote.c:716 builtin/repack.c:494 |
| #, c-format |
| msgid "renaming '%s' failed" |
| msgstr "重命名 '%s' 失败" |
| |
| #: builtin/name-rev.c:355 |
| msgid "git name-rev [<options>] <commit>..." |
| msgstr "git name-rev [<选项>] <提交>..." |
| |
| #: builtin/name-rev.c:356 |
| msgid "git name-rev [<options>] --all" |
| msgstr "git name-rev [<选项>] --all" |
| |
| #: builtin/name-rev.c:357 |
| msgid "git name-rev [<options>] --stdin" |
| msgstr "git name-rev [<选项>] --stdin" |
| |
| #: builtin/name-rev.c:413 |
| msgid "print only names (no SHA-1)" |
| msgstr "只打印名称(无 SHA-1)" |
| |
| #: builtin/name-rev.c:414 |
| msgid "only use tags to name the commits" |
| msgstr "只使用标签来命名提交" |
| |
| #: builtin/name-rev.c:416 |
| msgid "only use refs matching <pattern>" |
| msgstr "只使用和 <模式> 相匹配的引用" |
| |
| #: builtin/name-rev.c:418 |
| msgid "ignore refs matching <pattern>" |
| msgstr "忽略和 <模式> 相匹配的引用" |
| |
| #: builtin/name-rev.c:420 |
| msgid "list all commits reachable from all refs" |
| msgstr "列出可以从所有引用访问的提交" |
| |
| #: builtin/name-rev.c:421 |
| msgid "read from stdin" |
| msgstr "从标准输入读取" |
| |
| #: builtin/name-rev.c:422 |
| msgid "allow to print `undefined` names (default)" |
| msgstr "允许打印 `未定义` 的名称(默认)" |
| |
| #: builtin/name-rev.c:428 |
| msgid "dereference tags in the input (internal use)" |
| msgstr "反向解析输入中的标签(内部使用)" |
| |
| #: builtin/notes.c:28 |
| msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]" |
| msgstr "git notes [--ref <注解引用>] [list [<对象>]]" |
| |
| #: builtin/notes.c:29 |
| msgid "" |
| "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> " |
| "| (-c | -C) <object>] [<object>]" |
| msgstr "" |
| "git notes [--ref <注解引用>] add [-f] [--allow-empty] [-m <说明> | -F <文件> " |
| "| (-c | -C) <对象>] [<对象>]" |
| |
| #: builtin/notes.c:30 |
| msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>" |
| msgstr "git notes [--ref <注解引用>] copy [-f] <源对象> <目标对象>" |
| |
| #: builtin/notes.c:31 |
| msgid "" |
| "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | " |
| "(-c | -C) <object>] [<object>]" |
| msgstr "" |
| "git notes [--ref <注解引用>] append [--allow-empty] [-m <说明> | -F <文件> | " |
| "(-c | -C) <对象>] [<对象>]" |
| |
| #: builtin/notes.c:32 |
| msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]" |
| msgstr "git notes [--ref <注解引用>] edit [--allow-empty] [<对象>]" |
| |
| #: builtin/notes.c:33 |
| msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]" |
| msgstr "git notes [--ref <注解引用>] show [<对象>]" |
| |
| #: builtin/notes.c:34 |
| msgid "" |
| "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>" |
| msgstr "git notes [--ref <注解引用>] merge [-v | -q] [-s <策略> ] <注解引用>" |
| |
| #: builtin/notes.c:35 |
| msgid "git notes merge --commit [-v | -q]" |
| msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]" |
| |
| #: builtin/notes.c:36 |
| msgid "git notes merge --abort [-v | -q]" |
| msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]" |
| |
| #: builtin/notes.c:37 |
| msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]" |
| msgstr "git notes [--ref <注解引用>] remove [<对象>...]" |
| |
| #: builtin/notes.c:38 |
| msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]" |
| msgstr "git notes [--ref <注解引用>] prune [-n] [-v]" |
| |
| #: builtin/notes.c:39 |
| msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref" |
| msgstr "git notes [--ref <注解引用>] get-ref" |
| |
| #: builtin/notes.c:44 |
| msgid "git notes [list [<object>]]" |
| msgstr "git notes [list [<对象>]]" |
| |
| #: builtin/notes.c:49 |
| msgid "git notes add [<options>] [<object>]" |
| msgstr "git notes add [<选项>] [<对象>]" |
| |
| #: builtin/notes.c:54 |
| msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>" |
| msgstr "git notes copy [<选项>] <源对象> <目标对象>" |
| |
| #: builtin/notes.c:55 |
| msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..." |
| msgstr "git notes copy --stdin [<源对象> <目标对象>]..." |
| |
| #: builtin/notes.c:60 |
| msgid "git notes append [<options>] [<object>]" |
| msgstr "git notes append [<选项>] [<对象>]" |
| |
| #: builtin/notes.c:65 |
| msgid "git notes edit [<object>]" |
| msgstr "git notes edit [<对象>]" |
| |
| #: builtin/notes.c:70 |
| msgid "git notes show [<object>]" |
| msgstr "git notes show [<对象>]" |
| |
| #: builtin/notes.c:75 |
| msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>" |
| msgstr "git notes merge [<选项>] <注解引用>" |
| |
| #: builtin/notes.c:76 |
| msgid "git notes merge --commit [<options>]" |
| msgstr "git notes merge --commit [<选项>]" |
| |
| #: builtin/notes.c:77 |
| msgid "git notes merge --abort [<options>]" |
| msgstr "git notes merge --abort [<选项>]" |
| |
| #: builtin/notes.c:82 |
| msgid "git notes remove [<object>]" |
| msgstr "git notes remove [<对象>]" |
| |
| #: builtin/notes.c:87 |
| msgid "git notes prune [<options>]" |
| msgstr "git notes prune [<选项>]" |
| |
| #: builtin/notes.c:92 |
| msgid "git notes get-ref" |
| msgstr "git notes get-ref" |
| |
| #: builtin/notes.c:97 |
| msgid "Write/edit the notes for the following object:" |
| msgstr "为下面的对象写/编辑说明:" |
| |
| #: builtin/notes.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "unable to start 'show' for object '%s'" |
| msgstr "不能为对象 '%s' 开始 'show'" |
| |
| #: builtin/notes.c:154 |
| msgid "could not read 'show' output" |
| msgstr "不能读取 'show' 的输出" |
| |
| #: builtin/notes.c:162 |
| #, c-format |
| msgid "failed to finish 'show' for object '%s'" |
| msgstr "无法为对象 '%s' 完成 'show'" |
| |
| #: builtin/notes.c:197 |
| msgid "please supply the note contents using either -m or -F option" |
| msgstr "请通过 -m 或 -F 选项为注解提供内容" |
| |
| #: builtin/notes.c:206 |
| msgid "unable to write note object" |
| msgstr "不能写注解对象" |
| |
| #: builtin/notes.c:208 |
| #, c-format |
| msgid "the note contents have been left in %s" |
| msgstr "注解内容被留在 %s 中" |
| |
| #: builtin/notes.c:236 builtin/tag.c:508 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read '%s'" |
| msgstr "不能读取 '%s'" |
| |
| #: builtin/notes.c:238 builtin/tag.c:511 |
| #, c-format |
| msgid "could not open or read '%s'" |
| msgstr "不能打开或读取 '%s'" |
| |
| #: builtin/notes.c:257 builtin/notes.c:308 builtin/notes.c:310 |
| #: builtin/notes.c:378 builtin/notes.c:433 builtin/notes.c:519 |
| #: builtin/notes.c:524 builtin/notes.c:602 builtin/notes.c:664 |
| #, c-format |
| msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref." |
| msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。" |
| |
| #: builtin/notes.c:260 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read object '%s'." |
| msgstr "读取对象 '%s' 失败。" |
| |
| #: builtin/notes.c:264 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'." |
| msgstr "不能从非数据对象 '%s' 中读取注解数据。" |
| |
| #: builtin/notes.c:304 |
| #, c-format |
| msgid "malformed input line: '%s'." |
| msgstr "格式错误的输入行:'%s'。" |
| |
| #: builtin/notes.c:319 |
| #, c-format |
| msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'" |
| msgstr "从 '%s' 拷贝注解到 '%s' 时失败" |
| |
| #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git |
| #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc. |
| #. |
| #: builtin/notes.c:351 |
| #, c-format |
| msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)" |
| msgstr "拒绝向 %2$s(在 refs/notes/ 之外)%1$s注解" |
| |
| #: builtin/notes.c:371 builtin/notes.c:426 builtin/notes.c:502 |
| #: builtin/notes.c:514 builtin/notes.c:590 builtin/notes.c:657 |
| #: builtin/notes.c:807 builtin/notes.c:954 builtin/notes.c:975 |
| msgid "too many parameters" |
| msgstr "参数太多" |
| |
| #: builtin/notes.c:384 builtin/notes.c:670 |
| #, c-format |
| msgid "no note found for object %s." |
| msgstr "未发现对象 %s 的注解。" |
| |
| #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568 |
| msgid "note contents as a string" |
| msgstr "注解内容作为一个字符串" |
| |
| #: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:571 |
| msgid "note contents in a file" |
| msgstr "注解内容到一个文件中" |
| |
| #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:574 |
| msgid "reuse and edit specified note object" |
| msgstr "重用和编辑指定的注解对象" |
| |
| #: builtin/notes.c:414 builtin/notes.c:577 |
| msgid "reuse specified note object" |
| msgstr "重用指定的注解对象" |
| |
| #: builtin/notes.c:417 builtin/notes.c:580 |
| msgid "allow storing empty note" |
| msgstr "允许保存空白注释" |
| |
| #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:489 |
| msgid "replace existing notes" |
| msgstr "替换已存在的注解" |
| |
| #: builtin/notes.c:443 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " |
| "existing notes" |
| msgstr "不能添加注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解" |
| |
| #: builtin/notes.c:458 builtin/notes.c:537 |
| #, c-format |
| msgid "Overwriting existing notes for object %s\n" |
| msgstr "覆盖对象 %s 现存注解\n" |
| |
| #: builtin/notes.c:469 builtin/notes.c:629 builtin/notes.c:894 |
| #, c-format |
| msgid "Removing note for object %s\n" |
| msgstr "删除对象 %s 的注解\n" |
| |
| #: builtin/notes.c:490 |
| msgid "read objects from stdin" |
| msgstr "从标准输入读取对象" |
| |
| #: builtin/notes.c:492 |
| msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)" |
| msgstr "重新加载 <命令> 的配置(隐含 --stdin)" |
| |
| #: builtin/notes.c:510 |
| msgid "too few parameters" |
| msgstr "参数太少" |
| |
| #: builtin/notes.c:531 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " |
| "existing notes" |
| msgstr "不能拷贝注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解" |
| |
| #: builtin/notes.c:543 |
| #, c-format |
| msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy." |
| msgstr "源对象 %s 缺少注解。不能拷贝。" |
| |
| #: builtin/notes.c:595 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n" |
| "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n" |
| msgstr "" |
| "子命令 'edit' 的选项 -m/-F/-c/-C 已弃用。\n" |
| "请换用 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'。\n" |
| |
| #: builtin/notes.c:690 |
| msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL" |
| msgstr "删除引用 NOTES_MERGE_PARTIAL 失败" |
| |
| #: builtin/notes.c:692 |
| msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF" |
| msgstr "删除引用 NOTES_MERGE_REF 失败" |
| |
| #: builtin/notes.c:694 |
| msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree" |
| msgstr "删除 'git notes merge' 工作区失败" |
| |
| #: builtin/notes.c:714 |
| msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL" |
| msgstr "读取引用 NOTES_MERGE_PARTIAL 失败" |
| |
| #: builtin/notes.c:716 |
| msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." |
| msgstr "无法从 NOTES_MERGE_PARTIAL 中找到提交。" |
| |
| #: builtin/notes.c:718 |
| msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." |
| msgstr "无法从 NOTES_MERGE_PARTIAL 中解析提交。" |
| |
| #: builtin/notes.c:731 |
| msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF" |
| msgstr "解析 NOTES_MERGE_REF 失败" |
| |
| #: builtin/notes.c:734 |
| msgid "failed to finalize notes merge" |
| msgstr "无法完成注解合并" |
| |
| #: builtin/notes.c:760 |
| #, c-format |
| msgid "unknown notes merge strategy %s" |
| msgstr "未知的注解合并策略 %s" |
| |
| #: builtin/notes.c:776 |
| msgid "General options" |
| msgstr "通用选项" |
| |
| #: builtin/notes.c:778 |
| msgid "Merge options" |
| msgstr "合并选项" |
| |
| #: builtin/notes.c:780 |
| msgid "" |
| "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/" |
| "cat_sort_uniq)" |
| msgstr "使用指定的策略解决注解冲突 (manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)" |
| |
| #: builtin/notes.c:782 |
| msgid "Committing unmerged notes" |
| msgstr "提交未合并的注解" |
| |
| #: builtin/notes.c:784 |
| msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes" |
| msgstr "通过提交未合并的注解来完成注解合并" |
| |
| #: builtin/notes.c:786 |
| msgid "Aborting notes merge resolution" |
| msgstr "中止注解合并的方案" |
| |
| #: builtin/notes.c:788 |
| msgid "abort notes merge" |
| msgstr "中止注解合并" |
| |
| #: builtin/notes.c:799 |
| msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy" |
| msgstr "不能混用 --commit、--abort 或 -s/--strategy" |
| |
| #: builtin/notes.c:804 |
| msgid "must specify a notes ref to merge" |
| msgstr "必须指定一个注解引用来合并" |
| |
| #: builtin/notes.c:828 |
| #, c-format |
| msgid "unknown -s/--strategy: %s" |
| msgstr "未知的 -s/--strategy:%s" |
| |
| #: builtin/notes.c:865 |
| #, c-format |
| msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s" |
| msgstr "位于 %2$s 的一个到 %1$s 中的注解合并正在执行中" |
| |
| #: builtin/notes.c:868 |
| #, c-format |
| msgid "failed to store link to current notes ref (%s)" |
| msgstr "无法存储链接到当前的注解引用(%s)" |
| |
| #: builtin/notes.c:870 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with " |
| "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --" |
| "abort'.\n" |
| msgstr "" |
| "自动合并说明失败。修改 %s 中的冲突并且使用命令 'git notes merge --commit' 提" |
| "交结果,或者使用命令 'git notes merge --abort' 终止合并。\n" |
| |
| #: builtin/notes.c:892 |
| #, c-format |
| msgid "Object %s has no note\n" |
| msgstr "对象 %s 没有注解\n" |
| |
| #: builtin/notes.c:904 |
| msgid "attempt to remove non-existent note is not an error" |
| msgstr "尝试删除不存在的注解不是一个错误" |
| |
| #: builtin/notes.c:907 |
| msgid "read object names from the standard input" |
| msgstr "从标准输入读取对象名称" |
| |
| #: builtin/notes.c:945 builtin/prune.c:108 builtin/worktree.c:152 |
| msgid "do not remove, show only" |
| msgstr "不删除,只显示" |
| |
| #: builtin/notes.c:946 |
| msgid "report pruned notes" |
| msgstr "报告清除的注解" |
| |
| #: builtin/notes.c:988 |
| msgid "notes-ref" |
| msgstr "注解引用" |
| |
| #: builtin/notes.c:989 |
| msgid "use notes from <notes-ref>" |
| msgstr "从 <注解引用> 使用注解" |
| |
| #: builtin/notes.c:1024 |
| #, c-format |
| msgid "unknown subcommand: %s" |
| msgstr "未知子命令:%s" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:48 |
| msgid "" |
| "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]" |
| msgstr "git pack-objects --stdout [<选项>...] [< <引用列表> | < <对象列表>]" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:49 |
| msgid "" |
| "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]" |
| msgstr "git pack-objects [<选项>...] <前缀名称> [< <引用列表> | < <对象列表>]" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:414 |
| #, c-format |
| msgid "bad packed object CRC for %s" |
| msgstr "%s 错的包对象 CRC" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:425 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt packed object for %s" |
| msgstr "%s 损坏的包对象" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:556 |
| #, c-format |
| msgid "recursive delta detected for object %s" |
| msgstr "发现对象 %s 递归 delta" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:756 |
| #, c-format |
| msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>" |
| msgstr "排序了 %u 个对象,预期 %<PRIu32> 个" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:769 |
| #, c-format |
| msgid "packfile is invalid: %s" |
| msgstr "无效的包文件:%s" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:773 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open packfile for reuse: %s" |
| msgstr "无法为重用打开包文件:%s" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:777 |
| msgid "unable to seek in reused packfile" |
| msgstr "无法在重用的包文件中查找" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:788 |
| msgid "unable to read from reused packfile" |
| msgstr "无法读取索引文件" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:816 |
| msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit" |
| msgstr "禁用 bitmap 写入,因为 pack.packSizeLimit 设置使得包被切分为多个" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:829 |
| msgid "Writing objects" |
| msgstr "写入对象中" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:891 builtin/update-index.c:88 |
| #, c-format |
| msgid "failed to stat %s" |
| msgstr "对 %s 调用 stat 失败" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:944 |
| #, c-format |
| msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>" |
| msgstr "写入 %<PRIu32> 个对象而预期 %<PRIu32> 个" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:1112 |
| msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed" |
| msgstr "禁用 bitmap 写入,因为一些对象将不会被打包" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:1489 |
| #, c-format |
| msgid "delta base offset overflow in pack for %s" |
| msgstr "%s 压缩中 delta 基准偏移越界" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:1498 |
| #, c-format |
| msgid "delta base offset out of bound for %s" |
| msgstr "%s 的 delta 基准偏移越界" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:1771 |
| msgid "Counting objects" |
| msgstr "对象计数中" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:1913 |
| #, c-format |
| msgid "unable to get size of %s" |
| msgstr "不能得到 %s 的大小" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:1928 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse object header of %s" |
| msgstr "无法解析对象 %s 头信息" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:1995 builtin/pack-objects.c:2011 |
| #: builtin/pack-objects.c:2021 |
| #, c-format |
| msgid "object %s cannot be read" |
| msgstr "对象 %s 无法读取" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:1998 builtin/pack-objects.c:2025 |
| #, c-format |
| msgid "object %s inconsistent object length (%lu vs %lu)" |
| msgstr "对象 %s 的长度不一致(%lu vs %lu)" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2035 |
| msgid "suboptimal pack - out of memory" |
| msgstr "次优(suboptimal)打包 - 内存不足" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2366 |
| #, c-format |
| msgid "Delta compression using up to %d threads" |
| msgstr "使用 %d 个线程进行压缩" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2502 |
| #, c-format |
| msgid "unable to pack objects reachable from tag %s" |
| msgstr "无法为标签 %s 压缩对象" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2586 |
| msgid "Compressing objects" |
| msgstr "压缩对象中" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2592 |
| msgid "inconsistency with delta count" |
| msgstr "不一致的差异计数" |
| |
| # |
| #: builtin/pack-objects.c:2671 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "expected edge object ID, got garbage:\n" |
| " %s" |
| msgstr "" |
| "预期边界对象(edge object)ID,却得到垃圾数据:\n" |
| " %s" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2677 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "expected object ID, got garbage:\n" |
| " %s" |
| msgstr "" |
| "预期对象 ID,却得到垃圾数据:\n" |
| " %s" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2757 |
| msgid "invalid value for --missing" |
| msgstr "选项 --missing 的值无效" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2816 builtin/pack-objects.c:2924 |
| msgid "cannot open pack index" |
| msgstr "无法打开包文件索引" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2847 |
| #, c-format |
| msgid "loose object at %s could not be examined" |
| msgstr "无法检查 %s 处的松散对象" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:2932 |
| msgid "unable to force loose object" |
| msgstr "无法强制松散对象" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3019 |
| #, c-format |
| msgid "not a rev '%s'" |
| msgstr "不是一个版本 '%s'" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3022 |
| #, c-format |
| msgid "bad revision '%s'" |
| msgstr "坏的版本 '%s'" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3042 |
| msgid "unable to add recent objects" |
| msgstr "无法添加最近的对象" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3092 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported index version %s" |
| msgstr "不支持的索引版本 %s" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3096 |
| #, c-format |
| msgid "bad index version '%s'" |
| msgstr "坏的索引版本 '%s'" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3127 |
| msgid "do not show progress meter" |
| msgstr "不显示进度表" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3129 |
| msgid "show progress meter" |
| msgstr "显示进度表" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3131 |
| msgid "show progress meter during object writing phase" |
| msgstr "在对象写入阶段显示进度表" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3134 |
| msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown" |
| msgstr "当进度表显示时类似于 --all-progress" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3135 |
| msgid "<version>[,<offset>]" |
| msgstr "<版本>[,<偏移>]" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3136 |
| msgid "write the pack index file in the specified idx format version" |
| msgstr "用指定的 idx 格式版本来写包索引文件" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3139 |
| msgid "maximum size of each output pack file" |
| msgstr "每个输出包的最大尺寸" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3141 |
| msgid "ignore borrowed objects from alternate object store" |
| msgstr "忽略从备用对象存储里借用对象" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3143 |
| msgid "ignore packed objects" |
| msgstr "忽略包对象" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3145 |
| msgid "limit pack window by objects" |
| msgstr "限制打包窗口的对象数" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3147 |
| msgid "limit pack window by memory in addition to object limit" |
| msgstr "除对象数量限制外设置打包窗口的内存限制" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3149 |
| msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack" |
| msgstr "打包允许的 delta 链的最大长度" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3151 |
| msgid "reuse existing deltas" |
| msgstr "重用已存在的 deltas" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3153 |
| msgid "reuse existing objects" |
| msgstr "重用已存在的对象" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3155 |
| msgid "use OFS_DELTA objects" |
| msgstr "使用 OFS_DELTA 对象" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3157 |
| msgid "use threads when searching for best delta matches" |
| msgstr "使用线程查询最佳 delta 匹配" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3159 |
| msgid "do not create an empty pack output" |
| msgstr "不创建空的包输出" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3161 |
| msgid "read revision arguments from standard input" |
| msgstr "从标准输入读取版本号参数" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3163 |
| msgid "limit the objects to those that are not yet packed" |
| msgstr "限制那些尚未打包的对象" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3166 |
| msgid "include objects reachable from any reference" |
| msgstr "包括可以从任何引用访问到的对象" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3169 |
| msgid "include objects referred by reflog entries" |
| msgstr "包括被引用日志引用到的对象" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3172 |
| msgid "include objects referred to by the index" |
| msgstr "包括被索引引用到的对象" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3175 |
| msgid "output pack to stdout" |
| msgstr "输出包到标准输出" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3177 |
| msgid "include tag objects that refer to objects to be packed" |
| msgstr "包括那些引用了待打包对象的标签对象" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3179 |
| msgid "keep unreachable objects" |
| msgstr "维持不可达的对象" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3181 |
| msgid "pack loose unreachable objects" |
| msgstr "打包松散的不可达对象" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3183 |
| msgid "unpack unreachable objects newer than <time>" |
| msgstr "将比给定 <时间> 新的无法访问的对象解包" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3186 |
| msgid "create thin packs" |
| msgstr "创建精简包" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3188 |
| msgid "create packs suitable for shallow fetches" |
| msgstr "创建适合浅克隆仓库获取的包" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3190 |
| msgid "ignore packs that have companion .keep file" |
| msgstr "忽略配有 .keep 文件的包" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3192 |
| msgid "ignore this pack" |
| msgstr "忽略该 pack" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3194 |
| msgid "pack compression level" |
| msgstr "打包压缩级别" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3196 |
| msgid "do not hide commits by grafts" |
| msgstr "显示被移植隐藏的提交" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3198 |
| msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects" |
| msgstr "使用 bitmap 索引(如果有的话)以提高对象计数时的速度" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3200 |
| msgid "write a bitmap index together with the pack index" |
| msgstr "在建立包索引的同时创建 bitmap 索引" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3203 |
| msgid "handling for missing objects" |
| msgstr "处理丢失的对象" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3206 |
| msgid "do not pack objects in promisor packfiles" |
| msgstr "不要打包 promisor 包文件中的对象" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3230 |
| #, c-format |
| msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d" |
| msgstr "增量链深度 %d 太深了,强制为 %d" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3235 |
| #, c-format |
| msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d" |
| msgstr "配置 pack.deltaCacheLimit 太高了,强制为 %d" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3291 |
| msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer" |
| msgstr "不能使用 --max-pack-size 来构建传输用的包文件" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3293 |
| msgid "minimum pack size limit is 1 MiB" |
| msgstr "最小的包文件大小是 1 MB" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3298 |
| msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack" |
| msgstr "--thin 不能用于创建一个可索引包" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3301 |
| msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible" |
| msgstr "--keep-unreachable 和 --unpack-unreachable 不兼容" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3307 |
| msgid "cannot use --filter without --stdout" |
| msgstr "不能使用 --filter 而没有 --stdout" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3363 |
| msgid "Enumerating objects" |
| msgstr "枚举对象" |
| |
| #: builtin/pack-objects.c:3382 |
| #, c-format |
| msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)" |
| msgstr "总共 %<PRIu32> (差异 %<PRIu32>),复用 %<PRIu32> (差异 %<PRIu32>)" |
| |
| #: builtin/pack-refs.c:7 |
| msgid "git pack-refs [<options>]" |
| msgstr "git pack-refs [<选项>]" |
| |
| #: builtin/pack-refs.c:15 |
| msgid "pack everything" |
| msgstr "打包一切" |
| |
| #: builtin/pack-refs.c:16 |
| msgid "prune loose refs (default)" |
| msgstr "清除松散的引用(默认)" |
| |
| #: builtin/prune-packed.c:9 |
| msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]" |
| msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]" |
| |
| #: builtin/prune-packed.c:42 |
| msgid "Removing duplicate objects" |
| msgstr "正在删除重复对象" |
| |
| #: builtin/prune.c:12 |
| msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]" |
| msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <时间>] [--] [<head>...]" |
| |
| #: builtin/prune.c:109 |
| msgid "report pruned objects" |
| msgstr "报告清除的对象" |
| |
| #: builtin/prune.c:112 |
| msgid "expire objects older than <time>" |
| msgstr "使早于给定时间的对象过期" |
| |
| #: builtin/prune.c:114 |
| msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles" |
| msgstr "限制遍历 promisor 包以外的对象" |
| |
| #: builtin/prune.c:128 |
| msgid "cannot prune in a precious-objects repo" |
| msgstr "不能在珍品仓库中执行清理操作" |
| |
| #: builtin/pull.c:59 builtin/pull.c:61 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid value for %s: %s" |
| msgstr "%s 的值无效:%s" |
| |
| #: builtin/pull.c:81 |
| msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" |
| msgstr "git pull [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]" |
| |
| #: builtin/pull.c:132 |
| msgid "control for recursive fetching of submodules" |
| msgstr "控制子模组的递归获取" |
| |
| #: builtin/pull.c:136 |
| msgid "Options related to merging" |
| msgstr "和合并相关的选项" |
| |
| #: builtin/pull.c:139 |
| msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging" |
| msgstr "使用变基操作取代合并操作以合入修改" |
| |
| #: builtin/pull.c:166 builtin/rebase--helper.c:23 builtin/revert.c:122 |
| msgid "allow fast-forward" |
| msgstr "允许快进式" |
| |
| #: builtin/pull.c:175 |
| msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase" |
| msgstr "变基操作前后执行自动贮藏和弹出贮藏" |
| |
| #: builtin/pull.c:191 |
| msgid "Options related to fetching" |
| msgstr "和获取相关的参数" |
| |
| #: builtin/pull.c:209 |
| msgid "number of submodules pulled in parallel" |
| msgstr "并发拉取的子模组的数量" |
| |
| #: builtin/pull.c:304 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid value for pull.ff: %s" |
| msgstr "pull.ff 的取值无效:%s" |
| |
| #: builtin/pull.c:420 |
| msgid "" |
| "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just " |
| "fetched." |
| msgstr "在您刚刚获取到的引用中没有变基操作的候选。" |
| |
| #: builtin/pull.c:422 |
| msgid "" |
| "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched." |
| msgstr "在您刚刚获取到的引用中没有合并操作的候选。" |
| |
| #: builtin/pull.c:423 |
| msgid "" |
| "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n" |
| "matches on the remote end." |
| msgstr "通常这意味着您提供了一个通配符引用规格但未能和远端匹配。" |
| |
| #: builtin/pull.c:426 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n" |
| "a branch. Because this is not the default configured remote\n" |
| "for your current branch, you must specify a branch on the command line." |
| msgstr "" |
| "您要求从远程 '%s' 拉取,但是未指定一个分支。因为这不是当前\n" |
| "分支默认的远程仓库,您必须在命令行中指定一个分支名。" |
| |
| #: builtin/pull.c:431 git-parse-remote.sh:73 |
| msgid "You are not currently on a branch." |
| msgstr "您当前不在一个分支上。" |
| |
| #: builtin/pull.c:433 builtin/pull.c:448 git-parse-remote.sh:79 |
| msgid "Please specify which branch you want to rebase against." |
| msgstr "请指定您要变基到哪一个分支。" |
| |
| #: builtin/pull.c:435 builtin/pull.c:450 git-parse-remote.sh:82 |
| msgid "Please specify which branch you want to merge with." |
| msgstr "请指定您要合并哪一个分支。" |
| |
| #: builtin/pull.c:436 builtin/pull.c:451 |
| msgid "See git-pull(1) for details." |
| msgstr "详见 git-pull(1)。" |
| |
| #: builtin/pull.c:438 builtin/pull.c:444 builtin/pull.c:453 |
| #: git-parse-remote.sh:64 |
| msgid "<remote>" |
| msgstr "<远程>" |
| |
| #: builtin/pull.c:438 builtin/pull.c:453 builtin/pull.c:458 git-rebase.sh:576 |
| #: git-parse-remote.sh:65 |
| msgid "<branch>" |
| msgstr "<分支>" |
| |
| #: builtin/pull.c:446 git-parse-remote.sh:75 |
| msgid "There is no tracking information for the current branch." |
| msgstr "当前分支没有跟踪信息。" |
| |
| #: builtin/pull.c:455 git-parse-remote.sh:95 |
| msgid "" |
| "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:" |
| msgstr "如果您想要为此分支创建跟踪信息,您可以执行:" |
| |
| #: builtin/pull.c:460 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n" |
| "from the remote, but no such ref was fetched." |
| msgstr "" |
| "您的配置中指定要合并远程的引用 '%s',\n" |
| "但是没有获取到这个引用。" |
| |
| #: builtin/pull.c:829 |
| msgid "ignoring --verify-signatures for rebase" |
| msgstr "为变基操作忽略 --verify-signatures" |
| |
| #: builtin/pull.c:877 |
| msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase." |
| msgstr "--[no-]autostash 选项只在使用 --rebase 时有效。" |
| |
| #: builtin/pull.c:885 |
| msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index." |
| msgstr "更新尚未诞生的分支,变更添加至索引。" |
| |
| #: builtin/pull.c:888 |
| msgid "pull with rebase" |
| msgstr "变基式拉取" |
| |
| #: builtin/pull.c:889 |
| msgid "please commit or stash them." |
| msgstr "请提交或贮藏它们。" |
| |
| #: builtin/pull.c:914 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "fetch updated the current branch head.\n" |
| "fast-forwarding your working tree from\n" |
| "commit %s." |
| msgstr "" |
| "fetch 更新了当前的分支。快进您的工作区\n" |
| "至提交 %s。" |
| |
| #: builtin/pull.c:919 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Cannot fast-forward your working tree.\n" |
| "After making sure that you saved anything precious from\n" |
| "$ git diff %s\n" |
| "output, run\n" |
| "$ git reset --hard\n" |
| "to recover." |
| msgstr "" |
| "您当前的工作区无法执行快进操作。\n" |
| "首先执行如下命令:\n" |
| "$ git diff %s\n" |
| "以确认所有有用的数据均已保存。然后执行下面的命令\n" |
| "$ git reset --hard\n" |
| "恢复之前的状态。" |
| |
| #: builtin/pull.c:934 |
| msgid "Cannot merge multiple branches into empty head." |
| msgstr "无法将多个分支合并到空分支。" |
| |
| #: builtin/pull.c:938 |
| msgid "Cannot rebase onto multiple branches." |
| msgstr "无法变基到多个分支。" |
| |
| #: builtin/pull.c:945 |
| msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications" |
| msgstr "本地子模组中有修改,无法变基" |
| |
| #: builtin/push.c:19 |
| msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" |
| msgstr "git push [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]" |
| |
| #: builtin/push.c:111 |
| msgid "tag shorthand without <tag>" |
| msgstr "标签后面未提供 <标签> 参数" |
| |
| #: builtin/push.c:121 |
| msgid "--delete only accepts plain target ref names" |
| msgstr "--delete 只接受简单的目标引用名" |
| |
| #: builtin/push.c:165 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "为了永久地选择任一选项,参见 'git help config' 中的 push.default。" |
| |
| #: builtin/push.c:168 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The upstream branch of your current branch does not match\n" |
| "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n" |
| "on the remote, use\n" |
| "\n" |
| " git push %s HEAD:%s\n" |
| "\n" |
| "To push to the branch of the same name on the remote, use\n" |
| "\n" |
| " git push %s %s\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "如果您当前分支的上游分支和您当前分支名不匹配,为推送到远程的\n" |
| "上游分支,使用\n" |
| "\n" |
| " git push %s HEAD:%s\n" |
| "\n" |
| "为推送至远程同名分支,使用\n" |
| "\n" |
| " git push %s %s\n" |
| "%s" |
| |
| #: builtin/push.c:183 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You are not currently on a branch.\n" |
| "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n" |
| "state now, use\n" |
| "\n" |
| " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n" |
| msgstr "" |
| "您当前不在一个分支上。\n" |
| "现在为推送当前(分离头指针)的历史,使用\n" |
| "\n" |
| " git push %s HEAD:<远程分支名字>\n" |
| |
| #: builtin/push.c:197 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The current branch %s has no upstream branch.\n" |
| "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n" |
| "\n" |
| " git push --set-upstream %s %s\n" |
| msgstr "" |
| "当前分支 %s 没有对应的上游分支。\n" |
| "为推送当前分支并建立与远程上游的跟踪,使用\n" |
| "\n" |
| " git push --set-upstream %s %s\n" |
| |
| #: builtin/push.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push." |
| msgstr "当前分支 %s 有多个上游分支,拒绝推送。" |
| |
| #: builtin/push.c:208 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n" |
| "your current branch '%s', without telling me what to push\n" |
| "to update which remote branch." |
| msgstr "" |
| "您正推送至远程 '%s'(其并非当前分支 '%s' 的上游),\n" |
| "而没有告诉我要推送什么、更新哪个远程分支。" |
| |
| #: builtin/push.c:267 |
| msgid "" |
| "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"." |
| msgstr "您没有为推送指定任何引用规格,并且 push.default 为 \"nothing\"。" |
| |
| #: builtin/push.c:274 |
| msgid "" |
| "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n" |
| "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n" |
| "'git pull ...') before pushing again.\n" |
| "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." |
| msgstr "" |
| "更新被拒绝,因为您当前分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n" |
| "再次推送前,先与远程变更合并(如 'git pull ...')。详见\n" |
| "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。" |
| |
| #: builtin/push.c:280 |
| msgid "" |
| "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n" |
| "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n" |
| "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n" |
| "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." |
| msgstr "" |
| "更新被拒绝,因为推送的一个分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n" |
| "检出该分支并整合远程变更(如 'git pull ...'),然后再推送。详见\n" |
| "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。" |
| |
| #: builtin/push.c:286 |
| msgid "" |
| "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n" |
| "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n" |
| "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n" |
| "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n" |
| "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." |
| msgstr "" |
| "更新被拒绝,因为远程仓库包含您本地尚不存在的提交。这通常是因为另外\n" |
| "一个仓库已向该引用进行了推送。再次推送前,您可能需要先整合远程变更\n" |
| "(如 'git pull ...')。\n" |
| "详见 'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。" |
| |
| #: builtin/push.c:293 |
| msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote." |
| msgstr "更新被拒绝,因为该标签在远程已经存在。" |
| |
| #: builtin/push.c:296 |
| msgid "" |
| "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n" |
| "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n" |
| "without using the '--force' option.\n" |
| msgstr "" |
| "如果不使用 '--force' 参数,您不能更新一个指向非提交对象的远程引用,\n" |
| "也不能更新远程引用让其指向一个非提交对象。\n" |
| |
| #: builtin/push.c:357 |
| #, c-format |
| msgid "Pushing to %s\n" |
| msgstr "推送到 %s\n" |
| |
| #: builtin/push.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "failed to push some refs to '%s'" |
| msgstr "推送一些引用到 '%s' 失败" |
| |
| #: builtin/push.c:395 |
| #, c-format |
| msgid "bad repository '%s'" |
| msgstr "坏的仓库 '%s'" |
| |
| #: builtin/push.c:396 |
| msgid "" |
| "No configured push destination.\n" |
| "Either specify the URL from the command-line or configure a remote " |
| "repository using\n" |
| "\n" |
| " git remote add <name> <url>\n" |
| "\n" |
| "and then push using the remote name\n" |
| "\n" |
| " git push <name>\n" |
| msgstr "" |
| "没有配置推送目标。\n" |
| "或通过命令行指定 URL,或用下面命令配置一个远程仓库\n" |
| "\n" |
| " git remote add <名称> <地址>\n" |
| "\n" |
| "然后使用该远程仓库名执行推送\n" |
| "\n" |
| " git push <名称>\n" |
| |
| #: builtin/push.c:551 |
| msgid "repository" |
| msgstr "仓库" |
| |
| #: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:164 |
| msgid "push all refs" |
| msgstr "推送所有引用" |
| |
| #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:166 |
| msgid "mirror all refs" |
| msgstr "镜像所有引用" |
| |
| #: builtin/push.c:555 |
| msgid "delete refs" |
| msgstr "删除引用" |
| |
| #: builtin/push.c:556 |
| msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)" |
| msgstr "推送标签(不能使用 --all or --mirror)" |
| |
| #: builtin/push.c:559 builtin/send-pack.c:167 |
| msgid "force updates" |
| msgstr "强制更新" |
| |
| #: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:181 |
| msgid "<refname>:<expect>" |
| msgstr "<引用名>:<期望值>" |
| |
| #: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:182 |
| msgid "require old value of ref to be at this value" |
| msgstr "要求引用旧的取值为设定值" |
| |
| #: builtin/push.c:565 |
| msgid "control recursive pushing of submodules" |
| msgstr "控制子模组的递归推送" |
| |
| #: builtin/push.c:567 builtin/send-pack.c:175 |
| msgid "use thin pack" |
| msgstr "使用精简打包" |
| |
| #: builtin/push.c:568 builtin/push.c:569 builtin/send-pack.c:161 |
| #: builtin/send-pack.c:162 |
| msgid "receive pack program" |
| msgstr "接收包程序" |
| |
| #: builtin/push.c:570 |
| msgid "set upstream for git pull/status" |
| msgstr "设置 git pull/status 的上游" |
| |
| #: builtin/push.c:573 |
| msgid "prune locally removed refs" |
| msgstr "清除本地删除的引用" |
| |
| #: builtin/push.c:575 |
| msgid "bypass pre-push hook" |
| msgstr "绕过 pre-push 钩子" |
| |
| #: builtin/push.c:576 |
| msgid "push missing but relevant tags" |
| msgstr "推送缺失但有关的标签" |
| |
| #: builtin/push.c:579 builtin/send-pack.c:169 |
| msgid "GPG sign the push" |
| msgstr "用 GPG 为推送签名" |
| |
| #: builtin/push.c:581 builtin/send-pack.c:176 |
| msgid "request atomic transaction on remote side" |
| msgstr "需要远端支持原子事务" |
| |
| #: builtin/push.c:599 |
| msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags" |
| msgstr "--delete 与 --all、--mirror 及 --tags 不兼容" |
| |
| #: builtin/push.c:601 |
| msgid "--delete doesn't make sense without any refs" |
| msgstr "--delete 未接任何引用没有意义" |
| |
| #: builtin/push.c:604 |
| msgid "--all and --tags are incompatible" |
| msgstr "--all 和 --tags 不兼容" |
| |
| #: builtin/push.c:606 |
| msgid "--all can't be combined with refspecs" |
| msgstr "--all 不能和引用规格同时使用" |
| |
| #: builtin/push.c:610 |
| msgid "--mirror and --tags are incompatible" |
| msgstr "--mirror 和 --tags 不兼容" |
| |
| #: builtin/push.c:612 |
| msgid "--mirror can't be combined with refspecs" |
| msgstr "--mirror 不能和引用规格同时使用" |
| |
| #: builtin/push.c:615 |
| msgid "--all and --mirror are incompatible" |
| msgstr "--all 和 --mirror 不兼容" |
| |
| #: builtin/push.c:634 |
| msgid "push options must not have new line characters" |
| msgstr "推送选项不能有换行符" |
| |
| #: builtin/range-diff.c:8 |
| msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>" |
| msgstr "git range-diff [<选项>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>" |
| |
| #: builtin/range-diff.c:9 |
| msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>" |
| msgstr "git range-diff [<选项>] <old-tip>...<new-tip>" |
| |
| #: builtin/range-diff.c:10 |
| msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>" |
| msgstr "git range-diff [<选项>] <base> <old-tip> <new-tip>" |
| |
| #: builtin/range-diff.c:26 |
| msgid "Percentage by which creation is weighted" |
| msgstr "创建权重的百分比" |
| |
| #: builtin/range-diff.c:28 |
| msgid "use simple diff colors" |
| msgstr "使用简单差异颜色" |
| |
| #: builtin/range-diff.c:75 builtin/range-diff.c:79 |
| #, c-format |
| msgid "no .. in range: '%s'" |
| msgstr "没有在范围中使用 ..:'%s'" |
| |
| #: builtin/range-diff.c:89 |
| msgid "single arg format must be symmetric range" |
| msgstr "单个参数格式必须是对称范围(即包含...)" |
| |
| #: builtin/range-diff.c:104 |
| msgid "need two commit ranges" |
| msgstr "需要两个提交范围" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:40 |
| msgid "" |
| "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) " |
| "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--" |
| "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])" |
| msgstr "" |
| "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<前缀>) [-" |
| "u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--" |
| "index-output=<文件>] (--empty | <树对象1> [<树对象2> [<树对象3>]])" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:120 |
| msgid "write resulting index to <file>" |
| msgstr "将索引结果写入 <文件>" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:123 |
| msgid "only empty the index" |
| msgstr "只是清空索引" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:125 |
| msgid "Merging" |
| msgstr "合并" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:127 |
| msgid "perform a merge in addition to a read" |
| msgstr "读取之余再执行一个合并" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:129 |
| msgid "3-way merge if no file level merging required" |
| msgstr "如果没有文件级合并需要,执行三方合并" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:131 |
| msgid "3-way merge in presence of adds and removes" |
| msgstr "存在添加和删除时,也执行三方合并" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:133 |
| msgid "same as -m, but discard unmerged entries" |
| msgstr "类似于 -m,但丢弃未合并的条目" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:134 |
| msgid "<subdirectory>/" |
| msgstr "<子目录>/" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:135 |
| msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/" |
| msgstr "读取树对象到索引的 <子目录>/ 下" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:138 |
| msgid "update working tree with merge result" |
| msgstr "用合并的结果更新工作区" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:140 |
| msgid "gitignore" |
| msgstr "gitignore" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:141 |
| msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten" |
| msgstr "允许忽略文件中设定的文件可以被覆盖" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:144 |
| msgid "don't check the working tree after merging" |
| msgstr "合并后不检查工作区" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:145 |
| msgid "don't update the index or the work tree" |
| msgstr "不更新索引区和工作区" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:147 |
| msgid "skip applying sparse checkout filter" |
| msgstr "跳过应用稀疏检出过滤器" |
| |
| #: builtin/read-tree.c:149 |
| msgid "debug unpack-trees" |
| msgstr "调试 unpack-trees" |
| |
| #: builtin/rebase--helper.c:8 |
| msgid "git rebase--helper [<options>]" |
| msgstr "git rebase--helper [<选项>]" |
| |
| #: builtin/rebase--helper.c:24 |
| msgid "keep empty commits" |
| msgstr "保持空提交" |
| |
| #: builtin/rebase--helper.c:26 builtin/revert.c:124 |
| msgid "allow commits with empty messages" |
| msgstr "允许提交说明为空" |
| |
| #: builtin/rebase--helper.c:27 |
| msgid "rebase merge commits" |
| msgstr "对合并提交变基" |
| |
| #: builtin/rebase--helper.c:29 |
| msgid "keep original branch points of cousins" |
| msgstr "保持兄弟提交的原始分支点" |
| |
| #: builtin/rebase--helper.c:30 |
| msgid "continue rebase" |
| msgstr "继续变基" |
| |
| #: builtin/rebase--helper.c:32 |
| msgid "abort rebase" |
| msgstr "中止变基" |
| |
| #: builtin/rebase--helper.c:35 |
| msgid "make rebase script" |
| msgstr "制作变基脚本" |
| |
| #: builtin/rebase--helper.c:37 |
| msgid "shorten commit ids in the todo list" |
| msgstr "缩短待办列表中的提交号" |
| |
| #: builtin/rebase--helper.c:39 |
| msgid "expand commit ids in the todo list" |
| msgstr "扩展待办列表中的提交号" |
| |
| #: builtin/rebase--helper.c:41 |
| msgid "check the todo list" |
| msgstr "检查待办列表" |
| |
| #: builtin/rebase--helper.c:43 |
| msgid "skip unnecessary picks" |
| msgstr "跳过不必要的拣选" |
| |
| #: builtin/rebase--helper.c:45 |
| msgid "rearrange fixup/squash lines" |
| msgstr "重新排列 fixup/squash 行" |
| |
| #: builtin/rebase--helper.c:47 |
| msgid "insert exec commands in todo list" |
| msgstr "在待办列表中插入 exec 执行命令" |
| |
| #: builtin/rebase--helper.c:68 |
| msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges" |
| msgstr "不使用 --rebase-merges,则 --[no-]rebase-cousins 没有效果" |
| |
| #: builtin/receive-pack.c:32 |
| msgid "git receive-pack <git-dir>" |
| msgstr "git receive-pack <仓库目录>" |
| |
| #: builtin/receive-pack.c:830 |
| msgid "" |
| "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n" |
| "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n" |
| "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n" |
| "the work tree to HEAD.\n" |
| "\n" |
| "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n" |
| "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n" |
| "its current branch; however, this is not recommended unless you\n" |
| "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n" |
| "other way.\n" |
| "\n" |
| "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n" |
| "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'." |
| msgstr "" |
| "默认禁止更新非纯仓库的当前分支,因为您推送的内容将导致索引和工作区\n" |
| "不一致,并且将需要执行 'git reset --hard' 将工作区匹配到 HEAD。\n" |
| "\n" |
| "您可以在远程仓库中设置 'receive.denyCurrentBranch' 配置变量为\n" |
| "'ignore' 或 'warn' 以允许推送到当前分支。然而不推荐这么做,除非您\n" |
| "用某种方式将其工作区更新至您推送的状态。\n" |
| "\n" |
| "若要屏蔽此信息且保持默认行为,设置 'receive.denyCurrentBranch'\n" |
| "配置变量为 'refuse'。" |
| |
| #: builtin/receive-pack.c:850 |
| msgid "" |
| "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n" |
| "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n" |
| "\n" |
| "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n" |
| "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n" |
| "current branch, with or without a warning message.\n" |
| "\n" |
| "To squelch this message, you can set it to 'refuse'." |
| msgstr "" |
| "默认禁止删除当前分支,因为下一次 'git clone' 将不会检出任何文件,\n" |
| "导致困惑。\n" |
| "\n" |
| "您可以在远程仓库中设置 'receive.denyDeleteCurrent' 配置变量为\n" |
| "'warn'(显示警告信息)或 'ignore'(忽略警告信息)以允许删除当前分支。\n" |
| "\n" |
| "若要屏蔽此信息,您可以设置它为 'refuse'。" |
| |
| #: builtin/receive-pack.c:1923 |
| msgid "quiet" |
| msgstr "静默模式" |
| |
| #: builtin/receive-pack.c:1937 |
| msgid "You must specify a directory." |
| msgstr "您必须指定一个目录。" |
| |
| #: builtin/reflog.c:536 builtin/reflog.c:541 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid timestamp" |
| msgstr "'%s' 不是一个有效的时间戳" |
| |
| #: builtin/remote.c:15 |
| msgid "git remote [-v | --verbose]" |
| msgstr "git remote [-v | --verbose]" |
| |
| #: builtin/remote.c:16 |
| msgid "" |
| "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--" |
| "mirror=<fetch|push>] <name> <url>" |
| msgstr "" |
| "git remote add [-t <分支>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--" |
| "mirror=<fetch|push>] <名称> <地址>" |
| |
| #: builtin/remote.c:17 builtin/remote.c:37 |
| msgid "git remote rename <old> <new>" |
| msgstr "git remote rename <旧名称> <新名称>" |
| |
| #: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:42 |
| msgid "git remote remove <name>" |
| msgstr "git remote remove <名称>" |
| |
| #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:47 |
| msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)" |
| msgstr "git remote set-head <名称> (-a | --auto | -d | --delete | <分支>)" |
| |
| #: builtin/remote.c:20 |
| msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>" |
| msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <名称>" |
| |
| #: builtin/remote.c:21 |
| msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>" |
| msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <名称>" |
| |
| #: builtin/remote.c:22 |
| msgid "" |
| "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]" |
| msgstr "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<组> | <远程>)...]" |
| |
| #: builtin/remote.c:23 |
| msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..." |
| msgstr "git remote set-branches [--add] <名称> <分支>..." |
| |
| #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:73 |
| msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>" |
| msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <名称>" |
| |
| #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:78 |
| msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]" |
| msgstr "git remote set-url [--push] <名称> <新的地址> [<旧的地址>]" |
| |
| #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79 |
| msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>" |
| msgstr "git remote set-url --add <名称> <新的地址>" |
| |
| #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80 |
| msgid "git remote set-url --delete <name> <url>" |
| msgstr "git remote set-url --delete <名称> <地址>" |
| |
| #: builtin/remote.c:32 |
| msgid "git remote add [<options>] <name> <url>" |
| msgstr "git remote add [<选项>] <名称> <地址>" |
| |
| #: builtin/remote.c:52 |
| msgid "git remote set-branches <name> <branch>..." |
| msgstr "git remote set-branches <名称> <分支>..." |
| |
| #: builtin/remote.c:53 |
| msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..." |
| msgstr "git remote set-branches --add <名称> <分支>..." |
| |
| #: builtin/remote.c:58 |
| msgid "git remote show [<options>] <name>" |
| msgstr "git remote show [<选项>] <名称>" |
| |
| #: builtin/remote.c:63 |
| msgid "git remote prune [<options>] <name>" |
| msgstr "git remote prune [<选项>] <名称>" |
| |
| #: builtin/remote.c:68 |
| msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..." |
| msgstr "git remote update [<选项>] [<组> | <远程>]..." |
| |
| #: builtin/remote.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "Updating %s" |
| msgstr "更新 %s 中" |
| |
| #: builtin/remote.c:129 |
| msgid "" |
| "--mirror is dangerous and deprecated; please\n" |
| "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead" |
| msgstr "" |
| "--mirror 选项危险且过时,请使用 --mirror=fetch\n" |
| "\t 或 --mirror=push" |
| |
| #: builtin/remote.c:146 |
| #, c-format |
| msgid "unknown mirror argument: %s" |
| msgstr "未知的镜像参数:%s" |
| |
| #: builtin/remote.c:162 |
| msgid "fetch the remote branches" |
| msgstr "抓取远程的分支" |
| |
| #: builtin/remote.c:164 |
| msgid "import all tags and associated objects when fetching" |
| msgstr "抓取时导入所有的标签和关联对象" |
| |
| #: builtin/remote.c:167 |
| msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)" |
| msgstr "或不抓取任何标签(--no-tags)" |
| |
| #: builtin/remote.c:169 |
| msgid "branch(es) to track" |
| msgstr "跟踪的分支" |
| |
| #: builtin/remote.c:170 |
| msgid "master branch" |
| msgstr "主线分支" |
| |
| #: builtin/remote.c:172 |
| msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from" |
| msgstr "把远程设置为用以推送或抓取的镜像" |
| |
| #: builtin/remote.c:184 |
| msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror" |
| msgstr "指定一个 master 分支并使用 --mirror 选项没有意义" |
| |
| #: builtin/remote.c:186 |
| msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors" |
| msgstr "指定要跟踪的分支只在与获取镜像同时使用才有意义" |
| |
| #: builtin/remote.c:193 builtin/remote.c:635 |
| #, c-format |
| msgid "remote %s already exists." |
| msgstr "远程 %s 已经存在。" |
| |
| #: builtin/remote.c:197 builtin/remote.c:639 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid remote name" |
| msgstr "'%s' 不是一个有效的远程名称" |
| |
| #: builtin/remote.c:237 |
| #, c-format |
| msgid "Could not setup master '%s'" |
| msgstr "无法设置 master '%s'" |
| |
| #: builtin/remote.c:343 |
| #, c-format |
| msgid "Could not get fetch map for refspec %s" |
| msgstr "无法得到引用规格 %s 的获取列表" |
| |
| #: builtin/remote.c:442 builtin/remote.c:450 |
| msgid "(matching)" |
| msgstr "(匹配)" |
| |
| #: builtin/remote.c:454 |
| msgid "(delete)" |
| msgstr "(删除)" |
| |
| #: builtin/remote.c:628 builtin/remote.c:764 builtin/remote.c:863 |
| #, c-format |
| msgid "No such remote: %s" |
| msgstr "没有这样的远程:%s" |
| |
| #: builtin/remote.c:645 |
| #, c-format |
| msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'" |
| msgstr "不能重命名配置小节 '%s' 到 '%s'" |
| |
| #: builtin/remote.c:665 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Not updating non-default fetch refspec\n" |
| "\t%s\n" |
| "\tPlease update the configuration manually if necessary." |
| msgstr "" |
| "没有更新非默认的获取引用规格\n" |
| "\t%s\n" |
| "\t如果必要请手动更新配置。" |
| |
| #: builtin/remote.c:701 |
| #, c-format |
| msgid "deleting '%s' failed" |
| msgstr "删除 '%s' 失败" |
| |
| #: builtin/remote.c:735 |
| #, c-format |
| msgid "creating '%s' failed" |
| msgstr "创建 '%s' 失败" |
| |
| #: builtin/remote.c:801 |
| msgid "" |
| "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n" |
| "to delete it, use:" |
| msgid_plural "" |
| "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n" |
| "to delete them, use:" |
| msgstr[0] "注意:ref/remotes 层级之外的一个分支未被移除。要删除它,使用:" |
| msgstr[1] "注意:ref/remotes 层级之外的一些分支未被移除。要删除它们,使用:" |
| |
| #: builtin/remote.c:815 |
| #, c-format |
| msgid "Could not remove config section '%s'" |
| msgstr "不能移除配置小节 '%s'" |
| |
| #: builtin/remote.c:916 |
| #, c-format |
| msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)" |
| msgstr " 新的(下一次获取将存储于 remotes/%s)" |
| |
| #: builtin/remote.c:919 |
| msgid " tracked" |
| msgstr " 已跟踪" |
| |
| #: builtin/remote.c:921 |
| msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)" |
| msgstr " 过时(使用 'git remote prune' 来移除)" |
| |
| #: builtin/remote.c:923 |
| msgid " ???" |
| msgstr " ???" |
| |
| #: builtin/remote.c:964 |
| #, c-format |
| msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch" |
| msgstr "无效的 branch.%s.merge,不能变基到一个以上的分支" |
| |
| #: builtin/remote.c:973 |
| #, c-format |
| msgid "rebases interactively onto remote %s" |
| msgstr "交互式变基到远程 %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:975 |
| #, c-format |
| msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s" |
| msgstr "交互式变基(含合并提交)到远程 %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:978 |
| #, c-format |
| msgid "rebases onto remote %s" |
| msgstr "变基到远程 %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:982 |
| #, c-format |
| msgid " merges with remote %s" |
| msgstr " 与远程 %s 合并" |
| |
| #: builtin/remote.c:985 |
| #, c-format |
| msgid "merges with remote %s" |
| msgstr "与远程 %s 合并" |
| |
| #: builtin/remote.c:988 |
| #, c-format |
| msgid "%-*s and with remote %s\n" |
| msgstr "%-*s 以及和远程 %s\n" |
| |
| #: builtin/remote.c:1031 |
| msgid "create" |
| msgstr "创建" |
| |
| #: builtin/remote.c:1034 |
| msgid "delete" |
| msgstr "删除" |
| |
| #: builtin/remote.c:1038 |
| msgid "up to date" |
| msgstr "最新" |
| |
| #: builtin/remote.c:1041 |
| msgid "fast-forwardable" |
| msgstr "可快进" |
| |
| #: builtin/remote.c:1044 |
| msgid "local out of date" |
| msgstr "本地已过时" |
| |
| #: builtin/remote.c:1051 |
| #, c-format |
| msgid " %-*s forces to %-*s (%s)" |
| msgstr " %-*s 强制推送至 %-*s (%s)" |
| |
| #: builtin/remote.c:1054 |
| #, c-format |
| msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)" |
| msgstr " %-*s 推送至 %-*s (%s)" |
| |
| #: builtin/remote.c:1058 |
| #, c-format |
| msgid " %-*s forces to %s" |
| msgstr " %-*s 强制推送至 %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1061 |
| #, c-format |
| msgid " %-*s pushes to %s" |
| msgstr " %-*s 推送至 %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1129 |
| msgid "do not query remotes" |
| msgstr "不查询远程" |
| |
| #: builtin/remote.c:1156 |
| #, c-format |
| msgid "* remote %s" |
| msgstr "* 远程 %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1157 |
| #, c-format |
| msgid " Fetch URL: %s" |
| msgstr " 获取地址:%s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1158 builtin/remote.c:1174 builtin/remote.c:1313 |
| msgid "(no URL)" |
| msgstr "(无 URL)" |
| |
| #. TRANSLATORS: the colon ':' should align |
| #. with the one in " Fetch URL: %s" |
| #. translation. |
| #. |
| #: builtin/remote.c:1172 builtin/remote.c:1174 |
| #, c-format |
| msgid " Push URL: %s" |
| msgstr " 推送地址:%s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1176 builtin/remote.c:1178 builtin/remote.c:1180 |
| #, c-format |
| msgid " HEAD branch: %s" |
| msgstr " HEAD 分支:%s" |
| |
| # 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格 |
| #: builtin/remote.c:1176 |
| msgid "(not queried)" |
| msgstr "(未查询)" |
| |
| #: builtin/remote.c:1178 |
| msgid "(unknown)" |
| msgstr "(未知)" |
| |
| #: builtin/remote.c:1182 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n" |
| msgstr " HEAD 分支(远程 HEAD 模糊,可能是下列中的一个):\n" |
| |
| #: builtin/remote.c:1194 |
| #, c-format |
| msgid " Remote branch:%s" |
| msgid_plural " Remote branches:%s" |
| msgstr[0] " 远程分支:%s" |
| msgstr[1] " 远程分支:%s" |
| |
| # 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格 |
| #: builtin/remote.c:1197 builtin/remote.c:1223 |
| msgid " (status not queried)" |
| msgstr "(状态未查询)" |
| |
| #: builtin/remote.c:1206 |
| msgid " Local branch configured for 'git pull':" |
| msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':" |
| msgstr[0] " 为 'git pull' 配置的本地分支:" |
| msgstr[1] " 为 'git pull' 配置的本地分支:" |
| |
| #: builtin/remote.c:1214 |
| msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'" |
| msgstr " 本地引用将在 'git push' 时被镜像" |
| |
| #: builtin/remote.c:1220 |
| #, c-format |
| msgid " Local ref configured for 'git push'%s:" |
| msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:" |
| msgstr[0] " 为 'git push' 配置的本地引用%s:" |
| msgstr[1] " 为 'git push' 配置的本地引用%s:" |
| |
| #: builtin/remote.c:1241 |
| msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote" |
| msgstr "根据远程设置 refs/remotes/<名称>/HEAD" |
| |
| #: builtin/remote.c:1243 |
| msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD" |
| msgstr "删除 refs/remotes/<名称>/HEAD" |
| |
| #: builtin/remote.c:1258 |
| msgid "Cannot determine remote HEAD" |
| msgstr "无法确定远程 HEAD" |
| |
| #: builtin/remote.c:1260 |
| msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:" |
| msgstr "多个远程 HEAD 分支。请明确地选择一个用命令:" |
| |
| #: builtin/remote.c:1270 |
| #, c-format |
| msgid "Could not delete %s" |
| msgstr "无法删除 %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1278 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid ref: %s" |
| msgstr "不是一个有效引用:%s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1280 |
| #, c-format |
| msgid "Could not setup %s" |
| msgstr "不能设置 %s" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: builtin/remote.c:1298 |
| #, c-format |
| msgid " %s will become dangling!" |
| msgstr " %s 将成为摇摆状态!" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: builtin/remote.c:1299 |
| #, c-format |
| msgid " %s has become dangling!" |
| msgstr " %s 已成为摇摆状态!" |
| |
| #: builtin/remote.c:1309 |
| #, c-format |
| msgid "Pruning %s" |
| msgstr "修剪 %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1310 |
| #, c-format |
| msgid "URL: %s" |
| msgstr "URL:%s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1326 |
| #, c-format |
| msgid " * [would prune] %s" |
| msgstr " * [将删除] %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1329 |
| #, c-format |
| msgid " * [pruned] %s" |
| msgstr " * [已删除] %s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1374 |
| msgid "prune remotes after fetching" |
| msgstr "抓取后清除远程" |
| |
| #: builtin/remote.c:1437 builtin/remote.c:1491 builtin/remote.c:1559 |
| #, c-format |
| msgid "No such remote '%s'" |
| msgstr "没有此远程 '%s'" |
| |
| #: builtin/remote.c:1453 |
| msgid "add branch" |
| msgstr "添加分支" |
| |
| #: builtin/remote.c:1460 |
| msgid "no remote specified" |
| msgstr "未指定远程" |
| |
| #: builtin/remote.c:1477 |
| msgid "query push URLs rather than fetch URLs" |
| msgstr "查询推送 URL 地址,而非获取 URL 地址" |
| |
| #: builtin/remote.c:1479 |
| msgid "return all URLs" |
| msgstr "返回所有 URL 地址" |
| |
| #: builtin/remote.c:1507 |
| #, c-format |
| msgid "no URLs configured for remote '%s'" |
| msgstr "没有给远程仓库 '%s' 设定 URL" |
| |
| #: builtin/remote.c:1533 |
| msgid "manipulate push URLs" |
| msgstr "操作推送 URLS" |
| |
| #: builtin/remote.c:1535 |
| msgid "add URL" |
| msgstr "添加 URL" |
| |
| #: builtin/remote.c:1537 |
| msgid "delete URLs" |
| msgstr "删除 URLS" |
| |
| #: builtin/remote.c:1544 |
| msgid "--add --delete doesn't make sense" |
| msgstr "--add --delete 无意义" |
| |
| #: builtin/remote.c:1583 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid old URL pattern: %s" |
| msgstr "无效的旧 URL 匹配模版:%s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1591 |
| #, c-format |
| msgid "No such URL found: %s" |
| msgstr "未找到此 URL:%s" |
| |
| #: builtin/remote.c:1593 |
| msgid "Will not delete all non-push URLs" |
| msgstr "将不会删除所有非推送 URL 地址" |
| |
| #: builtin/remote.c:1609 |
| msgid "be verbose; must be placed before a subcommand" |
| msgstr "冗长输出;必须置于子命令之前" |
| |
| #: builtin/remote.c:1640 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown subcommand: %s" |
| msgstr "未知子命令:%s" |
| |
| #: builtin/repack.c:20 |
| msgid "git repack [<options>]" |
| msgstr "git repack [<选项>]" |
| |
| #: builtin/repack.c:25 |
| msgid "" |
| "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n" |
| "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration." |
| msgstr "" |
| "增量 repack 和 bitmap 索引不兼容。 使用 --no-write-bitmap-index\n" |
| "或禁用 pack.writebitmaps 配置。" |
| |
| #: builtin/repack.c:287 |
| msgid "pack everything in a single pack" |
| msgstr "所有内容打包到一个包文件中" |
| |
| #: builtin/repack.c:289 |
| msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose" |
| msgstr "和 -a 相同,并将不可达的对象设为松散对象" |
| |
| #: builtin/repack.c:292 |
| msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed" |
| msgstr "删除多余的包,运行 git-prune-packed" |
| |
| #: builtin/repack.c:294 |
| msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects" |
| msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-delta" |
| |
| #: builtin/repack.c:296 |
| msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects" |
| msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-object" |
| |
| #: builtin/repack.c:298 |
| msgid "do not run git-update-server-info" |
| msgstr "不运行 git-update-server-info" |
| |
| #: builtin/repack.c:301 |
| msgid "pass --local to git-pack-objects" |
| msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --local" |
| |
| #: builtin/repack.c:303 |
| msgid "write bitmap index" |
| msgstr "写 bitmap 索引" |
| |
| #: builtin/repack.c:304 |
| msgid "approxidate" |
| msgstr "近似日期" |
| |
| #: builtin/repack.c:305 |
| msgid "with -A, do not loosen objects older than this" |
| msgstr "使用 -A,不要将早于给定时间的对象过期" |
| |
| #: builtin/repack.c:307 |
| msgid "with -a, repack unreachable objects" |
| msgstr "使用 -a ,重新对不可达对象打包" |
| |
| #: builtin/repack.c:309 |
| msgid "size of the window used for delta compression" |
| msgstr "用于增量压缩的窗口值" |
| |
| #: builtin/repack.c:310 builtin/repack.c:316 |
| msgid "bytes" |
| msgstr "字节" |
| |
| #: builtin/repack.c:311 |
| msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count" |
| msgstr "和上面的相似,但限制内存大小而非条目数" |
| |
| #: builtin/repack.c:313 |
| msgid "limits the maximum delta depth" |
| msgstr "限制最大增量深度" |
| |
| #: builtin/repack.c:315 |
| msgid "limits the maximum number of threads" |
| msgstr "限制最大线程数" |
| |
| #: builtin/repack.c:317 |
| msgid "maximum size of each packfile" |
| msgstr "每个包文件的最大尺寸" |
| |
| #: builtin/repack.c:319 |
| msgid "repack objects in packs marked with .keep" |
| msgstr "对标记为 .keep 的包中的对象重新打包" |
| |
| #: builtin/repack.c:321 |
| msgid "do not repack this pack" |
| msgstr "不要对该包文件重新打包" |
| |
| #: builtin/repack.c:331 |
| msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo" |
| msgstr "不能删除珍品仓库中的打包文件" |
| |
| #: builtin/repack.c:335 |
| msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible" |
| msgstr "--keep-unreachable 和 -A 不兼容" |
| |
| #: builtin/repack.c:510 builtin/worktree.c:140 |
| #, c-format |
| msgid "failed to remove '%s'" |
| msgstr "删除 '%s' 失败" |
| |
| #: builtin/replace.c:22 |
| msgid "git replace [-f] <object> <replacement>" |
| msgstr "git replace [-f] <对象> <替换物>" |
| |
| #: builtin/replace.c:23 |
| msgid "git replace [-f] --edit <object>" |
| msgstr "git replace [-f] --edit <对象>" |
| |
| #: builtin/replace.c:24 |
| msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]" |
| msgstr "git replace [-f] --graft <提交> [<父提交>...]" |
| |
| #: builtin/replace.c:25 |
| msgid "git replace [-f] --convert-graft-file" |
| msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file" |
| |
| #: builtin/replace.c:26 |
| msgid "git replace -d <object>..." |
| msgstr "git replace -d <对象>..." |
| |
| #: builtin/replace.c:27 |
| msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]" |
| msgstr "git replace [--format=<格式>] [-l [<模式>]]" |
| |
| #: builtin/replace.c:57 builtin/replace.c:203 builtin/replace.c:206 |
| #, c-format |
| msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref" |
| msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效引用" |
| |
| #: builtin/replace.c:86 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "invalid replace format '%s'\n" |
| "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'" |
| msgstr "" |
| "无效的替换格式 '%s'\n" |
| "有效的格式有 'short'、'medium' 和 'long'" |
| |
| #: builtin/replace.c:121 |
| #, c-format |
| msgid "replace ref '%s' not found" |
| msgstr "未发现替换引用 '%s'" |
| |
| #: builtin/replace.c:137 |
| #, c-format |
| msgid "Deleted replace ref '%s'" |
| msgstr "删除替换引用 '%s'" |
| |
| #: builtin/replace.c:149 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid ref name" |
| msgstr "'%s' 不是一个有效的引用名" |
| |
| #: builtin/replace.c:154 |
| #, c-format |
| msgid "replace ref '%s' already exists" |
| msgstr "替换引用 '%s' 已经存在" |
| |
| #: builtin/replace.c:174 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Objects must be of the same type.\n" |
| "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n" |
| "while '%s' points to a replacement object of type '%s'." |
| msgstr "" |
| "对象必须属于同一类型。\n" |
| "'%s' 指向 '%s' 类型的替换对象\n" |
| "而 '%s' 指向 '%s' 类型的替换对象。" |
| |
| #: builtin/replace.c:225 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open %s for writing" |
| msgstr "无法为写入打开 %s" |
| |
| #: builtin/replace.c:238 |
| msgid "cat-file reported failure" |
| msgstr "cat-file 报告失败" |
| |
| #: builtin/replace.c:254 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open %s for reading" |
| msgstr "无法为读取打开 %s" |
| |
| #: builtin/replace.c:268 |
| msgid "unable to spawn mktree" |
| msgstr "无法启动 mktree" |
| |
| #: builtin/replace.c:272 |
| msgid "unable to read from mktree" |
| msgstr "无法从 mktree 读取" |
| |
| #: builtin/replace.c:281 |
| msgid "mktree reported failure" |
| msgstr "mktree 报告失败" |
| |
| #: builtin/replace.c:285 |
| msgid "mktree did not return an object name" |
| msgstr "mktree 没有返回一个对象名" |
| |
| #: builtin/replace.c:294 |
| #, c-format |
| msgid "unable to fstat %s" |
| msgstr "无法对 %s 执行 fstat" |
| |
| #: builtin/replace.c:299 |
| msgid "unable to write object to database" |
| msgstr "无法向数据库写入对象" |
| |
| #: builtin/replace.c:318 builtin/replace.c:371 builtin/replace.c:415 |
| #: builtin/replace.c:445 |
| #, c-format |
| msgid "not a valid object name: '%s'" |
| msgstr "不是一个有效的对象名:'%s'" |
| |
| #: builtin/replace.c:322 |
| #, c-format |
| msgid "unable to get object type for %s" |
| msgstr "无法得到 %s 的对象类型" |
| |
| #: builtin/replace.c:338 |
| msgid "editing object file failed" |
| msgstr "编辑对象文件失败" |
| |
| #: builtin/replace.c:347 |
| #, c-format |
| msgid "new object is the same as the old one: '%s'" |
| msgstr "新对象和旧对象相同:'%s'" |
| |
| #: builtin/replace.c:407 |
| #, c-format |
| msgid "bad mergetag in commit '%s'" |
| msgstr "提交 '%s' 中含有损坏的合并标签" |
| |
| #: builtin/replace.c:409 |
| #, c-format |
| msgid "malformed mergetag in commit '%s'" |
| msgstr "提交 '%s' 中含有格式错误的合并标签" |
| |
| #: builtin/replace.c:421 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit " |
| "instead of --graft" |
| msgstr "原始提交 '%s' 包含已经丢弃的合并标签 '%s',使用 --edit 代替 --graft" |
| |
| #: builtin/replace.c:460 |
| #, c-format |
| msgid "the original commit '%s' has a gpg signature" |
| msgstr "原始提交 '%s' 中有一个 gpg 签名" |
| |
| #: builtin/replace.c:461 |
| msgid "the signature will be removed in the replacement commit!" |
| msgstr "在替换的提交中签名将被移除!" |
| |
| #: builtin/replace.c:471 |
| #, c-format |
| msgid "could not write replacement commit for: '%s'" |
| msgstr "不能为 '%s' 写替换提交" |
| |
| #: builtin/replace.c:479 |
| #, c-format |
| msgid "graft for '%s' unnecessary" |
| msgstr "对 '%s' 移植没有必要" |
| |
| #: builtin/replace.c:482 |
| #, c-format |
| msgid "new commit is the same as the old one: '%s'" |
| msgstr "新提交和旧的一样:'%s'" |
| |
| #: builtin/replace.c:514 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "could not convert the following graft(s):\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "不能转换下列移植:\n" |
| "%s" |
| |
| #: builtin/replace.c:535 |
| msgid "list replace refs" |
| msgstr "列出替换的引用" |
| |
| #: builtin/replace.c:536 |
| msgid "delete replace refs" |
| msgstr "删除替换的引用" |
| |
| #: builtin/replace.c:537 |
| msgid "edit existing object" |
| msgstr "编辑现存的对象" |
| |
| #: builtin/replace.c:538 |
| msgid "change a commit's parents" |
| msgstr "修改一个提交的父提交" |
| |
| #: builtin/replace.c:539 |
| msgid "convert existing graft file" |
| msgstr "转换现存的移植文件" |
| |
| #: builtin/replace.c:540 |
| msgid "replace the ref if it exists" |
| msgstr "如果存在则替换引用" |
| |
| #: builtin/replace.c:542 |
| msgid "do not pretty-print contents for --edit" |
| msgstr "不要为 --edit 操作美观显示内容" |
| |
| #: builtin/replace.c:543 |
| msgid "use this format" |
| msgstr "使用此格式" |
| |
| #: builtin/replace.c:556 |
| msgid "--format cannot be used when not listing" |
| msgstr "不列示时不能使用 --format" |
| |
| #: builtin/replace.c:564 |
| msgid "-f only makes sense when writing a replacement" |
| msgstr "只有写一个替换时 -f 才有意义" |
| |
| #: builtin/replace.c:568 |
| msgid "--raw only makes sense with --edit" |
| msgstr "--raw 只有和 --edit 共用才有意义" |
| |
| #: builtin/replace.c:574 |
| msgid "-d needs at least one argument" |
| msgstr "-d 需要至少一个参数" |
| |
| #: builtin/replace.c:580 |
| msgid "bad number of arguments" |
| msgstr "错误的参数个数" |
| |
| #: builtin/replace.c:586 |
| msgid "-e needs exactly one argument" |
| msgstr "-e 只需要一个参数" |
| |
| #: builtin/replace.c:592 |
| msgid "-g needs at least one argument" |
| msgstr "-g 需要至少一个参数" |
| |
| #: builtin/replace.c:598 |
| msgid "--convert-graft-file takes no argument" |
| msgstr "--convert-graft-file 不带参数" |
| |
| #: builtin/replace.c:604 |
| msgid "only one pattern can be given with -l" |
| msgstr "只能为 -l 提供一个模式" |
| |
| #: builtin/rerere.c:13 |
| msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]" |
| msgstr "git rerere [clear | forget <路径>... | status | remaining | diff | gc]" |
| |
| #: builtin/rerere.c:59 |
| msgid "register clean resolutions in index" |
| msgstr "在索引中注册干净的解决方案" |
| |
| #: builtin/reset.c:29 |
| msgid "" |
| "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]" |
| msgstr "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<提交>]" |
| |
| #: builtin/reset.c:30 |
| msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..." |
| msgstr "git reset [-q] [<树或提交>] [--] <路径>..." |
| |
| #: builtin/reset.c:31 |
| msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]" |
| msgstr "git reset --patch [<树或提交>] [--] [<路径>...]" |
| |
| #: builtin/reset.c:37 |
| msgid "mixed" |
| msgstr "混杂" |
| |
| #: builtin/reset.c:37 |
| msgid "soft" |
| msgstr "软性" |
| |
| #: builtin/reset.c:37 |
| msgid "hard" |
| msgstr "硬性" |
| |
| #: builtin/reset.c:37 |
| msgid "merge" |
| msgstr "合并" |
| |
| #: builtin/reset.c:37 |
| msgid "keep" |
| msgstr "保持" |
| |
| #: builtin/reset.c:78 |
| msgid "You do not have a valid HEAD." |
| msgstr "您没有一个有效的 HEAD。" |
| |
| #: builtin/reset.c:80 |
| msgid "Failed to find tree of HEAD." |
| msgstr "无法找到 HEAD 指向的树。" |
| |
| #: builtin/reset.c:86 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to find tree of %s." |
| msgstr "无法找到 %s 指向的树。" |
| |
| #: builtin/reset.c:111 |
| #, c-format |
| msgid "HEAD is now at %s" |
| msgstr "HEAD 现在位于 %s" |
| |
| # 译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格 |
| #: builtin/reset.c:189 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge." |
| msgstr "在合并过程中不能做%s重置操作。" |
| |
| #: builtin/reset.c:289 |
| msgid "be quiet, only report errors" |
| msgstr "安静模式,只报告错误" |
| |
| #: builtin/reset.c:291 |
| msgid "reset HEAD and index" |
| msgstr "重置 HEAD 和索引" |
| |
| #: builtin/reset.c:292 |
| msgid "reset only HEAD" |
| msgstr "只重置 HEAD" |
| |
| #: builtin/reset.c:294 builtin/reset.c:296 |
| msgid "reset HEAD, index and working tree" |
| msgstr "重置 HEAD、索引和工作区" |
| |
| #: builtin/reset.c:298 |
| msgid "reset HEAD but keep local changes" |
| msgstr "重置 HEAD 但保存本地变更" |
| |
| #: builtin/reset.c:304 |
| msgid "record only the fact that removed paths will be added later" |
| msgstr "将删除的路径标记为稍后添加" |
| |
| #: builtin/reset.c:321 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision." |
| msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的版本。" |
| |
| #: builtin/reset.c:329 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree." |
| msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的树对象。" |
| |
| #: builtin/reset.c:338 |
| msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}" |
| msgstr "--patch 与 --{hard、mixed、soft} 选项不兼容" |
| |
| #: builtin/reset.c:347 |
| msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead." |
| msgstr "--mixed 带路径已弃用,而是用 'git reset -- <路径>'。" |
| |
| # 译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格 |
| #: builtin/reset.c:349 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot do %s reset with paths." |
| msgstr "不能带路径进行%s重置。" |
| |
| # 译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格 |
| #: builtin/reset.c:359 |
| #, c-format |
| msgid "%s reset is not allowed in a bare repository" |
| msgstr "不能对纯仓库进行%s重置" |
| |
| #: builtin/reset.c:363 |
| msgid "-N can only be used with --mixed" |
| msgstr "-N 只能和 --mixed 同时使用" |
| |
| #: builtin/reset.c:380 |
| msgid "Unstaged changes after reset:" |
| msgstr "重置后取消暂存的变更:" |
| |
| #: builtin/reset.c:386 |
| #, c-format |
| msgid "Could not reset index file to revision '%s'." |
| msgstr "不能重置索引文件至版本 '%s'。" |
| |
| #: builtin/reset.c:390 |
| msgid "Could not write new index file." |
| msgstr "不能写入新的索引文件。" |
| |
| #: builtin/rev-list.c:399 |
| msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing" |
| msgstr "不能同时使用 --exclude-promisor-objects 和 --missing 选项" |
| |
| #: builtin/rev-list.c:457 |
| msgid "object filtering requires --objects" |
| msgstr "对象过滤需要 --objects" |
| |
| #: builtin/rev-list.c:460 |
| #, c-format |
| msgid "invalid sparse value '%s'" |
| msgstr "无效的稀疏值 '%s'" |
| |
| #: builtin/rev-list.c:501 |
| msgid "rev-list does not support display of notes" |
| msgstr "rev-list 不支持显示注解" |
| |
| #: builtin/rev-list.c:504 |
| msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering" |
| msgstr "不能将 --use-bitmap-index 和对象过滤组合使用" |
| |
| #: builtin/rev-parse.c:406 |
| msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]" |
| msgstr "git rev-parse --parseopt [<选项>] -- [<参数>...]" |
| |
| #: builtin/rev-parse.c:411 |
| msgid "keep the `--` passed as an arg" |
| msgstr "保持 `--` 作为一个参数传递" |
| |
| #: builtin/rev-parse.c:413 |
| msgid "stop parsing after the first non-option argument" |
| msgstr "遇到第一个非选项参数后停止解析" |
| |
| #: builtin/rev-parse.c:416 |
| msgid "output in stuck long form" |
| msgstr "以固定长格式输出" |
| |
| #: builtin/rev-parse.c:549 |
| msgid "" |
| "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n" |
| " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n" |
| " or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n" |
| "\n" |
| "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage." |
| msgstr "" |
| "git rev-parse --parseopt [<选项>] -- [<参数>...]\n" |
| " 或者:git rev-parse --sq-quote [<参数>...]\n" |
| " 或者:git rev-parse [<选项>] [<参数>...]\n" |
| "\n" |
| "初次使用时执行 \"git rev-parse --parseopt -h\" 来获得更多信息。" |
| |
| #: builtin/revert.c:24 |
| msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..." |
| msgstr "git revert [<选项>] <提交号>..." |
| |
| #: builtin/revert.c:25 |
| msgid "git revert <subcommand>" |
| msgstr "git revert <子命令>" |
| |
| #: builtin/revert.c:30 |
| msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..." |
| msgstr "git cherry-pick [<选项>] <提交号>..." |
| |
| #: builtin/revert.c:31 |
| msgid "git cherry-pick <subcommand>" |
| msgstr "git cherry-pick <子命令>" |
| |
| #: builtin/revert.c:91 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s cannot be used with %s" |
| msgstr "%s:%s 不能和 %s 同时使用" |
| |
| #: builtin/revert.c:100 |
| msgid "end revert or cherry-pick sequence" |
| msgstr "终止反转或拣选操作" |
| |
| #: builtin/revert.c:101 |
| msgid "resume revert or cherry-pick sequence" |
| msgstr "继续反转或拣选操作" |
| |
| #: builtin/revert.c:102 |
| msgid "cancel revert or cherry-pick sequence" |
| msgstr "取消反转或拣选操作" |
| |
| #: builtin/revert.c:103 |
| msgid "don't automatically commit" |
| msgstr "不要自动提交" |
| |
| #: builtin/revert.c:104 |
| msgid "edit the commit message" |
| msgstr "编辑提交说明" |
| |
| #: builtin/revert.c:107 |
| msgid "parent-number" |
| msgstr "父编号" |
| |
| #: builtin/revert.c:108 |
| msgid "select mainline parent" |
| msgstr "选择主干父提交编号" |
| |
| #: builtin/revert.c:110 |
| msgid "merge strategy" |
| msgstr "合并策略" |
| |
| #: builtin/revert.c:111 |
| msgid "option" |
| msgstr "选项" |
| |
| #: builtin/revert.c:112 |
| msgid "option for merge strategy" |
| msgstr "合并策略的选项" |
| |
| #: builtin/revert.c:121 |
| msgid "append commit name" |
| msgstr "追加提交名称" |
| |
| #: builtin/revert.c:123 |
| msgid "preserve initially empty commits" |
| msgstr "保留初始化的空提交" |
| |
| #: builtin/revert.c:125 |
| msgid "keep redundant, empty commits" |
| msgstr "保持多余的、空的提交" |
| |
| #: builtin/revert.c:219 |
| msgid "revert failed" |
| msgstr "还原失败" |
| |
| #: builtin/revert.c:232 |
| msgid "cherry-pick failed" |
| msgstr "拣选失败" |
| |
| #: builtin/rm.c:18 |
| msgid "git rm [<options>] [--] <file>..." |
| msgstr "git rm [<选项>] [--] <文件>..." |
| |
| #: builtin/rm.c:206 |
| msgid "" |
| "the following file has staged content different from both the\n" |
| "file and the HEAD:" |
| msgid_plural "" |
| "the following files have staged content different from both the\n" |
| "file and the HEAD:" |
| msgstr[0] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:" |
| msgstr[1] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:" |
| |
| #: builtin/rm.c:211 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "(use -f to force removal)" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "(使用 -f 强制删除)" |
| |
| #: builtin/rm.c:215 |
| msgid "the following file has changes staged in the index:" |
| msgid_plural "the following files have changes staged in the index:" |
| msgstr[0] "下列文件索引中有变更" |
| msgstr[1] "下列文件索引中有变更" |
| |
| #: builtin/rm.c:219 builtin/rm.c:228 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "(使用 --cached 保留本地文件,或用 -f 强制删除)" |
| |
| #: builtin/rm.c:225 |
| msgid "the following file has local modifications:" |
| msgid_plural "the following files have local modifications:" |
| msgstr[0] "如下文件有本地修改:" |
| msgstr[1] "如下文件有本地修改:" |
| |
| #: builtin/rm.c:241 |
| msgid "do not list removed files" |
| msgstr "不列出删除的文件" |
| |
| #: builtin/rm.c:242 |
| msgid "only remove from the index" |
| msgstr "只从索引区删除" |
| |
| #: builtin/rm.c:243 |
| msgid "override the up-to-date check" |
| msgstr "忽略文件更新状态检查" |
| |
| #: builtin/rm.c:244 |
| msgid "allow recursive removal" |
| msgstr "允许递归删除" |
| |
| #: builtin/rm.c:246 |
| msgid "exit with a zero status even if nothing matched" |
| msgstr "即使没有匹配,也以零状态退出" |
| |
| #: builtin/rm.c:288 |
| msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" |
| msgstr "请将您的修改暂存到 .gitmodules 中或贮藏后再继续" |
| |
| #: builtin/rm.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "not removing '%s' recursively without -r" |
| msgstr "未提供 -r 选项不会递归删除 '%s'" |
| |
| #: builtin/rm.c:345 |
| #, c-format |
| msgid "git rm: unable to remove %s" |
| msgstr "git rm:不能删除 %s" |
| |
| #: builtin/rm.c:368 |
| #, c-format |
| msgid "could not remove '%s'" |
| msgstr "无法删除 '%s'" |
| |
| #: builtin/send-pack.c:20 |
| msgid "" |
| "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-" |
| "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> " |
| "[<ref>...]\n" |
| " --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive." |
| msgstr "" |
| "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-" |
| "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<主机>:]<目录> [<引用>...]\n" |
| " --all 和明确的 <引用> 互斥。" |
| |
| #: builtin/send-pack.c:163 |
| msgid "remote name" |
| msgstr "远程名称" |
| |
| #: builtin/send-pack.c:177 |
| msgid "use stateless RPC protocol" |
| msgstr "使用无状态的 RPC 协议" |
| |
| #: builtin/send-pack.c:178 |
| msgid "read refs from stdin" |
| msgstr "从标准输入读取引用" |
| |
| #: builtin/send-pack.c:179 |
| msgid "print status from remote helper" |
| msgstr "打印来自远程 helper 的状态" |
| |
| #: builtin/serve.c:7 |
| msgid "git serve [<options>]" |
| msgstr "git serve [<选项>]" |
| |
| #: builtin/serve.c:17 builtin/upload-pack.c:23 |
| msgid "quit after a single request/response exchange" |
| msgstr "在一次单独的请求/响应之后退出" |
| |
| #: builtin/serve.c:19 |
| msgid "exit immediately after advertising capabilities" |
| msgstr "在广告功能后立即退出" |
| |
| #: builtin/shortlog.c:14 |
| msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]" |
| msgstr "git shortlog [<选项>] [<版本范围>] [[--] <路径>...]" |
| |
| #: builtin/shortlog.c:15 |
| msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]" |
| msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<选项>]" |
| |
| #: builtin/shortlog.c:264 |
| msgid "Group by committer rather than author" |
| msgstr "按照提交者分组而不是作者" |
| |
| #: builtin/shortlog.c:266 |
| msgid "sort output according to the number of commits per author" |
| msgstr "根据每个作者的提交数量排序" |
| |
| #: builtin/shortlog.c:268 |
| msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count" |
| msgstr "隐藏提交说明,只提供提交数量" |
| |
| #: builtin/shortlog.c:270 |
| msgid "Show the email address of each author" |
| msgstr "显示每个作者的电子邮件地址" |
| |
| #: builtin/shortlog.c:271 |
| msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]" |
| msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]" |
| |
| #: builtin/shortlog.c:272 |
| msgid "Linewrap output" |
| msgstr "折行输出" |
| |
| #: builtin/shortlog.c:299 |
| msgid "too many arguments given outside repository" |
| msgstr "仓库外执行提供了太多的参数" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:13 |
| msgid "" |
| "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n" |
| "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n" |
| "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n" |
| "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]" |
| msgstr "" |
| "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n" |
| "\t\t[--current] [--color[=<何时>] | --no-color] [--sparse]\n" |
| "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n" |
| "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<版本> | <通配符>)...]" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:17 |
| msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]" |
| msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<起始点>]] [--list] [<引用>]" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:395 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref" |
| msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs" |
| msgstr[0] "忽略 %s,无法处理 %d 个以上的引用" |
| msgstr[1] "忽略 %s,无法处理 %d 个以上的引用" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:549 |
| #, c-format |
| msgid "no matching refs with %s" |
| msgstr "没有和 %s 匹配的引用" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:645 |
| msgid "show remote-tracking and local branches" |
| msgstr "显示远程跟踪的和本地的分支" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:647 |
| msgid "show remote-tracking branches" |
| msgstr "显示远程跟踪的分支" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:649 |
| msgid "color '*!+-' corresponding to the branch" |
| msgstr "着色 '*!+-' 到相应的分支" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:651 |
| msgid "show <n> more commits after the common ancestor" |
| msgstr "显示共同祖先后的 <n> 个提交" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:653 |
| msgid "synonym to more=-1" |
| msgstr "和 more=-1 同义" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:654 |
| msgid "suppress naming strings" |
| msgstr "不显示字符串命名" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:656 |
| msgid "include the current branch" |
| msgstr "包括当前分支" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:658 |
| msgid "name commits with their object names" |
| msgstr "以对象名字命名提交" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:660 |
| msgid "show possible merge bases" |
| msgstr "显示可能合并的基线" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:662 |
| msgid "show refs unreachable from any other ref" |
| msgstr "显示没有任何引用的的引用" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:664 |
| msgid "show commits in topological order" |
| msgstr "以拓扑顺序显示提交" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:667 |
| msgid "show only commits not on the first branch" |
| msgstr "只显示不在第一个分支上的提交" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:669 |
| msgid "show merges reachable from only one tip" |
| msgstr "显示仅一个分支可访问的合并提交" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:671 |
| msgid "topologically sort, maintaining date order where possible" |
| msgstr "拓扑方式排序,并尽可能地保持日期顺序" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:674 |
| msgid "<n>[,<base>]" |
| msgstr "<n>[,<base>]" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:675 |
| msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base" |
| msgstr "显示从起始点开始的 <n> 条最近的引用日志记录" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:711 |
| msgid "" |
| "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base" |
| msgstr "--reflog 和 --all、--remotes、--independent 或 --merge-base 不兼容" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:735 |
| msgid "no branches given, and HEAD is not valid" |
| msgstr "未提供分支,且 HEAD 无效" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:738 |
| msgid "--reflog option needs one branch name" |
| msgstr "选项 --reflog 需要一个分支名" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:741 |
| #, c-format |
| msgid "only %d entry can be shown at one time." |
| msgid_plural "only %d entries can be shown at one time." |
| msgstr[0] "一次只能显示 %d 个条目。" |
| msgstr[1] "一次只能显示 %d 个条目。" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:745 |
| #, c-format |
| msgid "no such ref %s" |
| msgstr "无此引用 %s" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:829 |
| #, c-format |
| msgid "cannot handle more than %d rev." |
| msgid_plural "cannot handle more than %d revs." |
| msgstr[0] "不能处理 %d 个以上的版本。" |
| msgstr[1] "不能处理 %d 个以上的版本。" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:833 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid ref." |
| msgstr "'%s' 不是一个有效的引用。" |
| |
| #: builtin/show-branch.c:836 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find commit %s (%s)" |
| msgstr "不能找到提交 %s(%s)" |
| |
| #: builtin/show-ref.c:11 |
| msgid "" |
| "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --" |
| "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]" |
| msgstr "" |
| "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --" |
| "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<模式>...]" |
| |
| #: builtin/show-ref.c:12 |
| msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]" |
| msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<模式>]" |
| |
| #: builtin/show-ref.c:160 |
| msgid "only show tags (can be combined with heads)" |
| msgstr "只显示标签(可以和头共用)" |
| |
| #: builtin/show-ref.c:161 |
| msgid "only show heads (can be combined with tags)" |
| msgstr "只显示头(可以和标签共用)" |
| |
| #: builtin/show-ref.c:162 |
| msgid "stricter reference checking, requires exact ref path" |
| msgstr "更严格的引用检测,需要精确的引用路径" |
| |
| #: builtin/show-ref.c:165 builtin/show-ref.c:167 |
| msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out" |
| msgstr "显示 HEAD 引用,即使被过滤掉" |
| |
| #: builtin/show-ref.c:169 |
| msgid "dereference tags into object IDs" |
| msgstr "转换标签到对象 ID" |
| |
| #: builtin/show-ref.c:171 |
| msgid "only show SHA1 hash using <n> digits" |
| msgstr "只显示使用 <n> 个数字的 SHA1 哈希" |
| |
| #: builtin/show-ref.c:175 |
| msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)" |
| msgstr "不打印结果到标准输出(例如与 --verify 参数共用)" |
| |
| #: builtin/show-ref.c:177 |
| msgid "show refs from stdin that aren't in local repository" |
| msgstr "显示从标准输入中读入的不在本地仓库中的引用" |
| |
| #: builtin/stripspace.c:18 |
| msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]" |
| msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]" |
| |
| #: builtin/stripspace.c:19 |
| msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]" |
| msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]" |
| |
| #: builtin/stripspace.c:36 |
| msgid "skip and remove all lines starting with comment character" |
| msgstr "跳过和移除所有的注释行" |
| |
| #: builtin/stripspace.c:39 |
| msgid "prepend comment character and space to each line" |
| msgstr "为每一行的行首添加注释符和空格" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:37 builtin/submodule--helper.c:1833 |
| #, c-format |
| msgid "No such ref: %s" |
| msgstr "没有这样的引用:%s" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:44 builtin/submodule--helper.c:1842 |
| #, c-format |
| msgid "Expecting a full ref name, got %s" |
| msgstr "期望一个完整的引用名称,却得到 %s" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:61 |
| msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments" |
| msgstr "submodule--helper print-default-remote 不带参数" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:99 |
| #, c-format |
| msgid "cannot strip one component off url '%s'" |
| msgstr "无法从 url '%s' 剥离一个组件" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:407 builtin/submodule--helper.c:1356 |
| msgid "alternative anchor for relative paths" |
| msgstr "相对路径的替代锚记(anchor)" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:412 |
| msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]" |
| msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<路径>] [<路径>...]" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:469 builtin/submodule--helper.c:606 |
| #: builtin/submodule--helper.c:629 |
| #, c-format |
| msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules" |
| msgstr "在 .gitmodules 中未找到子模组 '%s' 的 url" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:521 |
| #, c-format |
| msgid "Entering '%s'\n" |
| msgstr "进入 '%s'\n" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:524 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "run_command returned non-zero status for %s\n" |
| "." |
| msgstr "对 %s 执行 run_command 返回非零值。\n." |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:545 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "run_command returned non-zero status while recursing in the nested " |
| "submodules of %s\n" |
| "." |
| msgstr "在递归 %s 的子模组执行 run_command 时返回非零值。\n." |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:561 |
| msgid "Suppress output of entering each submodule command" |
| msgstr "阻止进入每一个子模组命令的输出" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:563 builtin/submodule--helper.c:1040 |
| msgid "Recurse into nested submodules" |
| msgstr "递归进入嵌套子模组中" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:568 |
| msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] <command>" |
| msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] <命令>" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:644 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "could not lookup configuration '%s'. Assuming this repository is its own " |
| "authoritative upstream." |
| msgstr "无法找到配置 '%s'。假定这个仓库是其自身的官方上游。" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:655 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to register url for submodule path '%s'" |
| msgstr "无法为子模组 '%s' 注册 url" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:659 |
| #, c-format |
| msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n" |
| msgstr "子模组 '%s'(%s)未对路径 '%s' 注册\n" |
| |
| # |
| #: builtin/submodule--helper.c:669 |
| #, c-format |
| msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n" |
| msgstr "警告:建议子模组 '%s' 使用命令更新模式\n" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:676 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'" |
| msgstr "无法为子模组 '%s' 注册更新模式" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:698 |
| msgid "Suppress output for initializing a submodule" |
| msgstr "阻止子模组初始化的输出" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:703 |
| msgid "git submodule--helper init [<path>]" |
| msgstr "git submodule--helper init [<路径>]" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:775 builtin/submodule--helper.c:901 |
| #, c-format |
| msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'" |
| msgstr "在 .gitmodules 中没有发现路径 '%s' 的子模组映射" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:814 |
| #, c-format |
| msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'" |
| msgstr "无法解析子模组 '%s' 的 HEAD 引用" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:841 builtin/submodule--helper.c:1010 |
| #, c-format |
| msgid "failed to recurse into submodule '%s'" |
| msgstr "递归子模组 '%s' 失败" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:865 builtin/submodule--helper.c:1176 |
| msgid "Suppress submodule status output" |
| msgstr "阻止子模组状态输出" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:866 |
| msgid "" |
| "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule " |
| "HEAD" |
| msgstr "使用存储在索引中的提交,而非存储在子模组 HEAD 中的提交" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:867 |
| msgid "recurse into nested submodules" |
| msgstr "递归进入嵌套子模组中" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:872 |
| msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]" |
| msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<路径>...]" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:896 |
| msgid "git submodule--helper name <path>" |
| msgstr "git submodule--helper name <路径>" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:960 |
| #, c-format |
| msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n" |
| msgstr "为 '%s' 同步子模组 url\n" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:966 |
| #, c-format |
| msgid "failed to register url for submodule path '%s'" |
| msgstr "无法为子模组路径 '%s' 注册 url" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:980 |
| #, c-format |
| msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'" |
| msgstr "无法得到子模组 '%s' 的默认远程关联" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:991 |
| #, c-format |
| msgid "failed to update remote for submodule '%s'" |
| msgstr "无法为子模组 '%s' 更新远程关联" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1038 |
| msgid "Suppress output of synchronizing submodule url" |
| msgstr "阻止子模组 url 同步的输出" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1045 |
| msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]" |
| msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<路径>]" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1099 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you " |
| "really want to remove it including all of its history)" |
| msgstr "" |
| "子模组工作区 '%s' 包含一个 .git 目录(如果您确需删除它及其全部历史,使用 'rm " |
| "-rf' 命令)" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1111 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard " |
| "them" |
| msgstr "子模组工作区 '%s' 包含本地修改;使用 '-f' 丢弃它们" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1119 |
| #, c-format |
| msgid "Cleared directory '%s'\n" |
| msgstr "已清除目录 '%s'\n" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1121 |
| #, c-format |
| msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n" |
| msgstr "无法移除子模组工作区 '%s'\n" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1132 |
| #, c-format |
| msgid "could not create empty submodule directory %s" |
| msgstr "不能创建空的子模组目录 %s" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1148 |
| #, c-format |
| msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n" |
| msgstr "子模组 '%s'(%s)未对路径 '%s' 注册\n" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1177 |
| msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes" |
| msgstr "删除子模组工作区,即使包含本地修改" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1178 |
| msgid "Unregister all submodules" |
| msgstr "将所有子模组取消注册" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1183 |
| msgid "" |
| "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]" |
| msgstr "" |
| "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<路径>...]]" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1197 |
| msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules" |
| msgstr "如果您确实想要对所有子模组执行取消初始化,请使用 '--all'" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1290 builtin/submodule--helper.c:1293 |
| #, c-format |
| msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s" |
| msgstr "子模组 '%s' 不能添加仓库备选:%s" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1329 |
| #, c-format |
| msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized" |
| msgstr "不能识别 submodule.alternateErrorStrategy 的取值 '%s'" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1336 |
| #, c-format |
| msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized" |
| msgstr "不能识别 submodule.alternateLocaion 的取值 '%s'" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1359 |
| msgid "where the new submodule will be cloned to" |
| msgstr "新的子模组将要克隆的路径" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1362 |
| msgid "name of the new submodule" |
| msgstr "新子模组的名称" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1365 |
| msgid "url where to clone the submodule from" |
| msgstr "克隆子模组的 url 地址" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1373 |
| msgid "depth for shallow clones" |
| msgstr "浅克隆的深度" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1376 builtin/submodule--helper.c:1751 |
| msgid "force cloning progress" |
| msgstr "强制显示克隆进度" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1381 |
| msgid "" |
| "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference " |
| "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>" |
| msgstr "" |
| "git submodule--helper clone [--prefix=<路径>] [--quiet] [--reference <仓库>] " |
| "[--name <名字>] [--depth <深度>] --url <url> --path <路径>" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1412 |
| #, c-format |
| msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed" |
| msgstr "无法克隆 '%s' 到子模组路径 '%s'" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1426 |
| #, c-format |
| msgid "could not get submodule directory for '%s'" |
| msgstr "无法得到 '%s' 的子模组目录" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1492 |
| #, c-format |
| msgid "Submodule path '%s' not initialized" |
| msgstr "子模组 '%s' 尚未初始化" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1496 |
| msgid "Maybe you want to use 'update --init'?" |
| msgstr "也许您想要执行 'update --init'?" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1525 |
| #, c-format |
| msgid "Skipping unmerged submodule %s" |
| msgstr "略过未合并的子模组 %s" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1554 |
| #, c-format |
| msgid "Skipping submodule '%s'" |
| msgstr "略过子模组 '%s'" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1689 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled" |
| msgstr "克隆 '%s' 失败。按计划重试" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1700 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting" |
| msgstr "第二次尝试克隆 '%s' 失败,退出" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1730 builtin/submodule--helper.c:1953 |
| msgid "path into the working tree" |
| msgstr "到工作区的路径" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1733 |
| msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries" |
| msgstr "工作区中的路径,递归嵌套子模组" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1737 |
| msgid "rebase, merge, checkout or none" |
| msgstr "rebase、merge、checkout 或 none" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1743 |
| msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions" |
| msgstr "创建一个指定深度的浅克隆" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1746 |
| msgid "parallel jobs" |
| msgstr "并发任务" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1748 |
| msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation" |
| msgstr "初始克隆是否应该遵守推荐的浅克隆选项" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1749 |
| msgid "don't print cloning progress" |
| msgstr "不要输出克隆进度" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1756 |
| msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]" |
| msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<路径>] [<路径>...]" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1769 |
| msgid "bad value for update parameter" |
| msgstr "update 参数取值错误" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1837 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but " |
| "the superproject is not on any branch" |
| msgstr "子模组(%s)的分支配置为继承上级项目的分支,但是上级项目不在任何分支上" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1954 |
| msgid "recurse into submodules" |
| msgstr "在子模组中递归" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:1960 |
| msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]" |
| msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<路径>...]" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:2071 |
| #, c-format |
| msgid "%s doesn't support --super-prefix" |
| msgstr "%s 不支持 --super-prefix" |
| |
| #: builtin/submodule--helper.c:2077 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand" |
| msgstr "'%s' 不是一个有效的 submodule--helper 子命令" |
| |
| #: builtin/symbolic-ref.c:8 |
| msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]" |
| msgstr "git symbolic-ref [<选项>] <名称> [<引用>]" |
| |
| #: builtin/symbolic-ref.c:9 |
| msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>" |
| msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <名称>" |
| |
| #: builtin/symbolic-ref.c:40 |
| msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs" |
| msgstr "不显示非符号(分离的)引用的错误信息" |
| |
| #: builtin/symbolic-ref.c:41 |
| msgid "delete symbolic ref" |
| msgstr "删除符号引用" |
| |
| #: builtin/symbolic-ref.c:42 |
| msgid "shorten ref output" |
| msgstr "缩短引用输出" |
| |
| #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363 |
| msgid "reason" |
| msgstr "原因" |
| |
| #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363 |
| msgid "reason of the update" |
| msgstr "更新的原因" |
| |
| #: builtin/tag.c:25 |
| msgid "" |
| "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> " |
| "[<head>]" |
| msgstr "" |
| "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <说明> | -F <文件>] <标签名> [<头>]" |
| |
| #: builtin/tag.c:26 |
| msgid "git tag -d <tagname>..." |
| msgstr "git tag -d <标签名>..." |
| |
| #: builtin/tag.c:27 |
| msgid "" |
| "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--" |
| "points-at <object>]\n" |
| "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]" |
| msgstr "" |
| "git tag -l [-n[<数字>]] [--contains <提交>] [--no-contains <提交>] [--points-" |
| "at <对象>]\n" |
| "\t\t[--format=<格式>] [--[no-]merged [<提交>]] [<模式>...]" |
| |
| #: builtin/tag.c:29 |
| msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..." |
| msgstr "git tag -v [--format=<格式>] <标签名>..." |
| |
| #: builtin/tag.c:87 |
| #, c-format |
| msgid "tag '%s' not found." |
| msgstr "未发现标签 '%s'。" |
| |
| #: builtin/tag.c:103 |
| #, c-format |
| msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n" |
| msgstr "已删除标签 '%s'(曾为 %s)\n" |
| |
| #: builtin/tag.c:133 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Write a message for tag:\n" |
| " %s\n" |
| "Lines starting with '%c' will be ignored.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "输入一个标签说明:\n" |
| " %s\n" |
| "以 '%c' 开头的行将被忽略。\n" |
| |
| #: builtin/tag.c:137 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Write a message for tag:\n" |
| " %s\n" |
| "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you " |
| "want to.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "输入一个标签说明:\n" |
| " %s\n" |
| "以 '%c' 开头的行将被保留,如果您愿意也可以删除它们。\n" |
| |
| #: builtin/tag.c:191 |
| msgid "unable to sign the tag" |
| msgstr "无法签署标签" |
| |
| #: builtin/tag.c:193 |
| msgid "unable to write tag file" |
| msgstr "无法写标签文件" |
| |
| #: builtin/tag.c:218 |
| msgid "bad object type." |
| msgstr "坏的对象类型。" |
| |
| #: builtin/tag.c:267 |
| msgid "no tag message?" |
| msgstr "无标签说明?" |
| |
| #: builtin/tag.c:274 |
| #, c-format |
| msgid "The tag message has been left in %s\n" |
| msgstr "标签说明被保留在 %s\n" |
| |
| #: builtin/tag.c:383 |
| msgid "list tag names" |
| msgstr "列出标签名称" |
| |
| #: builtin/tag.c:385 |
| msgid "print <n> lines of each tag message" |
| msgstr "每个标签信息打印 <n> 行" |
| |
| #: builtin/tag.c:387 |
| msgid "delete tags" |
| msgstr "删除标签" |
| |
| #: builtin/tag.c:388 |
| msgid "verify tags" |
| msgstr "验证标签" |
| |
| #: builtin/tag.c:390 |
| msgid "Tag creation options" |
| msgstr "标签创建选项" |
| |
| #: builtin/tag.c:392 |
| msgid "annotated tag, needs a message" |
| msgstr "附注标签,需要一个说明" |
| |
| #: builtin/tag.c:394 |
| msgid "tag message" |
| msgstr "标签说明" |
| |
| #: builtin/tag.c:396 |
| msgid "force edit of tag message" |
| msgstr "强制编辑标签说明" |
| |
| #: builtin/tag.c:397 |
| msgid "annotated and GPG-signed tag" |
| msgstr "附注并附加 GPG 签名的标签" |
| |
| #: builtin/tag.c:401 |
| msgid "use another key to sign the tag" |
| msgstr "使用另外的私钥签名该标签" |
| |
| #: builtin/tag.c:402 |
| msgid "replace the tag if exists" |
| msgstr "如果存在,替换现有的标签" |
| |
| #: builtin/tag.c:403 builtin/update-ref.c:369 |
| msgid "create a reflog" |
| msgstr "创建引用日志" |
| |
| #: builtin/tag.c:405 |
| msgid "Tag listing options" |
| msgstr "标签列表选项" |
| |
| #: builtin/tag.c:406 |
| msgid "show tag list in columns" |
| msgstr "以列的方式显示标签列表" |
| |
| #: builtin/tag.c:407 builtin/tag.c:409 |
| msgid "print only tags that contain the commit" |
| msgstr "只打印包含该提交的标签" |
| |
| #: builtin/tag.c:408 builtin/tag.c:410 |
| msgid "print only tags that don't contain the commit" |
| msgstr "只打印不包含该提交的标签" |
| |
| #: builtin/tag.c:411 |
| msgid "print only tags that are merged" |
| msgstr "只打印已经合并的标签" |
| |
| #: builtin/tag.c:412 |
| msgid "print only tags that are not merged" |
| msgstr "只打印尚未合并的标签" |
| |
| #: builtin/tag.c:417 |
| msgid "print only tags of the object" |
| msgstr "只打印指向该对象的标签" |
| |
| #: builtin/tag.c:461 |
| msgid "--column and -n are incompatible" |
| msgstr "--column 和 -n 不兼容" |
| |
| #: builtin/tag.c:483 |
| msgid "-n option is only allowed in list mode" |
| msgstr "-n 选项只允许用在列表显示模式" |
| |
| #: builtin/tag.c:485 |
| msgid "--contains option is only allowed in list mode" |
| msgstr "--contains 选项只允许用在列表显示模式" |
| |
| #: builtin/tag.c:487 |
| msgid "--no-contains option is only allowed in list mode" |
| msgstr "--no-contains 选项只允许用在列表显示模式" |
| |
| #: builtin/tag.c:489 |
| msgid "--points-at option is only allowed in list mode" |
| msgstr "--points-at 选项只允许用在列表显示模式" |
| |
| #: builtin/tag.c:491 |
| msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode" |
| msgstr "--merged 和 --no-merged 选项只允许用在列表显示模式" |
| |
| #: builtin/tag.c:502 |
| msgid "only one -F or -m option is allowed." |
| msgstr "只允许一个 -F 或 -m 选项。" |
| |
| #: builtin/tag.c:521 |
| msgid "too many params" |
| msgstr "太多参数" |
| |
| #: builtin/tag.c:527 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid tag name." |
| msgstr "'%s' 不是一个有效的标签名称。" |
| |
| #: builtin/tag.c:532 |
| #, c-format |
| msgid "tag '%s' already exists" |
| msgstr "标签 '%s' 已存在" |
| |
| #: builtin/tag.c:563 |
| #, c-format |
| msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n" |
| msgstr "已更新标签 '%s'(曾为 %s)\n" |
| |
| #: builtin/unpack-objects.c:500 |
| msgid "Unpacking objects" |
| msgstr "展开对象中" |
| |
| #: builtin/update-index.c:82 |
| #, c-format |
| msgid "failed to create directory %s" |
| msgstr "创建目录 %s 失败" |
| |
| #: builtin/update-index.c:98 |
| #, c-format |
| msgid "failed to create file %s" |
| msgstr "创建文件 %s 失败" |
| |
| #: builtin/update-index.c:106 |
| #, c-format |
| msgid "failed to delete file %s" |
| msgstr "删除文件 %s 失败" |
| |
| #: builtin/update-index.c:113 builtin/update-index.c:219 |
| #, c-format |
| msgid "failed to delete directory %s" |
| msgstr "删除目录 %s 失败" |
| |
| #: builtin/update-index.c:138 |
| #, c-format |
| msgid "Testing mtime in '%s' " |
| msgstr "在 '%s' 中测试 mtime " |
| |
| #: builtin/update-index.c:152 |
| msgid "directory stat info does not change after adding a new file" |
| msgstr "添加一个新文件后,目录的状态信息未改变" |
| |
| #: builtin/update-index.c:165 |
| msgid "directory stat info does not change after adding a new directory" |
| msgstr "添加一个新目录后,目录的状态信息未改变" |
| |
| #: builtin/update-index.c:178 |
| msgid "directory stat info changes after updating a file" |
| msgstr "更新一个文件后,目录的状态信息被修改" |
| |
| #: builtin/update-index.c:189 |
| msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory" |
| msgstr "在子目录中添加文件后,目录的状态信息被修改" |
| |
| #: builtin/update-index.c:200 |
| msgid "directory stat info does not change after deleting a file" |
| msgstr "删除一个文件后,目录的状态信息未改变" |
| |
| #: builtin/update-index.c:213 |
| msgid "directory stat info does not change after deleting a directory" |
| msgstr "删除一个目录后,目录的状态信息未改变" |
| |
| #: builtin/update-index.c:220 |
| msgid " OK" |
| msgstr " OK" |
| |
| #: builtin/update-index.c:588 |
| msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]" |
| msgstr "git update-index [<选项>] [--] [<文件>...]" |
| |
| #: builtin/update-index.c:944 |
| msgid "continue refresh even when index needs update" |
| msgstr "当索引需要更新时继续刷新" |
| |
| #: builtin/update-index.c:947 |
| msgid "refresh: ignore submodules" |
| msgstr "刷新:忽略子模组" |
| |
| #: builtin/update-index.c:950 |
| msgid "do not ignore new files" |
| msgstr "不忽略新的文件" |
| |
| #: builtin/update-index.c:952 |
| msgid "let files replace directories and vice-versa" |
| msgstr "让文件替换目录(反之亦然)" |
| |
| #: builtin/update-index.c:954 |
| msgid "notice files missing from worktree" |
| msgstr "通知文件从工作区丢失" |
| |
| #: builtin/update-index.c:956 |
| msgid "refresh even if index contains unmerged entries" |
| msgstr "即使索引区包含未合并的条目也执行刷新" |
| |
| #: builtin/update-index.c:959 |
| msgid "refresh stat information" |
| msgstr "刷新统计信息" |
| |
| #: builtin/update-index.c:963 |
| msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting" |
| msgstr "类似于 --refresh,但是忽略 assume-unchanged 设置" |
| |
| #: builtin/update-index.c:967 |
| msgid "<mode>,<object>,<path>" |
| msgstr "<存取模式>,<对象>,<路径>" |
| |
| #: builtin/update-index.c:968 |
| msgid "add the specified entry to the index" |
| msgstr "添加指定的条目到索引区" |
| |
| #: builtin/update-index.c:977 |
| msgid "mark files as \"not changing\"" |
| msgstr "把文件标记为 \"没有变更\"" |
| |
| #: builtin/update-index.c:980 |
| msgid "clear assumed-unchanged bit" |
| msgstr "清除 assumed-unchanged 位" |
| |
| #: builtin/update-index.c:983 |
| msgid "mark files as \"index-only\"" |
| msgstr "把文件标记为 \"仅索引\"" |
| |
| #: builtin/update-index.c:986 |
| msgid "clear skip-worktree bit" |
| msgstr "清除 skip-worktree 位" |
| |
| #: builtin/update-index.c:989 |
| msgid "add to index only; do not add content to object database" |
| msgstr "只添加到索引区;不添加对象到对象库" |
| |
| #: builtin/update-index.c:991 |
| msgid "remove named paths even if present in worktree" |
| msgstr "即使存在工作区里,也删除路径" |
| |
| #: builtin/update-index.c:993 |
| msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes" |
| msgstr "携带 --stdin:输入的行以 null 字符终止" |
| |
| #: builtin/update-index.c:995 |
| msgid "read list of paths to be updated from standard input" |
| msgstr "从标准输入中读取需要更新的路径列表" |
| |
| #: builtin/update-index.c:999 |
| msgid "add entries from standard input to the index" |
| msgstr "从标准输入添加条目到索引区" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1003 |
| msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths" |
| msgstr "为指定文件重新生成第2和第3暂存区" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1007 |
| msgid "only update entries that differ from HEAD" |
| msgstr "只更新与 HEAD 不同的条目" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1011 |
| msgid "ignore files missing from worktree" |
| msgstr "忽略工作区丢失的文件" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1014 |
| msgid "report actions to standard output" |
| msgstr "在标准输出显示操作" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1016 |
| msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts" |
| msgstr "(for porcelains) 忘记保存的未解决的冲突" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1020 |
| msgid "write index in this format" |
| msgstr "以这种格式写入索引区" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1022 |
| msgid "enable or disable split index" |
| msgstr "启用或禁用索引拆分" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1024 |
| msgid "enable/disable untracked cache" |
| msgstr "启用/禁用对未跟踪文件的缓存" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1026 |
| msgid "test if the filesystem supports untracked cache" |
| msgstr "测试文件系统是否支持未跟踪文件缓存" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1028 |
| msgid "enable untracked cache without testing the filesystem" |
| msgstr "无需检测文件系统,启用对未跟踪文件的缓存" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1030 |
| msgid "write out the index even if is not flagged as changed" |
| msgstr "即使没有被标记为已更改,也要写出索引" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1032 |
| msgid "enable or disable file system monitor" |
| msgstr "启用或禁用文件系统监控" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1034 |
| msgid "mark files as fsmonitor valid" |
| msgstr "标记文件为 fsmonitor 有效" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1037 |
| msgid "clear fsmonitor valid bit" |
| msgstr "清除 fsmonitor 有效位" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1136 |
| msgid "" |
| "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to " |
| "enable split index" |
| msgstr "" |
| "core.splitIndex 被设置为 false。如果您确实要启用索引拆分,请删除或修改它。" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1145 |
| msgid "" |
| "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to " |
| "disable split index" |
| msgstr "" |
| "core.splitIndex 被设置为 true。如果您确实要禁用索引拆分,请删除或修改它。" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1156 |
| msgid "" |
| "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want " |
| "to disable the untracked cache" |
| msgstr "" |
| "core.untrackedCache 被设置为 true。如果您确实要禁用未跟踪文件缓存,请删除或修" |
| "改它。" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1160 |
| msgid "Untracked cache disabled" |
| msgstr "缓存未跟踪文件被禁用" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1168 |
| msgid "" |
| "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want " |
| "to enable the untracked cache" |
| msgstr "" |
| "core.untrackedCache 被设置为 false。如果您确实要启用未跟踪文件缓存,请删除或" |
| "修改它。" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1172 |
| #, c-format |
| msgid "Untracked cache enabled for '%s'" |
| msgstr "缓存未跟踪文件在 '%s' 启用" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1180 |
| msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor" |
| msgstr "core.fsmonitor 未设置;如果想要启用 fsmonitor 请设置该选项" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1184 |
| msgid "fsmonitor enabled" |
| msgstr "fsmonitor 被启用" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1187 |
| msgid "" |
| "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor" |
| msgstr "core.fsmonitor 已设置;如果想要禁用 fsmonitor 请移除该选项" |
| |
| #: builtin/update-index.c:1191 |
| msgid "fsmonitor disabled" |
| msgstr "fsmonitor 被禁用" |
| |
| #: builtin/update-ref.c:10 |
| msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]" |
| msgstr "git update-ref [<选项>] -d <引用名> [<旧值>]" |
| |
| #: builtin/update-ref.c:11 |
| msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]" |
| msgstr "git update-ref [<选项>] <引用名> <新值> [<旧值>]" |
| |
| #: builtin/update-ref.c:12 |
| msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]" |
| msgstr "git update-ref [<选项>] --stdin [-z]" |
| |
| #: builtin/update-ref.c:364 |
| msgid "delete the reference" |
| msgstr "删除引用" |
| |
| #: builtin/update-ref.c:366 |
| msgid "update <refname> not the one it points to" |
| msgstr "更新 <引用名> 本身而不是它指向的引用" |
| |
| #: builtin/update-ref.c:367 |
| msgid "stdin has NUL-terminated arguments" |
| msgstr "标准输入有以 NUL 字符终止的参数" |
| |
| #: builtin/update-ref.c:368 |
| msgid "read updates from stdin" |
| msgstr "从标准输入读取更新" |
| |
| #: builtin/update-server-info.c:7 |
| msgid "git update-server-info [--force]" |
| msgstr "git update-server-info [--force]" |
| |
| #: builtin/update-server-info.c:15 |
| msgid "update the info files from scratch" |
| msgstr "从头开始更新文件信息" |
| |
| #: builtin/upload-pack.c:11 |
| msgid "git upload-pack [<options>] <dir>" |
| msgstr "git upload-pack [<选项>] <目录>" |
| |
| #: builtin/upload-pack.c:25 |
| msgid "exit immediately after initial ref advertisement" |
| msgstr "在初始的引用广告后立即退出" |
| |
| #: builtin/upload-pack.c:27 |
| msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory" |
| msgstr "如果 <目录> 不是一个 Git 目录,不要尝试 <目录>/.git/" |
| |
| #: builtin/upload-pack.c:29 |
| msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity" |
| msgstr "不活动 <n> 秒钟后终止传输" |
| |
| #: builtin/verify-commit.c:20 |
| msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..." |
| msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <提交>..." |
| |
| #: builtin/verify-commit.c:76 |
| msgid "print commit contents" |
| msgstr "打印提交内容" |
| |
| #: builtin/verify-commit.c:77 builtin/verify-tag.c:38 |
| msgid "print raw gpg status output" |
| msgstr "打印原始 gpg 状态输出" |
| |
| #: builtin/verify-pack.c:55 |
| msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..." |
| msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <包>..." |
| |
| #: builtin/verify-pack.c:65 |
| msgid "verbose" |
| msgstr "冗长输出" |
| |
| #: builtin/verify-pack.c:67 |
| msgid "show statistics only" |
| msgstr "只显示统计" |
| |
| #: builtin/verify-tag.c:19 |
| msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..." |
| msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<格式>] <标签>..." |
| |
| #: builtin/verify-tag.c:37 |
| msgid "print tag contents" |
| msgstr "打印标签内容" |
| |
| #: builtin/worktree.c:17 |
| msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]" |
| msgstr "git worktree add [<选项>] <路径> [<提交>]" |
| |
| #: builtin/worktree.c:18 |
| msgid "git worktree list [<options>]" |
| msgstr "git worktree list [<选项>]" |
| |
| #: builtin/worktree.c:19 |
| msgid "git worktree lock [<options>] <path>" |
| msgstr "git worktree lock [<选项>] <路径>" |
| |
| #: builtin/worktree.c:20 |
| msgid "git worktree move <worktree> <new-path>" |
| msgstr "git worktree move <工作区> <新路径>" |
| |
| #: builtin/worktree.c:21 |
| msgid "git worktree prune [<options>]" |
| msgstr "git worktree prune [<选项>]" |
| |
| #: builtin/worktree.c:22 |
| msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>" |
| msgstr "git worktree remove [<选项>] <工作区>" |
| |
| #: builtin/worktree.c:23 |
| msgid "git worktree unlock <path>" |
| msgstr "git worktree unlock <路径>" |
| |
| #: builtin/worktree.c:59 |
| #, c-format |
| msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory" |
| msgstr "删除工作区/%s:不是一个有效的目录" |
| |
| #: builtin/worktree.c:65 |
| #, c-format |
| msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist" |
| msgstr "删除 worktrees/%s:gitdir 文件不存在" |
| |
| #: builtin/worktree.c:70 builtin/worktree.c:79 |
| #, c-format |
| msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)" |
| msgstr "删除 worktrees/%s:无法读取 gitdir 文件 (%s)" |
| |
| #: builtin/worktree.c:89 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read " |
| "%<PRIuMAX>)" |
| msgstr "删除工作树/%s:读取过短(期望 %<PRIuMAX> 字节,读取 %<PRIuMAX>)" |
| |
| #: builtin/worktree.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file" |
| msgstr "删除 worktrees/%s:无效的 gitdir 文件" |
| |
| #: builtin/worktree.c:106 |
| #, c-format |
| msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location" |
| msgstr "删除 worktrees/%s:gitdir 文件的指向不存在" |
| |
| #: builtin/worktree.c:153 |
| msgid "report pruned working trees" |
| msgstr "报告清除的工作区" |
| |
| #: builtin/worktree.c:155 |
| msgid "expire working trees older than <time>" |
| msgstr "将早于 <时间> 的工作区过期" |
| |
| #: builtin/worktree.c:230 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' already exists" |
| msgstr "'%s' 已经存在" |
| |
| #: builtin/worktree.c:261 |
| #, c-format |
| msgid "could not create directory of '%s'" |
| msgstr "不能创建目录 '%s'" |
| |
| #: builtin/worktree.c:380 builtin/worktree.c:386 |
| #, c-format |
| msgid "Preparing worktree (new branch '%s')" |
| msgstr "准备工作区(新分支 '%s')" |
| |
| #: builtin/worktree.c:382 |
| #, c-format |
| msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)" |
| msgstr "准备工作区(重置分支 '%s',之前为 %s)" |
| |
| #: builtin/worktree.c:391 |
| #, c-format |
| msgid "Preparing worktree (checking out '%s')" |
| msgstr "准备工作区(检出 '%s')" |
| |
| #: builtin/worktree.c:397 |
| #, c-format |
| msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)" |
| msgstr "准备工作区(分离头指针 %s)" |
| |
| #: builtin/worktree.c:438 |
| msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree" |
| msgstr "检出 <分支>,即使已经被检出到其它工作区" |
| |
| #: builtin/worktree.c:441 |
| msgid "create a new branch" |
| msgstr "创建一个新分支" |
| |
| #: builtin/worktree.c:443 |
| msgid "create or reset a branch" |
| msgstr "创建或重置一个分支" |
| |
| #: builtin/worktree.c:445 |
| msgid "populate the new working tree" |
| msgstr "生成新的工作区" |
| |
| #: builtin/worktree.c:446 |
| msgid "keep the new working tree locked" |
| msgstr "锁定新工作区" |
| |
| #: builtin/worktree.c:449 |
| msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))" |
| msgstr "设置跟踪模式(参见 git-branch(1))" |
| |
| #: builtin/worktree.c:452 |
| msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch" |
| msgstr "尝试为新分支名匹配一个远程跟踪分支" |
| |
| #: builtin/worktree.c:460 |
| msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive" |
| msgstr "-b、-B 和 --detach 是互斥的" |
| |
| #: builtin/worktree.c:521 |
| msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created" |
| msgstr "只能在创建新分支时使用选项 --[no-]track " |
| |
| #: builtin/worktree.c:621 |
| msgid "reason for locking" |
| msgstr "锁定原因" |
| |
| #: builtin/worktree.c:633 builtin/worktree.c:666 builtin/worktree.c:720 |
| #: builtin/worktree.c:860 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a working tree" |
| msgstr "'%s' 不是一个工作区" |
| |
| #: builtin/worktree.c:635 builtin/worktree.c:668 |
| msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked" |
| msgstr "主工作区无法被加锁或解锁" |
| |
| #: builtin/worktree.c:640 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is already locked, reason: %s" |
| msgstr "'%s' 已被锁定,原因:%s" |
| |
| #: builtin/worktree.c:642 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is already locked" |
| msgstr "'%s' 已被锁定" |
| |
| #: builtin/worktree.c:670 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not locked" |
| msgstr "'%s' 未被锁定" |
| |
| #: builtin/worktree.c:695 |
| msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed" |
| msgstr "不能移动或删除包含子模组的工作区" |
| |
| #: builtin/worktree.c:722 builtin/worktree.c:862 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is a main working tree" |
| msgstr "'%s' 是一个主工作区" |
| |
| #: builtin/worktree.c:727 |
| #, c-format |
| msgid "could not figure out destination name from '%s'" |
| msgstr "无法从 '%s' 算出目标名称" |
| |
| #: builtin/worktree.c:733 |
| #, c-format |
| msgid "target '%s' already exists" |
| msgstr "目标 '%s' 已存在" |
| |
| #: builtin/worktree.c:740 |
| #, c-format |
| msgid "cannot move a locked working tree, lock reason: %s" |
| msgstr "无法移动一个锁定的工作区,锁定原因:%s" |
| |
| #: builtin/worktree.c:742 |
| msgid "cannot move a locked working tree" |
| msgstr "无法移动一个锁定的工作区" |
| |
| #: builtin/worktree.c:745 |
| #, c-format |
| msgid "validation failed, cannot move working tree: %s" |
| msgstr "验证失败,无法移动工作区:%s" |
| |
| #: builtin/worktree.c:750 |
| #, c-format |
| msgid "failed to move '%s' to '%s'" |
| msgstr "移动 '%s' 到 '%s' 失败" |
| |
| #: builtin/worktree.c:798 |
| #, c-format |
| msgid "failed to run 'git status' on '%s'" |
| msgstr "在 '%s' 中执行 'git status' 失败" |
| |
| #: builtin/worktree.c:802 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it" |
| msgstr "'%s' 是脏的,使用 --force 删除" |
| |
| #: builtin/worktree.c:807 |
| #, c-format |
| msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d" |
| msgstr "在 '%s' 中执行 'git status' 失败,退出码 %d" |
| |
| #: builtin/worktree.c:818 builtin/worktree.c:832 |
| #, c-format |
| msgid "failed to delete '%s'" |
| msgstr "删除 '%s' 失败" |
| |
| #: builtin/worktree.c:844 |
| msgid "force removing even if the worktree is dirty" |
| msgstr "强制删除,即使工作区是脏的" |
| |
| #: builtin/worktree.c:866 |
| #, c-format |
| msgid "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s" |
| msgstr "无法删除一个锁定的工作区,锁定原因:%s" |
| |
| #: builtin/worktree.c:868 |
| msgid "cannot remove a locked working tree" |
| msgstr "无法删除一个锁定的工作区" |
| |
| #: builtin/worktree.c:871 |
| #, c-format |
| msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s" |
| msgstr "验证失败,无法删除工作区:%s" |
| |
| #: builtin/write-tree.c:14 |
| msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]" |
| msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<前缀>/]" |
| |
| #: builtin/write-tree.c:27 |
| msgid "<prefix>/" |
| msgstr "<前缀>/" |
| |
| #: builtin/write-tree.c:28 |
| msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>" |
| msgstr "将 <前缀> 子目录内容写到一个树对象" |
| |
| #: builtin/write-tree.c:30 |
| msgid "only useful for debugging" |
| msgstr "只对调试有用" |
| |
| #: credential-cache--daemon.c:222 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The permissions on your socket directory are too loose; other\n" |
| "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n" |
| "\n" |
| "\tchmod 0700 %s" |
| msgstr "" |
| "您的 socket 目录权限过于宽松,其他用户可能会读取您缓存的认证信息。考虑执" |
| "行:\n" |
| "\n" |
| "\tchmod 0700 %s" |
| |
| #: credential-cache--daemon.c:271 |
| msgid "print debugging messages to stderr" |
| msgstr "调试信息输出到标准错误" |
| |
| #: git.c:27 |
| msgid "" |
| "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n" |
| " [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n" |
| " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--" |
| "bare]\n" |
| " [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n" |
| " <command> [<args>]" |
| msgstr "" |
| "git [--version] [--help] [-C <路径>] [-c <名称>=<取值>]\n" |
| " [--exec-path[=<路径>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n" |
| " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--" |
| "bare]\n" |
| " [--git-dir=<路径>] [--work-tree=<路径>] [--namespace=<名称>]\n" |
| " <命令> [<参数>]" |
| |
| #: git.c:34 |
| msgid "" |
| "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n" |
| "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n" |
| "to read about a specific subcommand or concept." |
| msgstr "" |
| "命令 'git help -a' 和 'git help -g' 显示可用的子命令和一些概念帮助。\n" |
| "查看 'git help <命令>' 或 'git help <概念>' 以获取给定子命令或概念的\n" |
| "帮助。" |
| |
| #: git.c:173 |
| #, c-format |
| msgid "no directory given for --git-dir\n" |
| msgstr "没有为 --git-dir 提供目录\n" |
| |
| #: git.c:187 |
| #, c-format |
| msgid "no namespace given for --namespace\n" |
| msgstr "没有为 --namespace 提供命名空间\n" |
| |
| #: git.c:201 |
| #, c-format |
| msgid "no directory given for --work-tree\n" |
| msgstr "没有为 --work-tree 提供目录\n" |
| |
| #: git.c:215 |
| #, c-format |
| msgid "no prefix given for --super-prefix\n" |
| msgstr "没有为 --super-prefix 提供前缀\n" |
| |
| #: git.c:237 |
| #, c-format |
| msgid "-c expects a configuration string\n" |
| msgstr "应为 -c 提供一个配置字符串\n" |
| |
| #: git.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "no directory given for -C\n" |
| msgstr "没有为 -C 提供目录\n" |
| |
| #: git.c:300 |
| #, c-format |
| msgid "unknown option: %s\n" |
| msgstr "未知选项:%s\n" |
| |
| #: git.c:770 |
| #, c-format |
| msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n" |
| msgstr "展开别名命令 '%s' 失败,'%s' 不是一个 git 命令\n" |
| |
| #: git.c:782 |
| #, c-format |
| msgid "failed to run command '%s': %s\n" |
| msgstr "运行命令 '%s' 失败:%s\n" |
| |
| #: http.c:348 |
| #, c-format |
| msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d" |
| msgstr "http.postbuffer 为负值,默认为 %d" |
| |
| #: http.c:369 |
| msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0" |
| msgstr "当 cURL < 7.22.0 时,不支持委托控制" |
| |
| #: http.c:378 |
| msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0" |
| msgstr "不支持公钥文件锁定,因为 cURL < 7.44.0" |
| |
| #: http.c:1854 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "unable to update url base from redirection:\n" |
| " asked for: %s\n" |
| " redirect: %s" |
| msgstr "" |
| "不能更新重定向的 url base:\n" |
| " 请求:%s\n" |
| " 重定向:%s" |
| |
| #: remote-curl.c:401 |
| #, c-format |
| msgid "redirecting to %s" |
| msgstr "重定向到 %s" |
| |
| #: list-objects-filter-options.h:59 |
| msgid "args" |
| msgstr "参数" |
| |
| #: list-objects-filter-options.h:60 |
| msgid "object filtering" |
| msgstr "对象过滤" |
| |
| #: parse-options.h:157 |
| msgid "expiry-date" |
| msgstr "到期时间" |
| |
| #: parse-options.h:172 |
| msgid "no-op (backward compatibility)" |
| msgstr "空操作(向后兼容)" |
| |
| #: parse-options.h:251 |
| msgid "be more verbose" |
| msgstr "更加详细" |
| |
| #: parse-options.h:253 |
| msgid "be more quiet" |
| msgstr "更加安静" |
| |
| #: parse-options.h:259 |
| msgid "use <n> digits to display SHA-1s" |
| msgstr "用 <n> 位数字显示 SHA-1 哈希值" |
| |
| #: command-list.h:50 |
| msgid "Add file contents to the index" |
| msgstr "添加文件内容至索引" |
| |
| #: command-list.h:51 |
| msgid "Apply a series of patches from a mailbox" |
| msgstr "应用邮箱格式的系列补丁" |
| |
| #: command-list.h:52 |
| msgid "Annotate file lines with commit information" |
| msgstr "使用提交信息注释文件行" |
| |
| #: command-list.h:53 |
| msgid "Apply a patch to files and/or to the index" |
| msgstr "应用一个补丁到文件和/或索引区" |
| |
| #: command-list.h:54 |
| msgid "Import an Arch repository into Git" |
| msgstr "将一个 Arch 仓库导入到 Git" |
| |
| #: command-list.h:55 |
| msgid "Create an archive of files from a named tree" |
| msgstr "基于一个指定的树创建文件存档" |
| |
| #: command-list.h:56 |
| msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug" |
| msgstr "通过二分查找定位引入 bug 的提交" |
| |
| #: command-list.h:57 |
| msgid "Show what revision and author last modified each line of a file" |
| msgstr "显示文件每一行最后修改的版本和修改者" |
| |
| #: command-list.h:58 |
| msgid "List, create, or delete branches" |
| msgstr "列出、创建或删除分支" |
| |
| #: command-list.h:59 |
| msgid "Move objects and refs by archive" |
| msgstr "通过归档移动对象和引用" |
| |
| #: command-list.h:60 |
| msgid "Provide content or type and size information for repository objects" |
| msgstr "提供仓库对象的内容、类型或大小" |
| |
| #: command-list.h:61 |
| msgid "Display gitattributes information" |
| msgstr "显示 gitattributes 信息" |
| |
| #: command-list.h:62 |
| msgid "Debug gitignore / exclude files" |
| msgstr "调试 gitignore / exclude 文件" |
| |
| #: command-list.h:63 |
| msgid "Show canonical names and email addresses of contacts" |
| msgstr "显示联系人的规范名称和电子邮件" |
| |
| #: command-list.h:64 |
| msgid "Switch branches or restore working tree files" |
| msgstr "切换分支或恢复工作区文件" |
| |
| #: command-list.h:65 |
| msgid "Copy files from the index to the working tree" |
| msgstr "从索引拷贝文件到工作区" |
| |
| #: command-list.h:66 |
| msgid "Ensures that a reference name is well formed" |
| msgstr "确保引用名称格式正确" |
| |
| #: command-list.h:67 |
| msgid "Find commits yet to be applied to upstream" |
| msgstr "查找尚未应用到上游的提交" |
| |
| #: command-list.h:68 |
| msgid "Apply the changes introduced by some existing commits" |
| msgstr "应用一些现存提交引入的修改" |
| |
| #: command-list.h:69 |
| msgid "Graphical alternative to git-commit" |
| msgstr "git-commit 的图形替代界面" |
| |
| #: command-list.h:70 |
| msgid "Remove untracked files from the working tree" |
| msgstr "从工作区中删除未跟踪文件" |
| |
| #: command-list.h:71 |
| msgid "Clone a repository into a new directory" |
| msgstr "克隆一个仓库到一个新目录" |
| |
| #: command-list.h:72 |
| msgid "Display data in columns" |
| msgstr "以列的方式显示数据" |
| |
| #: command-list.h:73 |
| msgid "Record changes to the repository" |
| msgstr "记录变更到仓库" |
| |
| #: command-list.h:74 |
| msgid "Write and verify Git commit graph files" |
| msgstr "写入和校验 Git 提交图形文件" |
| |
| #: command-list.h:75 |
| msgid "Create a new commit object" |
| msgstr "创建一个新的提交对象" |
| |
| #: command-list.h:76 |
| msgid "Get and set repository or global options" |
| msgstr "获取和设置仓库或者全局选项" |
| |
| #: command-list.h:77 |
| msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption" |
| msgstr "计算未打包对象的数量和磁盘空间占用" |
| |
| #: command-list.h:78 |
| msgid "Retrieve and store user credentials" |
| msgstr "检索和存储用户密码" |
| |
| #: command-list.h:79 |
| msgid "Helper to temporarily store passwords in memory" |
| msgstr "在内存中临时存储密码的助手" |
| |
| #: command-list.h:80 |
| msgid "Helper to store credentials on disk" |
| msgstr "在磁盘存储密码的助手" |
| |
| #: command-list.h:81 |
| msgid "Export a single commit to a CVS checkout" |
| msgstr "将一个提交导出到 CVS 检出中" |
| |
| #: command-list.h:82 |
| msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate" |
| msgstr "从另外一个人们爱恨的配置管理系统中拯救你的数据" |
| |
| #: command-list.h:83 |
| msgid "A CVS server emulator for Git" |
| msgstr "Git 的一个 CVS 服务模拟器" |
| |
| #: command-list.h:84 |
| msgid "A really simple server for Git repositories" |
| msgstr "一个非常简单的 Git 仓库服务器" |
| |
| #: command-list.h:85 |
| msgid "Give an object a human readable name based on an available ref" |
| msgstr "基于一个现存的引用为一个对象起一个可读的名称" |
| |
| #: command-list.h:86 |
| msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc" |
| msgstr "显示提交之间、提交和工作区之间等的差异" |
| |
| #: command-list.h:87 |
| msgid "Compares files in the working tree and the index" |
| msgstr "比较工作区和索引区中的文件" |
| |
| #: command-list.h:88 |
| msgid "Compare a tree to the working tree or index" |
| msgstr "将一个树和工作区或索引做比较" |
| |
| #: command-list.h:89 |
| msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects" |
| msgstr "比较两个树对象的文件内容和模式" |
| |
| #: command-list.h:90 |
| msgid "Show changes using common diff tools" |
| msgstr "使用常见的差异工具显示更改" |
| |
| #: command-list.h:91 |
| msgid "Git data exporter" |
| msgstr "Git 数据导出器" |
| |
| #: command-list.h:92 |
| msgid "Backend for fast Git data importers" |
| msgstr "Git 快速数据导入器后端" |
| |
| #: command-list.h:93 |
| msgid "Download objects and refs from another repository" |
| msgstr "从另外一个仓库下载对象和引用" |
| |
| #: command-list.h:94 |
| msgid "Receive missing objects from another repository" |
| msgstr "从另一个仓库获取缺失的对象" |
| |
| #: command-list.h:95 |
| msgid "Rewrite branches" |
| msgstr "重写分支" |
| |
| #: command-list.h:96 |
| msgid "Produce a merge commit message" |
| msgstr "生成一个合并提交信息" |
| |
| #: command-list.h:97 |
| msgid "Output information on each ref" |
| msgstr "对每一个引用输出信息 " |
| |
| #: command-list.h:98 |
| msgid "Prepare patches for e-mail submission" |
| msgstr "准备电子邮件提交的补丁" |
| |
| #: command-list.h:99 |
| msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database" |
| msgstr "验证仓库中对象的连通性和有效性" |
| |
| #: command-list.h:100 |
| msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository" |
| msgstr "清除不必要的文件和优化本地仓库" |
| |
| #: command-list.h:101 |
| msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive" |
| msgstr "从 git-archive 创建的归档文件中提取提交ID" |
| |
| #: command-list.h:102 |
| msgid "Print lines matching a pattern" |
| msgstr "输出和模式匹配的行" |
| |
| #: command-list.h:103 |
| msgid "A portable graphical interface to Git" |
| msgstr "一个便携的 Git 图形客户端" |
| |
| #: command-list.h:104 |
| msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file" |
| msgstr "从一个文件计算对象ID,并可以创建 blob 数据对象" |
| |
| #: command-list.h:105 |
| msgid "Display help information about Git" |
| msgstr "显示 Git 的帮助信息" |
| |
| #: command-list.h:106 |
| msgid "Server side implementation of Git over HTTP" |
| msgstr "Git HTTP 协议的服务端实现" |
| |
| #: command-list.h:107 |
| msgid "Download from a remote Git repository via HTTP" |
| msgstr "通过 HTTP 从远程 Git 仓库下载" |
| |
| #: command-list.h:108 |
| msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository" |
| msgstr "通过 HTTP/DAV 推送对象另一个仓库" |
| |
| #: command-list.h:109 |
| msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder" |
| msgstr "从标准输入将一组补丁发送到IMAP文件夹" |
| |
| #: command-list.h:110 |
| msgid "Build pack index file for an existing packed archive" |
| msgstr "从一个现存的包存档文件创建包索引" |
| |
| #: command-list.h:111 |
| msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one" |
| msgstr "创建一个空的 Git 仓库或重新初始化一个已存在的仓库" |
| |
| #: command-list.h:112 |
| msgid "Instantly browse your working repository in gitweb" |
| msgstr "在 gitweb 中即时浏览您的工作仓库" |
| |
| #: command-list.h:113 |
| msgid "add or parse structured information in commit messages" |
| msgstr "添加或解析提交说明中的结构化信息" |
| |
| #: command-list.h:114 |
| msgid "The Git repository browser" |
| msgstr "Git 仓库浏览器" |
| |
| #: command-list.h:115 |
| msgid "Show commit logs" |
| msgstr "显示提交日志" |
| |
| #: command-list.h:116 |
| msgid "Show information about files in the index and the working tree" |
| msgstr "显示索引和工作区中文件的信息" |
| |
| #: command-list.h:117 |
| msgid "List references in a remote repository" |
| msgstr "显示一个远程仓库的引用" |
| |
| #: command-list.h:118 |
| msgid "List the contents of a tree object" |
| msgstr "显示一个树对象的内容" |
| |
| #: command-list.h:119 |
| msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message" |
| msgstr "从单个电子邮件中提取补丁和作者身份" |
| |
| #: command-list.h:120 |
| msgid "Simple UNIX mbox splitter program" |
| msgstr "简单的 UNIX mbox 邮箱切分程序" |
| |
| #: command-list.h:121 |
| msgid "Join two or more development histories together" |
| msgstr "合并两个或更多开发历史" |
| |
| #: command-list.h:122 |
| msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge" |
| msgstr "为了合并查找尽可能好的公共祖先提交" |
| |
| #: command-list.h:123 |
| msgid "Run a three-way file merge" |
| msgstr "运行一个三路文件合并" |
| |
| #: command-list.h:124 |
| msgid "Run a merge for files needing merging" |
| msgstr "对于需要合并的文件执行合并" |
| |
| #: command-list.h:125 |
| msgid "The standard helper program to use with git-merge-index" |
| msgstr "与 git-merge-index 一起使用的标准向导程序" |
| |
| #: command-list.h:126 |
| msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts" |
| msgstr "运行合并冲突解决工具以解决合并冲突" |
| |
| #: command-list.h:127 |
| msgid "Show three-way merge without touching index" |
| msgstr "显示三路合并而不动索引" |
| |
| #: command-list.h:128 |
| msgid "Creates a tag object" |
| msgstr "创建一个标签对象" |
| |
| #: command-list.h:129 |
| msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text" |
| msgstr "基于 ls-tree 的格式化文本创建一个树对象" |
| |
| #: command-list.h:130 |
| msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink" |
| msgstr "移动或重命名一个文件、目录或符号链接" |
| |
| # 查找给定版本的符号名称 |
| #: command-list.h:131 |
| msgid "Find symbolic names for given revs" |
| msgstr "查找给定版本的符号名称" |
| |
| #: command-list.h:132 |
| msgid "Add or inspect object notes" |
| msgstr "添加或检查对象注释" |
| |
| #: command-list.h:133 |
| msgid "Import from and submit to Perforce repositories" |
| msgstr "导入和提交到 Perforce 仓库中" |
| |
| #: command-list.h:134 |
| msgid "Create a packed archive of objects" |
| msgstr "创建对象的存档包" |
| |
| #: command-list.h:135 |
| msgid "Find redundant pack files" |
| msgstr "查找冗余的包文件" |
| |
| #: command-list.h:136 |
| msgid "Pack heads and tags for efficient repository access" |
| msgstr "打包头和标签以实现高效的仓库访问" |
| |
| #: command-list.h:137 |
| msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters" |
| msgstr "帮助解析远程仓库访问参数的例程" |
| |
| #: command-list.h:138 |
| msgid "Compute unique ID for a patch" |
| msgstr "计算一个补丁的唯一ID" |
| |
| #: command-list.h:139 |
| msgid "Prune all unreachable objects from the object database" |
| msgstr "删除对象库中所有不可达对象" |
| |
| #: command-list.h:140 |
| msgid "Remove extra objects that are already in pack files" |
| msgstr "删除已经在包文件中的多余对象" |
| |
| #: command-list.h:141 |
| msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch" |
| msgstr "获取并整合另外的仓库或一个本地分支" |
| |
| #: command-list.h:142 |
| msgid "Update remote refs along with associated objects" |
| msgstr "更新远程引用和相关的对象" |
| |
| #: command-list.h:143 |
| msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch" |
| msgstr "将一个 quilt 补丁集应用到当前分支。" |
| |
| #: command-list.h:144 |
| msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)" |
| msgstr "比较两个提交范围(如一个分支的两个版本)" |
| |
| #: command-list.h:145 |
| msgid "Reads tree information into the index" |
| msgstr "将树信息读取到索引" |
| |
| #: command-list.h:146 |
| msgid "Reapply commits on top of another base tip" |
| msgstr "在另一个分支上重新应用提交" |
| |
| #: command-list.h:147 |
| msgid "Receive what is pushed into the repository" |
| msgstr "接收推送到仓库中的对象" |
| |
| #: command-list.h:148 |
| msgid "Manage reflog information" |
| msgstr "管理 reflog 信息" |
| |
| #: command-list.h:149 |
| msgid "Manage set of tracked repositories" |
| msgstr "管理已跟踪仓库" |
| |
| #: command-list.h:150 |
| msgid "Pack unpacked objects in a repository" |
| msgstr "打包仓库中未打包对象" |
| |
| #: command-list.h:151 |
| msgid "Create, list, delete refs to replace objects" |
| msgstr "创建、列出、删除对象替换引用" |
| |
| #: command-list.h:152 |
| msgid "Generates a summary of pending changes" |
| msgstr "生成待定更改的摘要" |
| |
| #: command-list.h:153 |
| msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges" |
| msgstr "重用冲突合并的解决方案记录" |
| |
| #: command-list.h:154 |
| msgid "Reset current HEAD to the specified state" |
| msgstr "重置当前 HEAD 到指定状态" |
| |
| #: command-list.h:155 |
| msgid "Revert some existing commits" |
| msgstr "回退一些现存提交" |
| |
| #: command-list.h:156 |
| msgid "Lists commit objects in reverse chronological order" |
| msgstr "按时间顺序列出提交对象" |
| |
| #: command-list.h:157 |
| msgid "Pick out and massage parameters" |
| msgstr "选出并处理参数" |
| |
| #: command-list.h:158 |
| msgid "Remove files from the working tree and from the index" |
| msgstr "从工作区和索引中删除文件" |
| |
| #: command-list.h:159 |
| msgid "Send a collection of patches as emails" |
| msgstr "通过电子邮件发送一组补丁" |
| |
| #: command-list.h:160 |
| msgid "Push objects over Git protocol to another repository" |
| msgstr "使用 Git 协议推送对象到另一个仓库" |
| |
| #: command-list.h:161 |
| msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access" |
| msgstr "只允许 Git SSH 访问的受限登录shell" |
| |
| #: command-list.h:162 |
| msgid "Summarize 'git log' output" |
| msgstr "'git log' 输出摘要" |
| |
| #: command-list.h:163 |
| msgid "Show various types of objects" |
| msgstr "显示各种类型的对象" |
| |
| #: command-list.h:164 |
| msgid "Show branches and their commits" |
| msgstr "显示分支和提交" |
| |
| #: command-list.h:165 |
| msgid "Show packed archive index" |
| msgstr "显示打包归档索引" |
| |
| #: command-list.h:166 |
| msgid "List references in a local repository" |
| msgstr "显示本地仓库中的引用" |
| |
| #: command-list.h:167 |
| msgid "Git's i18n setup code for shell scripts" |
| msgstr "为 shell 脚本准备的 Git 国际化设置代码" |
| |
| #: command-list.h:168 |
| msgid "Common Git shell script setup code" |
| msgstr "常用的 Git shell 脚本设置代码" |
| |
| #: command-list.h:169 |
| msgid "Stash the changes in a dirty working directory away" |
| msgstr "贮藏脏工作区中的修改" |
| |
| #: command-list.h:170 |
| msgid "Add file contents to the staging area" |
| msgstr "将文件内容添加到索引" |
| |
| #: command-list.h:171 |
| msgid "Show the working tree status" |
| msgstr "显示工作区状态" |
| |
| #: command-list.h:172 |
| msgid "Remove unnecessary whitespace" |
| msgstr "删除不必要的空白字符" |
| |
| #: command-list.h:173 |
| msgid "Initialize, update or inspect submodules" |
| msgstr "初始化、更新或检查子模组" |
| |
| #: command-list.h:174 |
| msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git" |
| msgstr "Subersion 仓库和 Git 之间的双向操作" |
| |
| #: command-list.h:175 |
| msgid "Read, modify and delete symbolic refs" |
| msgstr "读取、修改和删除符号引用" |
| |
| #: command-list.h:176 |
| msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG" |
| msgstr "创建、列出、删除或校验一个 GPG 签名的标签对象" |
| |
| #: command-list.h:177 |
| msgid "Creates a temporary file with a blob's contents" |
| msgstr "用 blob 数据对象的内容创建一个临时文件" |
| |
| #: command-list.h:178 |
| msgid "Unpack objects from a packed archive" |
| msgstr "从打包文件中解压缩对象" |
| |
| #: command-list.h:179 |
| msgid "Register file contents in the working tree to the index" |
| msgstr "将工作区的文件内容注册到索引" |
| |
| #: command-list.h:180 |
| msgid "Update the object name stored in a ref safely" |
| msgstr "安全地更新存储于引用中的对象名称" |
| |
| #: command-list.h:181 |
| msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers" |
| msgstr "更新辅助信息文件以帮助哑协议服务" |
| |
| #: command-list.h:182 |
| msgid "Send archive back to git-archive" |
| msgstr "将存档发送回 git-archive" |
| |
| #: command-list.h:183 |
| msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack" |
| msgstr "将对象压缩包发送回 git-fetch-pack" |
| |
| #: command-list.h:184 |
| msgid "Show a Git logical variable" |
| msgstr "显示一个Git逻辑变量" |
| |
| #: command-list.h:185 |
| msgid "Check the GPG signature of commits" |
| msgstr "检查 GPG 提交签名" |
| |
| #: command-list.h:186 |
| msgid "Validate packed Git archive files" |
| msgstr "校验打包的Git存仓文件" |
| |
| #: command-list.h:187 |
| msgid "Check the GPG signature of tags" |
| msgstr "检查标签的 GPG 签名" |
| |
| #: command-list.h:188 |
| msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)" |
| msgstr "Git web 界面(Git 仓库的 web 前端)" |
| |
| #: command-list.h:189 |
| msgid "Show logs with difference each commit introduces" |
| msgstr "显示每一个提交引入的差异日志" |
| |
| #: command-list.h:190 |
| msgid "Manage multiple working trees" |
| msgstr "管理多个工作区" |
| |
| #: command-list.h:191 |
| msgid "Create a tree object from the current index" |
| msgstr "从当前索引创建一个树对象" |
| |
| #: command-list.h:192 |
| msgid "Defining attributes per path" |
| msgstr "定义路径的属性" |
| |
| #: command-list.h:193 |
| msgid "Git command-line interface and conventions" |
| msgstr "Git 命令行界面和约定" |
| |
| #: command-list.h:194 |
| msgid "A Git core tutorial for developers" |
| msgstr "面向开发人员的 Git 核心教程" |
| |
| #: command-list.h:195 |
| msgid "Git for CVS users" |
| msgstr "适合 CVS 用户的 Git 帮助" |
| |
| #: command-list.h:196 |
| msgid "Tweaking diff output" |
| msgstr "调整差异输出" |
| |
| #: command-list.h:197 |
| msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git" |
| msgstr "每一天 Git 的一组有用的最小命令集合" |
| |
| #: command-list.h:198 |
| msgid "A Git Glossary" |
| msgstr "Git 词汇表" |
| |
| #: command-list.h:199 |
| msgid "Hooks used by Git" |
| msgstr "Git 使用的钩子" |
| |
| #: command-list.h:200 |
| msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore" |
| msgstr "忽略指定的未跟踪文件" |
| |
| #: command-list.h:201 |
| msgid "Defining submodule properties" |
| msgstr "定义子模组属性" |
| |
| #: command-list.h:202 |
| msgid "Git namespaces" |
| msgstr "Git 名字空间" |
| |
| #: command-list.h:203 |
| msgid "Git Repository Layout" |
| msgstr "Git 仓库布局" |
| |
| #: command-list.h:204 |
| msgid "Specifying revisions and ranges for Git" |
| msgstr "指定 Git 的版本和版本范围" |
| |
| #: command-list.h:205 |
| msgid "A tutorial introduction to Git: part two" |
| msgstr "一个 Git 教程:第二部分" |
| |
| #: command-list.h:206 |
| msgid "A tutorial introduction to Git" |
| msgstr "一个 Git 教程" |
| |
| #: command-list.h:207 |
| msgid "An overview of recommended workflows with Git" |
| msgstr "Git 推荐的工作流概览" |
| |
| #: rerere.h:40 |
| msgid "update the index with reused conflict resolution if possible" |
| msgstr "如果可能,重用冲突解决更新索引" |
| |
| #: git-bisect.sh:54 |
| msgid "You need to start by \"git bisect start\"" |
| msgstr "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始" |
| |
| # 译者:注意保持句尾空格 |
| #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your |
| #. translation. The program will only accept English input |
| #. at this point. |
| #: git-bisect.sh:60 |
| msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? " |
| msgstr "您想让我为您这样做么[Y/n]? " |
| |
| #: git-bisect.sh:121 |
| #, sh-format |
| msgid "unrecognised option: '$arg'" |
| msgstr "未能识别的选项:'$arg'" |
| |
| #: git-bisect.sh:125 |
| #, sh-format |
| msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision" |
| msgstr "'$arg' 看起来不像是一个有效的版本" |
| |
| #: git-bisect.sh:154 |
| msgid "Bad HEAD - I need a HEAD" |
| msgstr "坏的 HEAD - 我需要一个 HEAD" |
| |
| #: git-bisect.sh:167 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'." |
| msgstr "检出 '$start_head' 失败。尝试 'git bisect reset <有效分支>'。" |
| |
| #: git-bisect.sh:177 |
| msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree" |
| msgstr "不会在做了 cg-seek 的树上做二分查找" |
| |
| #: git-bisect.sh:181 |
| msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref" |
| msgstr "坏的 HEAD - 奇怪的符号引用" |
| |
| #: git-bisect.sh:233 |
| #, sh-format |
| msgid "Bad bisect_write argument: $state" |
| msgstr "坏的 bisect_write 参数:$state" |
| |
| #: git-bisect.sh:246 |
| #, sh-format |
| msgid "Bad rev input: $arg" |
| msgstr "坏的输入版本:$arg" |
| |
| #: git-bisect.sh:265 |
| #, sh-format |
| msgid "Bad rev input: $bisected_head" |
| msgstr "坏的输入版本:$bisected_head" |
| |
| #: git-bisect.sh:274 |
| #, sh-format |
| msgid "Bad rev input: $rev" |
| msgstr "坏的输入版本:$rev" |
| |
| #: git-bisect.sh:283 |
| #, sh-format |
| msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument." |
| msgstr "'git bisect $TERM_BAD' 只能带一个参数。" |
| |
| #: git-bisect.sh:306 |
| #, sh-format |
| msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit." |
| msgstr "警告:在仅有一个坏($TERM_BAD)提交下进行二分查找。" |
| |
| # 译者:注意保持句尾空格 |
| #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your |
| #. translation. The program will only accept English input |
| #. at this point. |
| #: git-bisect.sh:312 |
| msgid "Are you sure [Y/n]? " |
| msgstr "您确认么[Y/n]? " |
| |
| #: git-bisect.sh:324 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n" |
| "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)" |
| msgstr "" |
| "您需要给我至少一个好版本和一个坏版本。\n" |
| "(为此您可以用 \"git bisect $bad_syn\" 和 \"git bisect $good_syn\" 命令。)" |
| |
| #: git-bisect.sh:327 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "You need to start by \"git bisect start\".\n" |
| "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n" |
| "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)" |
| msgstr "" |
| "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始。\n" |
| "然后需要提供我至少一个好版本和一个坏版本。\n" |
| "(为此您可以用 \"git bisect $bad_syn\" 和 \"git bisect $good_syn\" 命令。)" |
| |
| #: git-bisect.sh:398 git-bisect.sh:512 |
| msgid "We are not bisecting." |
| msgstr "我们没有在二分查找。" |
| |
| #: git-bisect.sh:405 |
| #, sh-format |
| msgid "'$invalid' is not a valid commit" |
| msgstr "'$invalid' 不是一个有效的提交" |
| |
| #: git-bisect.sh:414 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "Could not check out original HEAD '$branch'.\n" |
| "Try 'git bisect reset <commit>'." |
| msgstr "" |
| "不能检出原始 HEAD '$branch'。\n" |
| "尝试 'git bisect reset <提交>'。" |
| |
| #: git-bisect.sh:422 |
| msgid "No logfile given" |
| msgstr "未提供日志文件" |
| |
| #: git-bisect.sh:423 |
| #, sh-format |
| msgid "cannot read $file for replaying" |
| msgstr "不能读取 $file 来重放" |
| |
| #: git-bisect.sh:444 |
| msgid "?? what are you talking about?" |
| msgstr "?? 您在说什么?" |
| |
| #: git-bisect.sh:453 |
| msgid "bisect run failed: no command provided." |
| msgstr "二分查找运行失败:没有提供命令。" |
| |
| #: git-bisect.sh:458 |
| #, sh-format |
| msgid "running $command" |
| msgstr "运行 $command" |
| |
| #: git-bisect.sh:465 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "bisect run failed:\n" |
| "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128" |
| msgstr "" |
| "二分查找运行失败:\n" |
| "命令 '$command' 的退出码 $res 小于 0 或大于等于 128" |
| |
| #: git-bisect.sh:491 |
| msgid "bisect run cannot continue any more" |
| msgstr "二分查找不能继续运行" |
| |
| #: git-bisect.sh:497 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "bisect run failed:\n" |
| "'bisect_state $state' exited with error code $res" |
| msgstr "" |
| "二分查找运行失败:\n" |
| "'bisect_state $state' 退出码为 $res" |
| |
| #: git-bisect.sh:504 |
| msgid "bisect run success" |
| msgstr "二分查找运行成功" |
| |
| #: git-bisect.sh:533 |
| #, sh-format |
| msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect." |
| msgstr "无效的命令:您当前正处于一个 $TERM_BAD/$TERM_GOOD 二分查找。" |
| |
| #: git-bisect.sh:567 |
| msgid "no terms defined" |
| msgstr "未定义术语" |
| |
| #: git-bisect.sh:584 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n" |
| "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new." |
| msgstr "" |
| "参数 $arg 对命令 'git bisect terms' 无效。\n" |
| "支持的选项有:--term-good|--term-old 和 --term-bad|--term-new。" |
| |
| #: git-merge-octopus.sh:46 |
| msgid "" |
| "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by " |
| "merge" |
| msgstr "错误:您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖" |
| |
| #: git-merge-octopus.sh:61 |
| msgid "Automated merge did not work." |
| msgstr "自动合并未生效。" |
| |
| #: git-merge-octopus.sh:62 |
| msgid "Should not be doing an octopus." |
| msgstr "不应该执行章鱼式合并。" |
| |
| #: git-merge-octopus.sh:73 |
| #, sh-format |
| msgid "Unable to find common commit with $pretty_name" |
| msgstr "无法找到和 $pretty_name 的基线提交" |
| |
| #: git-merge-octopus.sh:77 |
| #, sh-format |
| msgid "Already up to date with $pretty_name" |
| msgstr "已经和 $pretty_name 保持一致" |
| |
| #: git-merge-octopus.sh:89 |
| #, sh-format |
| msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name" |
| msgstr "快进至:$pretty_name" |
| |
| #: git-merge-octopus.sh:97 |
| #, sh-format |
| msgid "Trying simple merge with $pretty_name" |
| msgstr "尝试和 $pretty_name 的简单合并" |
| |
| #: git-merge-octopus.sh:102 |
| msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge." |
| msgstr "简单合并未生效,尝试自动合并。" |
| |
| #: git-rebase.sh:61 |
| msgid "" |
| "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n" |
| "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n" |
| "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n" |
| "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --" |
| "abort\"." |
| msgstr "" |
| "手工解决所有冲突,执行 \"git add/rm <冲突的文件>\" 标记\n" |
| "冲突已解决,然后执行 \"git rebase --continue\"。您也可以执行\n" |
| "\"git rebase --skip\" 命令跳过这个提交。如果想要终止执行并回到\n" |
| "\"git rebase\" 执行之前的状态,执行 \"git rebase --abort\"。" |
| |
| #: git-rebase.sh:173 git-rebase.sh:454 |
| #, sh-format |
| msgid "Could not move back to $head_name" |
| msgstr "无法移回 $head_name" |
| |
| #: git-rebase.sh:184 |
| msgid "Applied autostash." |
| msgstr "成功应用 autostash。" |
| |
| #: git-rebase.sh:187 |
| #, sh-format |
| msgid "Cannot store $stash_sha1" |
| msgstr "无法保存 $stash_sha1" |
| |
| #: git-rebase.sh:236 |
| msgid "The pre-rebase hook refused to rebase." |
| msgstr "钩子 pre-rebase 拒绝变基操作。" |
| |
| #: git-rebase.sh:241 |
| msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase." |
| msgstr "看起来 'git-am' 正在执行中。无法变基。" |
| |
| #: git-rebase.sh:415 |
| msgid "No rebase in progress?" |
| msgstr "没有正在进行的变基?" |
| |
| #: git-rebase.sh:426 |
| msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase." |
| msgstr "动作 --edit-todo 只能用在交互式变基过程中。" |
| |
| #: git-rebase.sh:433 |
| msgid "Cannot read HEAD" |
| msgstr "不能读取 HEAD" |
| |
| #: git-rebase.sh:436 |
| msgid "" |
| "You must edit all merge conflicts and then\n" |
| "mark them as resolved using git add" |
| msgstr "" |
| "您必须编辑所有的合并冲突,然后通过 git add\n" |
| "命令将它们标记为已解决" |
| |
| #: git-rebase.sh:480 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n" |
| "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n" |
| "case, please try\n" |
| "\t$cmd_live_rebase\n" |
| "If that is not the case, please\n" |
| "\t$cmd_clear_stale_rebase\n" |
| "and run me again. I am stopping in case you still have something\n" |
| "valuable there." |
| msgstr "" |
| "好像已有 $state_dir_base 目录,我怀疑您正处于另外一个变基操作\n" |
| "过程中。 如果是这样,请执行\n" |
| "\t$cmd_live_rebase\n" |
| "如果不是这样,请执行\n" |
| "\t$cmd_clear_stale_rebase\n" |
| "然后再重新执行变基操作。 为避免丢失重要数据,我已经停止当前操作。" |
| |
| #: git-rebase.sh:545 |
| msgid "error: cannot combine '--signoff' with '--preserve-merges'" |
| msgstr "错误:不能组合 '--signoff' 和 '--preserve-merges'" |
| |
| #: git-rebase.sh:556 |
| msgid "error: cannot combine '--preserve_merges' with '--rebase-merges'" |
| msgstr "错误:不能组合 '--preserve_merges' 和 '--rebase-merges'" |
| |
| #: git-rebase.sh:562 |
| msgid "error: cannot combine '--rebase_merges' with '--strategy-option'" |
| msgstr "错误:不能组合 '--rebase_merges' 和 '--strategy-option'" |
| |
| #: git-rebase.sh:564 |
| msgid "error: cannot combine '--rebase_merges' with '--strategy'" |
| msgstr "错误:不能组合 '--rebase_merges' 和 '--strategy'" |
| |
| #: git-rebase.sh:590 |
| #, sh-format |
| msgid "invalid upstream '$upstream_name'" |
| msgstr "无效的上游 '$upstream_name'" |
| |
| #: git-rebase.sh:614 |
| #, sh-format |
| msgid "$onto_name: there are more than one merge bases" |
| msgstr "$onto_name: 有一个以上的合并基准" |
| |
| #: git-rebase.sh:617 git-rebase.sh:621 |
| #, sh-format |
| msgid "$onto_name: there is no merge base" |
| msgstr "$onto_name: 没有合并基准" |
| |
| #: git-rebase.sh:626 |
| #, sh-format |
| msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name" |
| msgstr "没有指向一个有效的提交:$onto_name" |
| |
| #: git-rebase.sh:652 |
| #, sh-format |
| msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'" |
| msgstr "严重错误:无此分支/提交 '$branch_name'" |
| |
| #: git-rebase.sh:685 |
| msgid "Cannot autostash" |
| msgstr "无法 autostash" |
| |
| #: git-rebase.sh:690 |
| #, sh-format |
| msgid "Created autostash: $stash_abbrev" |
| msgstr "创建了 autostash: $stash_abbrev" |
| |
| #: git-rebase.sh:694 |
| msgid "Please commit or stash them." |
| msgstr "请提交或贮藏修改。" |
| |
| #: git-rebase.sh:717 |
| #, sh-format |
| msgid "HEAD is up to date." |
| msgstr "HEAD 是最新的。" |
| |
| #: git-rebase.sh:719 |
| #, sh-format |
| msgid "Current branch $branch_name is up to date." |
| msgstr "当前分支 $branch_name 是最新的。" |
| |
| #: git-rebase.sh:727 |
| #, sh-format |
| msgid "HEAD is up to date, rebase forced." |
| msgstr "HEAD 是最新的,强制变基。" |
| |
| #: git-rebase.sh:729 |
| #, sh-format |
| msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced." |
| msgstr "当前分支 $branch_name 是最新的,强制变基。" |
| |
| #: git-rebase.sh:741 |
| #, sh-format |
| msgid "Changes from $mb to $onto:" |
| msgstr "变更从 $mb 到 $onto:" |
| |
| #: git-rebase.sh:750 |
| msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..." |
| msgstr "首先,回退分支以便在上面重放您的工作..." |
| |
| #: git-rebase.sh:760 |
| #, sh-format |
| msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name." |
| msgstr "快进 $branch_name 至 $onto_name。" |
| |
| #: git-stash.sh:61 |
| msgid "git stash clear with parameters is unimplemented" |
| msgstr "git stash clear 不支持参数" |
| |
| #: git-stash.sh:108 |
| msgid "You do not have the initial commit yet" |
| msgstr "您尚未建立初始提交" |
| |
| #: git-stash.sh:123 |
| msgid "Cannot save the current index state" |
| msgstr "无法保存当前索引状态" |
| |
| #: git-stash.sh:138 |
| msgid "Cannot save the untracked files" |
| msgstr "无法保存未跟踪文件" |
| |
| #: git-stash.sh:158 git-stash.sh:171 |
| msgid "Cannot save the current worktree state" |
| msgstr "无法保存当前工作区状态" |
| |
| #: git-stash.sh:175 |
| msgid "No changes selected" |
| msgstr "没有选择变更" |
| |
| #: git-stash.sh:178 |
| msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)" |
| msgstr "无法删除临时索引(不应发生)" |
| |
| #: git-stash.sh:191 |
| msgid "Cannot record working tree state" |
| msgstr "不能记录工作区状态" |
| |
| #: git-stash.sh:229 |
| #, sh-format |
| msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit" |
| msgstr "无法用 $w_commit 更新 $ref_stash" |
| |
| #: git-stash.sh:281 |
| #, sh-format |
| msgid "error: unknown option for 'stash push': $option" |
| msgstr "错误:'stash push' 的未知选项:$option" |
| |
| #: git-stash.sh:295 |
| msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time" |
| msgstr "不能同时使用参数 --patch 和 --include-untracked 或 --all" |
| |
| #: git-stash.sh:303 |
| msgid "No local changes to save" |
| msgstr "没有要保存的本地修改" |
| |
| #: git-stash.sh:308 |
| msgid "Cannot initialize stash" |
| msgstr "无法初始化贮藏" |
| |
| #: git-stash.sh:312 |
| msgid "Cannot save the current status" |
| msgstr "无法保存当前状态" |
| |
| #: git-stash.sh:313 |
| #, sh-format |
| msgid "Saved working directory and index state $stash_msg" |
| msgstr "保存工作目录和索引状态 $stash_msg" |
| |
| #: git-stash.sh:342 |
| msgid "Cannot remove worktree changes" |
| msgstr "无法删除工作区变更" |
| |
| #: git-stash.sh:490 |
| #, sh-format |
| msgid "unknown option: $opt" |
| msgstr "未知选项: $opt" |
| |
| #: git-stash.sh:503 |
| msgid "No stash entries found." |
| msgstr "未发现贮藏条目。" |
| |
| #: git-stash.sh:510 |
| #, sh-format |
| msgid "Too many revisions specified: $REV" |
| msgstr "指定了太多的版本:$REV" |
| |
| #: git-stash.sh:525 |
| #, sh-format |
| msgid "$reference is not a valid reference" |
| msgstr "$reference 不是一个有效的引用" |
| |
| #: git-stash.sh:553 |
| #, sh-format |
| msgid "'$args' is not a stash-like commit" |
| msgstr "'$args' 不是贮藏式提交" |
| |
| #: git-stash.sh:564 |
| #, sh-format |
| msgid "'$args' is not a stash reference" |
| msgstr "'$args' 不是一个贮藏引用" |
| |
| #: git-stash.sh:572 |
| msgid "unable to refresh index" |
| msgstr "无法刷新索引" |
| |
| #: git-stash.sh:576 |
| msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge" |
| msgstr "无法在合并过程应用贮藏" |
| |
| #: git-stash.sh:584 |
| msgid "Conflicts in index. Try without --index." |
| msgstr "索引中有冲突。尝试不使用 --index。" |
| |
| #: git-stash.sh:586 |
| msgid "Could not save index tree" |
| msgstr "不能保存索引树" |
| |
| #: git-stash.sh:595 |
| msgid "Could not restore untracked files from stash entry" |
| msgstr "无法从贮藏条目中恢复未跟踪文件" |
| |
| #: git-stash.sh:620 |
| msgid "Cannot unstage modified files" |
| msgstr "无法将修改的文件取消暂存" |
| |
| #: git-stash.sh:635 |
| msgid "Index was not unstashed." |
| msgstr "索引未从贮藏中恢复。" |
| |
| #: git-stash.sh:649 |
| msgid "The stash entry is kept in case you need it again." |
| msgstr "贮藏条目被保留以备您再次需要。" |
| |
| #: git-stash.sh:658 |
| #, sh-format |
| msgid "Dropped ${REV} ($s)" |
| msgstr "丢弃了 ${REV} ($s)" |
| |
| #: git-stash.sh:659 |
| #, sh-format |
| msgid "${REV}: Could not drop stash entry" |
| msgstr "${REV}:无法丢弃贮藏条目" |
| |
| #: git-stash.sh:667 |
| msgid "No branch name specified" |
| msgstr "未指定分支名" |
| |
| #: git-stash.sh:746 |
| msgid "(To restore them type \"git stash apply\")" |
| msgstr "(为恢复数据输入 \"git stash apply\")" |
| |
| #: git-submodule.sh:188 |
| msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree" |
| msgstr "只能在工作区的顶级目录中使用相对路径" |
| |
| #: git-submodule.sh:198 |
| #, sh-format |
| msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../" |
| msgstr "仓库 URL:'$repo' 必须是绝对路径或以 ./|../ 起始" |
| |
| #: git-submodule.sh:217 |
| #, sh-format |
| msgid "'$sm_path' already exists in the index" |
| msgstr "'$sm_path' 已经存在于索引中" |
| |
| #: git-submodule.sh:220 |
| #, sh-format |
| msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule" |
| msgstr "'$sm_path' 已经存在于索引中且不是一个子模组" |
| |
| #: git-submodule.sh:226 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n" |
| "$sm_path\n" |
| "Use -f if you really want to add it." |
| msgstr "" |
| "以下路径被您的一个 .gitignore 文件所忽略:\n" |
| "$sm_path\n" |
| "如果您确实想添加它,使用 -f 参数。" |
| |
| #: git-submodule.sh:249 |
| #, sh-format |
| msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index" |
| msgstr "添加位于 '$sm_path' 的现存仓库到索引" |
| |
| #: git-submodule.sh:251 |
| #, sh-format |
| msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo" |
| msgstr "'$sm_path' 已存在且不是一个有效的 git 仓库" |
| |
| #: git-submodule.sh:259 |
| #, sh-format |
| msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):" |
| msgstr "本地发现 '$sm_name' 的一个 git 目录,与其对应的远程仓库:" |
| |
| #: git-submodule.sh:261 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n" |
| " $realrepo\n" |
| "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct " |
| "repo\n" |
| "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' " |
| "option." |
| msgstr "" |
| "如果您想要重用这个本地 git 目录而非重新克隆自\n" |
| " $realrepo\n" |
| "使用 '--force' 选项。如果本地 git 目录不是正确的仓库\n" |
| "或者您不确定这里的含义,使用 '--name' 选项选择另外的名称。" |
| |
| #: git-submodule.sh:267 |
| #, sh-format |
| msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'." |
| msgstr "激活本地 git 目录到子模组 '$sm_name'。" |
| |
| #: git-submodule.sh:279 |
| #, sh-format |
| msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'" |
| msgstr "不能检出子模组 '$sm_path'" |
| |
| #: git-submodule.sh:284 |
| #, sh-format |
| msgid "Failed to add submodule '$sm_path'" |
| msgstr "无法添加子模组 '$sm_path'" |
| |
| #: git-submodule.sh:293 |
| #, sh-format |
| msgid "Failed to register submodule '$sm_path'" |
| msgstr "无法注册子模组 '$sm_path'" |
| |
| #: git-submodule.sh:565 |
| #, sh-format |
| msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'" |
| msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中找到当前版本" |
| |
| #: git-submodule.sh:575 |
| #, sh-format |
| msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'" |
| msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中获取" |
| |
| #: git-submodule.sh:580 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path " |
| "'$sm_path'" |
| msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中找到当前版本 ${remote_name}/${branch}" |
| |
| #: git-submodule.sh:603 |
| #, sh-format |
| msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'" |
| msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中获取" |
| |
| #: git-submodule.sh:609 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. " |
| "Direct fetching of that commit failed." |
| msgstr "" |
| "获取了子模组路径 '$displaypath',但是它没有包含 $sha1。直接获取该提交失败。" |
| |
| #: git-submodule.sh:616 |
| #, sh-format |
| msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'" |
| msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中检出 '$sha1'" |
| |
| #: git-submodule.sh:617 |
| #, sh-format |
| msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'" |
| msgstr "子模组路径 '$displaypath':检出 '$sha1'" |
| |
| #: git-submodule.sh:621 |
| #, sh-format |
| msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'" |
| msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中变基 '$sha1'" |
| |
| #: git-submodule.sh:622 |
| #, sh-format |
| msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'" |
| msgstr "子模组路径 '$displaypath':变基至 '$sha1'" |
| |
| #: git-submodule.sh:627 |
| #, sh-format |
| msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'" |
| msgstr "无法合并 '$sha1' 到子模组路径 '$displaypath' 中" |
| |
| #: git-submodule.sh:628 |
| #, sh-format |
| msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'" |
| msgstr "子模组路径 '$displaypath':已合并入 '$sha1'" |
| |
| #: git-submodule.sh:633 |
| #, sh-format |
| msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'" |
| msgstr "在子模组 '$displaypath' 中执行 '$command $sha1' 失败" |
| |
| #: git-submodule.sh:634 |
| #, sh-format |
| msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'" |
| msgstr "子模组 '$displaypath':'$command $sha1'" |
| |
| #: git-submodule.sh:665 |
| #, sh-format |
| msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'" |
| msgstr "无法递归进子模组路径 '$displaypath'" |
| |
| #: git-submodule.sh:761 |
| msgid "The --cached option cannot be used with the --files option" |
| msgstr "选项 --cached 不能和选项 --files 同时使用" |
| |
| #: git-submodule.sh:813 |
| #, sh-format |
| msgid "unexpected mode $mod_dst" |
| msgstr "意外的模式 $mod_dst" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: git-submodule.sh:833 |
| #, sh-format |
| msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src" |
| msgstr " 警告:$display_name 未包含提交 $sha1_src" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: git-submodule.sh:836 |
| #, sh-format |
| msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst" |
| msgstr " 警告:$display_name 未包含提交 $sha1_dst" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: git-submodule.sh:839 |
| #, sh-format |
| msgid " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst" |
| msgstr " 警告:$display_name 未包含提交 $sha1_src 和 $sha1_dst" |
| |
| #: git-parse-remote.sh:89 |
| #, sh-format |
| msgid "See git-${cmd}(1) for details." |
| msgstr "详见 git-${cmd}(1)。" |
| |
| #: git-rebase--interactive.sh:43 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Commands:\n" |
| "p, pick <commit> = use commit\n" |
| "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n" |
| "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n" |
| "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n" |
| "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n" |
| "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n" |
| "d, drop <commit> = remove commit\n" |
| "l, label <label> = label current HEAD with a name\n" |
| "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n" |
| "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n" |
| ". create a merge commit using the original merge commit's\n" |
| ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n" |
| ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n" |
| "\n" |
| "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "命令:\n" |
| "p, pick <提交> = 使用提交\n" |
| "r, reword <提交> = 使用提交,但修改提交说明\n" |
| "e, edit <提交> = 使用提交,进入 shell 以便进行提交修补\n" |
| "s, squash <提交> = 使用提交,但融合到前一个提交\n" |
| "f, fixup <提交> = 类似于 \"squash\",但丢弃提交说明日志\n" |
| "x, exec <命令> = 使用 shell 运行命令(此行剩余部分)\n" |
| "d, drop <提交> = 删除提交\n" |
| "l, label <label> = 为当前 HEAD 打上标记\n" |
| "t, reset <label> = 重置 HEAD 到该标记\n" |
| "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n" |
| ". 创建一个合并提交,并使用原始的合并提交说明(如果没有指定\n" |
| ". 原始提交,使用注释部分的 oneline 作为提交说明)。使用\n" |
| ". -c <提交> 可以编辑提交说明。\n" |
| "\n" |
| "可以对这些行重新排序,将从上至下执行。\n" |
| |
| #: git-rebase--interactive.sh:64 git-rebase--preserve-merges.sh:173 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "不要删除任意一行。使用 'drop' 显式地删除一个提交。\n" |
| |
| #: git-rebase--interactive.sh:68 git-rebase--preserve-merges.sh:177 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "如果您在这里删除一行,对应的提交将会丢失。\n" |
| |
| #: git-rebase--interactive.sh:108 git-rebase--preserve-merges.sh:724 |
| msgid "could not detach HEAD" |
| msgstr "不能检出为分离头指针" |
| |
| #: git-rebase--interactive.sh:147 git-rebase--preserve-merges.sh:816 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n" |
| "To continue rebase after editing, run:\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "您正在修改运行中的交互式变基待办列表。若要在编辑结束后继续变基,\n" |
| "请执行:\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| "\n" |
| |
| #: git-rebase--interactive.sh:155 git-rebase--interactive.sh:241 |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:824 git-rebase--preserve-merges.sh:910 |
| msgid "Could not execute editor" |
| msgstr "无法运行编辑器" |
| |
| #: git-rebase--interactive.sh:176 git-rebase--preserve-merges.sh:845 |
| #, sh-format |
| msgid "Could not checkout $switch_to" |
| msgstr "不能检出 $switch_to" |
| |
| #: git-rebase--interactive.sh:183 git-rebase--preserve-merges.sh:852 |
| msgid "No HEAD?" |
| msgstr "没有 HEAD?" |
| |
| #: git-rebase--interactive.sh:184 git-rebase--preserve-merges.sh:853 |
| #, sh-format |
| msgid "Could not create temporary $state_dir" |
| msgstr "不能创建临时 $state_dir" |
| |
| #: git-rebase--interactive.sh:187 git-rebase--preserve-merges.sh:856 |
| msgid "Could not mark as interactive" |
| msgstr "不能标记为交互式" |
| |
| #: git-rebase--interactive.sh:219 git-rebase--preserve-merges.sh:888 |
| #, sh-format |
| msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)" |
| msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)" |
| msgstr[0] "变基 $shortrevisions 到 $shortonto($todocount 个提交)" |
| msgstr[1] "变基 $shortrevisions 到 $shortonto($todocount 个提交)" |
| |
| #: git-rebase--interactive.sh:224 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\tHowever, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n" |
| "\n" |
| "\t" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\t然而,如果您删除全部内容,变基操作将会终止。\n" |
| "\n" |
| "\t" |
| |
| #: git-rebase--interactive.sh:231 git-rebase--preserve-merges.sh:900 |
| msgid "Note that empty commits are commented out" |
| msgstr "注意空提交已被注释掉" |
| |
| #: git-rebase--interactive.sh:280 |
| msgid "Could not generate todo list" |
| msgstr "无法生成待办列表" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:136 |
| #, sh-format |
| msgid "Rebasing ($new_count/$total)" |
| msgstr "变基中($new_count/$total)" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:152 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Commands:\n" |
| "p, pick <commit> = use commit\n" |
| "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n" |
| "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n" |
| "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n" |
| "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n" |
| "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n" |
| "d, drop <commit> = remove commit\n" |
| "l, label <label> = label current HEAD with a name\n" |
| "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n" |
| "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n" |
| ". create a merge commit using the original merge commit's\n" |
| ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n" |
| ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n" |
| "\n" |
| "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "命令:\n" |
| "p, pick <提交> = 使用提交\n" |
| "r, reword <提交> = 使用提交,但修改提交说明\n" |
| "e, edit <提交> = 使用提交,但停下来修补\n" |
| "s, squash <提交> = 使用提交,但融合到前一个提交\n" |
| "f, fixup <提交> = 类似于 \"squash\",但丢弃提交说明日志\n" |
| "x, exec <命令> = 使用 shell 运行命令(此行剩余部分)\n" |
| "d, drop <提交> = 删除提交\n" |
| "l, label <标签> = 为当前 HEAD 打上标签\n" |
| "t, reset <标签> = 重置 HEAD 到该标签\n" |
| "m, merge [-C <提交> | -c <提交>] <标签> [# <oneline>]\n" |
| ". 创建一个合并提交,并使用原始的合并提交说明(如果没有指定\n" |
| ". 原始提交,使用注释部分的 oneline 作为提交说明)。使用\n" |
| ". -c <提交> 可以编辑提交说明。\n" |
| "\n" |
| "可以对这些行重新排序,将从上至下执行。\n" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:215 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "You can amend the commit now, with\n" |
| "\n" |
| "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n" |
| "\n" |
| "Once you are satisfied with your changes, run\n" |
| "\n" |
| "\tgit rebase --continue" |
| msgstr "" |
| "您现在可以修补这个提交,使用\n" |
| "\n" |
| "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n" |
| "\n" |
| "当您对变更感到满意,执行\n" |
| "\n" |
| "\tgit rebase --continue" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:240 |
| #, sh-format |
| msgid "$sha1: not a commit that can be picked" |
| msgstr "$sha1:不是一个可以被拣选的提交" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:279 |
| #, sh-format |
| msgid "Invalid commit name: $sha1" |
| msgstr "无效的提交名:$sha1" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:309 |
| msgid "Cannot write current commit's replacement sha1" |
| msgstr "不能写入当前提交的替代 sha1" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:360 |
| #, sh-format |
| msgid "Fast-forward to $sha1" |
| msgstr "快进到 $sha1" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:362 |
| #, sh-format |
| msgid "Cannot fast-forward to $sha1" |
| msgstr "不能快进到 $sha1" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:371 |
| #, sh-format |
| msgid "Cannot move HEAD to $first_parent" |
| msgstr "不能移动 HEAD 到 $first_parent" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:376 |
| #, sh-format |
| msgid "Refusing to squash a merge: $sha1" |
| msgstr "拒绝压缩一个合并:$sha1" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:394 |
| #, sh-format |
| msgid "Error redoing merge $sha1" |
| msgstr "无法重做合并 $sha1" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:403 |
| #, sh-format |
| msgid "Could not pick $sha1" |
| msgstr "不能拣选 $sha1" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:412 |
| #, sh-format |
| msgid "This is the commit message #${n}:" |
| msgstr "这是提交说明 #${n}:" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:417 |
| #, sh-format |
| msgid "The commit message #${n} will be skipped:" |
| msgstr "提交说明 #${n} 将被跳过:" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:428 |
| #, sh-format |
| msgid "This is a combination of $count commit." |
| msgid_plural "This is a combination of $count commits." |
| msgstr[0] "这是一个 $count 个提交的组合。" |
| msgstr[1] "这是一个 $count 个提交的组合。" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:437 |
| #, sh-format |
| msgid "Cannot write $fixup_msg" |
| msgstr "不能写入 $fixup_msg" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:440 |
| msgid "This is a combination of 2 commits." |
| msgstr "这是一个 2 个提交的组合。" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:481 git-rebase--preserve-merges.sh:524 |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:527 |
| #, sh-format |
| msgid "Could not apply $sha1... $rest" |
| msgstr "不能应用 $sha1... $rest" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:556 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n" |
| "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n" |
| "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue " |
| "before\n" |
| "you are able to reword the commit." |
| msgstr "" |
| "不能在成功拣选 $sha1... $rest 之后修补提交\n" |
| "这通常是因为空的提交说明,或者 pre-commit 钩子执行失败。如果是 pre-commit\n" |
| "钩子执行失败,你可能需要在重写提交说明前解决这个问题。" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:571 |
| #, sh-format |
| msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest" |
| msgstr "停止在 $sha1_abbrev... $rest" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:586 |
| #, sh-format |
| msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit" |
| msgstr "没有父提交的情况下不能 '$squash_style'" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:628 |
| #, sh-format |
| msgid "Executing: $rest" |
| msgstr "执行:$rest" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:636 |
| #, sh-format |
| msgid "Execution failed: $rest" |
| msgstr "执行失败:$rest" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:638 |
| msgid "and made changes to the index and/or the working tree" |
| msgstr "并且修改索引和/或工作区" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:640 |
| msgid "" |
| "You can fix the problem, and then run\n" |
| "\n" |
| "\tgit rebase --continue" |
| msgstr "" |
| "您可以解决这个问题,然后运行\n" |
| "\n" |
| "\tgit rebase --continue" |
| |
| #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:653 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "Execution succeeded: $rest\n" |
| "but left changes to the index and/or the working tree\n" |
| "Commit or stash your changes, and then run\n" |
| "\n" |
| "\tgit rebase --continue" |
| msgstr "" |
| "执行成功:$rest\n" |
| "但是在索引和/或工作区中存在变更。提交或贮藏修改,然后运行\n" |
| "\n" |
| "\tgit rebase --continue" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:664 |
| #, sh-format |
| msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest" |
| msgstr "未知命令:$command $sha1 $rest" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:665 |
| msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'." |
| msgstr "要修改请使用命令 'git rebase --edit-todo'。" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:700 |
| #, sh-format |
| msgid "Successfully rebased and updated $head_name." |
| msgstr "成功变基并更新 $head_name。" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:757 |
| msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD" |
| msgstr "不能删除 CHERRY_PICK_HEAD" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:762 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "You have staged changes in your working tree.\n" |
| "If these changes are meant to be\n" |
| "squashed into the previous commit, run:\n" |
| "\n" |
| " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n" |
| "\n" |
| "If they are meant to go into a new commit, run:\n" |
| "\n" |
| " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n" |
| "\n" |
| "In both cases, once you're done, continue with:\n" |
| "\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| msgstr "" |
| "您已暂存了工作区的修改。如果这些修改要压缩到前一个提交,执行:\n" |
| "\n" |
| " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n" |
| "\n" |
| "如果这些变更要形成一个新提交,执行:\n" |
| "\n" |
| " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n" |
| "\n" |
| "无论哪种情况,当您完成提交,继续执行:\n" |
| "\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:779 |
| msgid "Error trying to find the author identity to amend commit" |
| msgstr "在修补提交中查找作者信息时遇到错误" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:784 |
| msgid "" |
| "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n" |
| "first and then run 'git rebase --continue' again." |
| msgstr "" |
| "您的工作区中有未提交的变更。请先提交然后再次运行 'git rebase --continue'。" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:789 git-rebase--preserve-merges.sh:793 |
| msgid "Could not commit staged changes." |
| msgstr "不能提交暂存的修改。" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:893 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "然而,如果您删除全部内容,变基操作将会终止。\n" |
| "\n" |
| |
| #: git-rebase--preserve-merges.sh:942 git-rebase--preserve-merges.sh:947 |
| msgid "Could not init rewritten commits" |
| msgstr "不能对重写提交进行初始化" |
| |
| #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94 |
| #, sh-format |
| msgid "usage: $dashless $USAGE" |
| msgstr "用法:$dashless $USAGE" |
| |
| #: git-sh-setup.sh:190 |
| #, sh-format |
| msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree" |
| msgstr "不能切换目录到 $cdup,工作区的顶级目录" |
| |
| #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206 |
| #, sh-format |
| msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree." |
| msgstr "严重错误:$program_name 不能在没有工作区的情况下使用" |
| |
| #: git-sh-setup.sh:220 |
| msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes." |
| msgstr "不能变基:您有未暂存的变更。" |
| |
| #: git-sh-setup.sh:223 |
| msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes." |
| msgstr "不能重写分支:您有未暂存的变更。" |
| |
| #: git-sh-setup.sh:226 |
| msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes." |
| msgstr "无法通过变基方式拉取:您有未暂存的变更。" |
| |
| #: git-sh-setup.sh:229 |
| #, sh-format |
| msgid "Cannot $action: You have unstaged changes." |
| msgstr "不能 $action:您有未暂存的变更。" |
| |
| #: git-sh-setup.sh:242 |
| msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes." |
| msgstr "不能变基:您的索引中包含未提交的变更。" |
| |
| #: git-sh-setup.sh:245 |
| msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes." |
| msgstr "无法通过变基方式拉取:您的索引中包含未提交的变更。" |
| |
| #: git-sh-setup.sh:248 |
| #, sh-format |
| msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes." |
| msgstr "不能 $action:您的索引中包含未提交的变更。" |
| |
| #: git-sh-setup.sh:252 |
| msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes." |
| msgstr "而且您的索引中包含未提交的变更。" |
| |
| #: git-sh-setup.sh:372 |
| msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree." |
| msgstr "您需要在工作区的顶级目录中运行这个命令。" |
| |
| #: git-sh-setup.sh:377 |
| msgid "Unable to determine absolute path of git directory" |
| msgstr "不能确定 git 目录的绝对路径" |
| |
| #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu |
| #: git-add--interactive.perl:196 |
| #, perl-format |
| msgid "%12s %12s %s" |
| msgstr "%12s %12s %s" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:197 |
| msgid "staged" |
| msgstr "缓存" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:197 |
| msgid "unstaged" |
| msgstr "未缓存" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:253 git-add--interactive.perl:278 |
| msgid "binary" |
| msgstr "二进制" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:262 git-add--interactive.perl:316 |
| msgid "nothing" |
| msgstr "无" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:298 git-add--interactive.perl:313 |
| msgid "unchanged" |
| msgstr "没有修改" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:609 |
| #, perl-format |
| msgid "added %d path\n" |
| msgid_plural "added %d paths\n" |
| msgstr[0] "增加了 %d 个路径\n" |
| msgstr[1] "增加了 %d 个路径\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:612 |
| #, perl-format |
| msgid "updated %d path\n" |
| msgid_plural "updated %d paths\n" |
| msgstr[0] "更新了 %d 个路径\n" |
| msgstr[1] "更新了 %d 个路径\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:615 |
| #, perl-format |
| msgid "reverted %d path\n" |
| msgid_plural "reverted %d paths\n" |
| msgstr[0] "还原了 %d 个路径\n" |
| msgstr[1] "还原了 %d 个路径\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:618 |
| #, perl-format |
| msgid "touched %d path\n" |
| msgid_plural "touched %d paths\n" |
| msgstr[0] "触碰了 %d 个路径\n" |
| msgstr[1] "触碰了 %d 个路径\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:627 |
| msgid "Update" |
| msgstr "更新" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:639 |
| msgid "Revert" |
| msgstr "还原" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:662 |
| #, perl-format |
| msgid "note: %s is untracked now.\n" |
| msgstr "说明:%s 现已成为未跟踪的。\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:673 |
| msgid "Add untracked" |
| msgstr "添加未跟踪的" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:679 |
| msgid "No untracked files.\n" |
| msgstr "没有未跟踪的文件。\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1033 |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" |
| "marked for staging." |
| msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为暂存。" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1036 |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" |
| "marked for stashing." |
| msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为贮藏。" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1039 |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" |
| "marked for unstaging." |
| msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为未暂存。" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1042 git-add--interactive.perl:1051 |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" |
| "marked for applying." |
| msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为应用。" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1045 git-add--interactive.perl:1048 |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" |
| "marked for discarding." |
| msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为丢弃。" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1085 |
| #, perl-format |
| msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s" |
| msgstr "为写入打开块编辑文件失败:%s" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1086 |
| msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n" |
| msgstr "手动块编辑模式 -- 查看底部的快速指南。\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1092 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "---\n" |
| "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n" |
| "To remove '%s' lines, delete them.\n" |
| "Lines starting with %s will be removed.\n" |
| msgstr "" |
| "---\n" |
| "要删除 '%s' 开始的行,使其成为 ' ' 开始的行(上下文)。\n" |
| "要删除 '%s' 开始的行,删除它们。\n" |
| "以 %s 开始的行将被删除。\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages. |
| #: git-add--interactive.perl:1100 |
| msgid "" |
| "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n" |
| "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n" |
| "aborted and the hunk is left unchanged.\n" |
| msgstr "" |
| "如果不能干净地应用,您将有机会重新编辑。如果该块的全部内容删除,则\n" |
| "此次编辑被终止,该块不会被修改。\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1114 |
| #, perl-format |
| msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s" |
| msgstr "无法读取块编辑文件:%s" |
| |
| #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] |
| #. The program will only accept that input |
| #. at this point. |
| #. Consider translating (saying "no" discards!) as |
| #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation |
| #. of the word "no" does not start with n. |
| #: git-add--interactive.perl:1213 |
| msgid "" |
| "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? " |
| msgstr "您的编辑块不能被应用。重新编辑(选择 \"no\" 丢弃!) [y/n]? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1222 |
| msgid "" |
| "y - stage this hunk\n" |
| "n - do not stage this hunk\n" |
| "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file" |
| msgstr "" |
| "y - 暂存该块\n" |
| "n - 不要暂存该块\n" |
| "q - 退出。不暂存该块及后面的全部块\n" |
| "a - 暂存该块和本文件中后面的全部块\n" |
| "d - 不暂存该块和本文件中后面的全部块" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1228 |
| msgid "" |
| "y - stash this hunk\n" |
| "n - do not stash this hunk\n" |
| "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file" |
| msgstr "" |
| "y - 贮藏该块\n" |
| "n - 不要贮藏该块\n" |
| "q - 退出。不贮藏该块及后面的全部块\n" |
| "a - 贮藏该块和本文件中后面的全部块\n" |
| "d - 不贮藏该块和本文件中后面的全部块" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1234 |
| msgid "" |
| "y - unstage this hunk\n" |
| "n - do not unstage this hunk\n" |
| "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file" |
| msgstr "" |
| "y - 不暂存该块\n" |
| "n - 不要不暂存该块\n" |
| "q - 退出。不要不暂存该块及后面的全部块\n" |
| "a - 不暂存该块和本文件中后面的全部块\n" |
| "d - 不要不暂存该块和本文件中后面的全部块" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1240 |
| msgid "" |
| "y - apply this hunk to index\n" |
| "n - do not apply this hunk to index\n" |
| "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file" |
| msgstr "" |
| "y - 在索引中应用该块\n" |
| "n - 不要在索引中应用该块\n" |
| "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n" |
| "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n" |
| "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1246 |
| msgid "" |
| "y - discard this hunk from worktree\n" |
| "n - do not discard this hunk from worktree\n" |
| "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file" |
| msgstr "" |
| "y - 在工作区中丢弃该块\n" |
| "n - 不要在工作区中丢弃该块\n" |
| "q - 退出。不要丢弃该块及后面的全部块\n" |
| "a - 丢弃该块和本文件中后面的全部块\n" |
| "d - 不要丢弃该块和本文件中后面的全部块" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1252 |
| msgid "" |
| "y - discard this hunk from index and worktree\n" |
| "n - do not discard this hunk from index and worktree\n" |
| "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file" |
| msgstr "" |
| "y - 在索引和工作区中丢弃该块\n" |
| "n - 不要在索引和工作区中丢弃该块\n" |
| "q - 退出。不要丢弃该块及后面的全部块\n" |
| "a - 丢弃该块和本文件中后面的全部块\n" |
| "d - 不要丢弃该块和本文件中后面的全部块" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1258 |
| msgid "" |
| "y - apply this hunk to index and worktree\n" |
| "n - do not apply this hunk to index and worktree\n" |
| "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file" |
| msgstr "" |
| "y - 在索引和工作区中应用该块\n" |
| "n - 不要在索引和工作区中应用该块\n" |
| "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n" |
| "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n" |
| "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1273 |
| msgid "" |
| "g - select a hunk to go to\n" |
| "/ - search for a hunk matching the given regex\n" |
| "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n" |
| "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n" |
| "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n" |
| "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n" |
| "s - split the current hunk into smaller hunks\n" |
| "e - manually edit the current hunk\n" |
| "? - print help\n" |
| msgstr "" |
| "g - 选择跳转到一个块\n" |
| "/ - 查找和给定正则表达式匹配的块\n" |
| "j - 维持该块未决状态,查看下一个未决块\n" |
| "J - 维持该块未决状态,查看下一个块\n" |
| "k - 维持该块未决状态,查看上一个未决块\n" |
| "K - 维持该块未决状态,查看上一个块\n" |
| "s - 拆分当前块为更小的块\n" |
| "e - 手动编辑当前块\n" |
| "? - 显示帮助\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1304 |
| msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n" |
| msgstr "选中的块不能应用到索引!\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1305 |
| msgid "Apply them to the worktree anyway? " |
| msgstr "无论如何都要应用到工作区么?" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1308 |
| msgid "Nothing was applied.\n" |
| msgstr "未应用。\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1319 |
| #, perl-format |
| msgid "ignoring unmerged: %s\n" |
| msgstr "忽略未合入的:%s\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1328 |
| msgid "Only binary files changed.\n" |
| msgstr "只有二进制文件被修改。\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1330 |
| msgid "No changes.\n" |
| msgstr "没有修改。\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1338 |
| msgid "Patch update" |
| msgstr "补丁更新" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1390 |
| #, perl-format |
| msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "暂存模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1391 |
| #, perl-format |
| msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "暂存删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1392 |
| #, perl-format |
| msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "暂存该块 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1395 |
| #, perl-format |
| msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "贮藏模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1396 |
| #, perl-format |
| msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "贮藏删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1397 |
| #, perl-format |
| msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "贮藏该块 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1400 |
| #, perl-format |
| msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "取消暂存模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1401 |
| #, perl-format |
| msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "取消暂存删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1402 |
| #, perl-format |
| msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "取消暂存该块 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1405 |
| #, perl-format |
| msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "将模式变更应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1406 |
| #, perl-format |
| msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "将删除应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1407 |
| #, perl-format |
| msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "将该块应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1410 |
| #, perl-format |
| msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "从工作区中丢弃模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1411 |
| #, perl-format |
| msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "从工作区中丢弃删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1412 |
| #, perl-format |
| msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "从工作区中丢弃该块 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1415 |
| #, perl-format |
| msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "从索引和工作区中丢弃模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1416 |
| #, perl-format |
| msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "从索引和工作区中丢弃删除 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1417 |
| #, perl-format |
| msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "从索引和工作区中丢弃该块 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1420 |
| #, perl-format |
| msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "将模式变更应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1421 |
| #, perl-format |
| msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "将删除应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1422 |
| #, perl-format |
| msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "将该块应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1522 |
| msgid "No other hunks to goto\n" |
| msgstr "没有其它可供跳转的块\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1529 |
| msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? " |
| msgstr "跳转到哪个块(<回车> 查看更多)? " |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1531 |
| msgid "go to which hunk? " |
| msgstr "跳转到哪个块?" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1540 |
| #, perl-format |
| msgid "Invalid number: '%s'\n" |
| msgstr "无效数字:'%s'\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1545 |
| #, perl-format |
| msgid "Sorry, only %d hunk available.\n" |
| msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n" |
| msgstr[0] "对不起,只有 %d 个可用块。\n" |
| msgstr[1] "对不起,只有 %d 个可用块。\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1571 |
| msgid "No other hunks to search\n" |
| msgstr "没有其它可供查找的块\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1575 |
| msgid "search for regex? " |
| msgstr "使用正则表达式搜索?" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1588 |
| #, perl-format |
| msgid "Malformed search regexp %s: %s\n" |
| msgstr "错误的正则表达式 %s:%s\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1598 |
| msgid "No hunk matches the given pattern\n" |
| msgstr "没有和给定模式相匹配的快\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1610 git-add--interactive.perl:1632 |
| msgid "No previous hunk\n" |
| msgstr "没有前一个块\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1619 git-add--interactive.perl:1638 |
| msgid "No next hunk\n" |
| msgstr "没有下一个块\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1644 |
| msgid "Sorry, cannot split this hunk\n" |
| msgstr "对不起,不能拆分这个块\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1650 |
| #, perl-format |
| msgid "Split into %d hunk.\n" |
| msgid_plural "Split into %d hunks.\n" |
| msgstr[0] "拆分为 %d 块。\n" |
| msgstr[1] "拆分为 %d 块。\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1660 |
| msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n" |
| msgstr "对不起,不能编辑这个块\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1706 |
| msgid "Review diff" |
| msgstr "检视 diff" |
| |
| #. TRANSLATORS: please do not translate the command names |
| #. 'status', 'update', 'revert', etc. |
| #: git-add--interactive.perl:1725 |
| msgid "" |
| "status - show paths with changes\n" |
| "update - add working tree state to the staged set of changes\n" |
| "revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n" |
| "patch - pick hunks and update selectively\n" |
| "diff - view diff between HEAD and index\n" |
| "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of " |
| "changes\n" |
| msgstr "" |
| "status - 显示含变更的路径\n" |
| "update - 添加工作区状态至暂存列表\n" |
| "revert - 还原修改的暂存集至 HEAD 版本\n" |
| "patch - 挑选块并且有选择地更新\n" |
| "diff - 显示 HEAD 和索引间差异\n" |
| "add untracked - 添加未跟踪文件的内容至暂存列表\n" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1742 git-add--interactive.perl:1747 |
| #: git-add--interactive.perl:1750 git-add--interactive.perl:1757 |
| #: git-add--interactive.perl:1761 git-add--interactive.perl:1767 |
| msgid "missing --" |
| msgstr "缺失 --" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1763 |
| #, perl-format |
| msgid "unknown --patch mode: %s" |
| msgstr "未知的 --patch 模式:%s" |
| |
| #: git-add--interactive.perl:1769 git-add--interactive.perl:1775 |
| #, perl-format |
| msgid "invalid argument %s, expecting --" |
| msgstr "无效的参数 %s,期望是 --" |
| |
| #: git-send-email.perl:130 |
| msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n" |
| msgstr "本地时间和 GMT 有不到一分钟间隔\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:137 git-send-email.perl:143 |
| msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n" |
| msgstr "本地时间偏移量大于等于 24 小时\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:211 git-send-email.perl:217 |
| msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything" |
| msgstr "编辑器非正常退出,终止所有操作" |
| |
| #: git-send-email.perl:294 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n" |
| msgstr "'%s' 包含您正在编写的一个中间版本的邮件。\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:299 |
| #, perl-format |
| msgid "'%s.final' contains the composed email.\n" |
| msgstr "'%s.final' 包含编辑的邮件。\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:317 |
| msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n" |
| msgstr "--dump-aliases 和其它选项不兼容\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:383 git-send-email.perl:638 |
| msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n" |
| msgstr "不能在仓库之外运行 git format-patch\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:386 |
| msgid "" |
| "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or " |
| "configuration option)\n" |
| msgstr "`batch-size` 和 `relogin` 必须同时定义(通过命令行或者配置选项)\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:456 |
| #, perl-format |
| msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n" |
| msgstr "未知的 --suppress-cc 字段:'%s'\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:485 |
| #, perl-format |
| msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n" |
| msgstr "未知的 --confirm 设置:'%s'\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:513 |
| #, perl-format |
| msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n" |
| msgstr "警告:不支持带引号的 sendmail 别名:%s\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:515 |
| #, perl-format |
| msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n" |
| msgstr "警告:不支持 `:include:`:%s\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:517 |
| #, perl-format |
| msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n" |
| msgstr "警告:不支持 `/file` 或 `|pipe` 重定向:%s\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:522 |
| #, perl-format |
| msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n" |
| msgstr "警告:不能识别的 sendmail 行:%s\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:604 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n" |
| "to produce patches for. Please disambiguate by...\n" |
| "\n" |
| " * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n" |
| " * Giving --format-patch option if you mean a range.\n" |
| msgstr "" |
| "存在文件 '%s' 但是它也可能是一个用于产生补丁列表的提交范围。请用如下方法消除" |
| "歧义:\n" |
| "\n" |
| " * 如果含义为一个文件,使用 \"./%s\",或者\n" |
| " * 如果含义为一个范围,使用 --format-patch 选项。\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:625 |
| #, perl-format |
| msgid "Failed to opendir %s: %s" |
| msgstr "无法打开目录 %s: %s" |
| |
| #: git-send-email.perl:649 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "fatal: %s: %s\n" |
| "warning: no patches were sent\n" |
| msgstr "" |
| "严重:%s:%s\n" |
| "警告:补丁未能发送\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:660 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "No patch files specified!\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "未指定补丁文件!\n" |
| "\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:673 |
| #, perl-format |
| msgid "No subject line in %s?" |
| msgstr "在 %s 中没有标题行?" |
| |
| #: git-send-email.perl:683 |
| #, perl-format |
| msgid "Failed to open for writing %s: %s" |
| msgstr "为写入打开 %s 失败: %s" |
| |
| #: git-send-email.perl:694 |
| msgid "" |
| "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n" |
| "Consider including an overall diffstat or table of contents\n" |
| "for the patch you are writing.\n" |
| "\n" |
| "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n" |
| msgstr "" |
| "以 \"GIT:\" 开头的行将被删除。\n" |
| "考虑包含一个整体的 diffstat 或者您正在写的补丁的目录。\n" |
| "\n" |
| "如果您不想发送摘要,清除内容。\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:718 |
| #, perl-format |
| msgid "Failed to open %s: %s" |
| msgstr "无法打开 %s: %s" |
| |
| #: git-send-email.perl:735 |
| #, perl-format |
| msgid "Failed to open %s.final: %s" |
| msgstr "无法打开 %s.final: %s" |
| |
| #: git-send-email.perl:778 |
| msgid "Summary email is empty, skipping it\n" |
| msgstr "摘要邮件为空,跳过\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is. |
| #: git-send-email.perl:813 |
| #, perl-format |
| msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? " |
| msgstr "您确认要使用 <%s> [y/N]?" |
| |
| #: git-send-email.perl:868 |
| msgid "" |
| "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-" |
| "Encoding.\n" |
| msgstr "如下文件含 8bit 内容,但没有声明一个 Content-Transfer-Encoding。\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:873 |
| msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? " |
| msgstr "要声明 8bit 为什么样的编码格式 [UTF-8]?" |
| |
| #: git-send-email.perl:881 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "Refusing to send because the patch\n" |
| "\t%s\n" |
| "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really " |
| "want to send.\n" |
| msgstr "" |
| "拒绝发送,因为补丁\n" |
| "\t%s\n" |
| "包含模版标题 '*** SUBJECT HERE ***'。如果确实想要发送,使用参数 --force。\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:900 |
| msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?" |
| msgstr "邮件将要发送给谁?" |
| |
| #: git-send-email.perl:918 |
| #, perl-format |
| msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n" |
| msgstr "严重:别名 '%s' 扩展为它自己\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:930 |
| msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? " |
| msgstr "Message-ID 被用作第一封邮件的 In-Reply-To ?" |
| |
| #: git-send-email.perl:988 git-send-email.perl:996 |
| #, perl-format |
| msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n" |
| msgstr "错误:不能从 %s 中提取一个有效的邮件地址\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your |
| #. translation. The program will only accept English input |
| #. at this point. |
| #: git-send-email.perl:1000 |
| msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): " |
| msgstr "如何处理这个地址?([q]uit|[d]rop|[e]dit):" |
| |
| #: git-send-email.perl:1317 |
| #, perl-format |
| msgid "CA path \"%s\" does not exist" |
| msgstr "CA 路径 \"%s\" 不存在" |
| |
| #: git-send-email.perl:1400 |
| msgid "" |
| " The Cc list above has been expanded by additional\n" |
| " addresses found in the patch commit message. By default\n" |
| " send-email prompts before sending whenever this occurs.\n" |
| " This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n" |
| " configuration setting.\n" |
| "\n" |
| " For additional information, run 'git send-email --help'.\n" |
| " To retain the current behavior, but squelch this message,\n" |
| " run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " 以上的抄送列表(Cc)已经用补丁提交信息中发现的地址进行\n" |
| " 了扩展。缺省 send-email 会给出提示。这个行为可以通过\n" |
| " sendemail.confirm 配置设置。\n" |
| "\n" |
| " 更多信息,执行 'git send-email --help'。\n" |
| " 要保持当前行为,但不显示此信息,运行 'git config --global\n" |
| " sendemail.confirm auto'。\n" |
| "\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your |
| #. translation. The program will only accept English input |
| #. at this point. |
| #: git-send-email.perl:1415 |
| msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): " |
| msgstr "发送这封邮件?([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): " |
| |
| #: git-send-email.perl:1418 |
| msgid "Send this email reply required" |
| msgstr "发送要求的邮件回复" |
| |
| #: git-send-email.perl:1446 |
| msgid "The required SMTP server is not properly defined." |
| msgstr "要求的 SMTP 服务器未被正确定义。" |
| |
| #: git-send-email.perl:1493 |
| #, perl-format |
| msgid "Server does not support STARTTLS! %s" |
| msgstr "服务器不支持 STARTTLS!%s" |
| |
| #: git-send-email.perl:1498 git-send-email.perl:1502 |
| #, perl-format |
| msgid "STARTTLS failed! %s" |
| msgstr "STARTTLS 失败!%s" |
| |
| #: git-send-email.perl:1511 |
| msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug." |
| msgstr "无法正确地初始化 SMTP。检查配置并使用 --smtp-debug。" |
| |
| #: git-send-email.perl:1529 |
| #, perl-format |
| msgid "Failed to send %s\n" |
| msgstr "无法发送 %s\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:1532 |
| #, perl-format |
| msgid "Dry-Sent %s\n" |
| msgstr "演习发送 %s\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:1532 |
| #, perl-format |
| msgid "Sent %s\n" |
| msgstr "正发送 %s\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:1534 |
| msgid "Dry-OK. Log says:\n" |
| msgstr "演习成功。日志说:\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:1534 |
| msgid "OK. Log says:\n" |
| msgstr "OK。日志说:\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:1546 |
| msgid "Result: " |
| msgstr "结果:" |
| |
| #: git-send-email.perl:1549 |
| msgid "Result: OK\n" |
| msgstr "结果:OK\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:1567 |
| #, perl-format |
| msgid "can't open file %s" |
| msgstr "无法打开文件 %s" |
| |
| #: git-send-email.perl:1614 git-send-email.perl:1634 |
| #, perl-format |
| msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n" |
| msgstr "(mbox) 添加 cc:%s 自行 '%s'\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:1620 |
| #, perl-format |
| msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n" |
| msgstr "(mbox) 添加 to:%s 自行 '%s'\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:1673 |
| #, perl-format |
| msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n" |
| msgstr "(non-mbox) 添加 cc:%s 自行 '%s'\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:1698 |
| #, perl-format |
| msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n" |
| msgstr "(body) 添加 cc: %s 自行 '%s'\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:1809 |
| #, perl-format |
| msgid "(%s) Could not execute '%s'" |
| msgstr "(%s) 不能执行 '%s'" |
| |
| #: git-send-email.perl:1816 |
| #, perl-format |
| msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n" |
| msgstr "(%s) 添加 %s: %s 自:'%s'\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:1820 |
| #, perl-format |
| msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'" |
| msgstr "(%s) 无法关闭管道至 '%s'" |
| |
| #: git-send-email.perl:1850 |
| msgid "cannot send message as 7bit" |
| msgstr "不能以 7bit 形式发送信息" |
| |
| #: git-send-email.perl:1858 |
| msgid "invalid transfer encoding" |
| msgstr "无效的传送编码" |
| |
| #: git-send-email.perl:1899 git-send-email.perl:1951 git-send-email.perl:1961 |
| #, perl-format |
| msgid "unable to open %s: %s\n" |
| msgstr "不能打开 %s:%s\n" |
| |
| #: git-send-email.perl:1902 |
| #, perl-format |
| msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters" |
| msgstr "%s:补丁包含一个超过 998 字符的行" |
| |
| #: git-send-email.perl:1919 |
| #, perl-format |
| msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n" |
| msgstr "略过 %s 含备份后缀 '%s'。\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is. |
| #: git-send-email.perl:1923 |
| #, perl-format |
| msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: " |
| msgstr "您真的要发送 %s?[y|N]:" |
| |
| #~ msgid "Dirty index: cannot merge (dirty: %s)" |
| #~ msgstr "脏索引:不能合并(脏文件:%s)" |
| |
| #~ msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status." |
| #~ msgstr "停止于 '$displaypath';脚本返回非零值。" |
| |
| #~ msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So" |
| #~ msgstr "每一天 Git 常用的约 20 条命令" |
| |
| #~ msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?" |
| #~ msgstr "BUG:返回的路径和当前路径不匹配?" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "unexpected 1st line of squash message:\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "\t%.*s" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "意外的压缩提交首行提交信息:\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "\t%.*s" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "invalid 1st line of squash message:\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "\t%.*s" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "压缩提交的首行提交信息无效:\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "\t%.*s" |
| |
| #~ msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n" |
| #~ msgstr "To/Cc/Bcc 字段不解析,它们被忽略\n" |
| |
| #~ msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF" |
| #~ msgstr "git fetch-pack:应为 ACK/NAK,却得到 EOF" |
| |
| #~ msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s" |
| #~ msgstr "失败的补丁文件副本位于:%s" |
| |
| #~ msgid "invalid filter-spec expression '%s'" |
| #~ msgstr "无效的 filter-spec 表达式 '%s'" |
| |
| #~ msgid "pathspec and --all are incompatible" |
| #~ msgstr "pathspec 和 --all 不兼容" |
| |
| #~ msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'" |
| #~ msgstr "子模组 '$name' ($url) 未对路径 '$displaypath' 注册" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. " |
| #~ "please use . instead if you meant to match all paths" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "在下一个版本中,使用空字符串作为路径规格将被视作非法。如果要匹配所有路" |
| #~ "径,\n" |
| #~ "请代之以 ." |
| |
| #~ msgid "Copied a misnamed branch '%s' away" |
| #~ msgstr "已将错误命名的分支 '%s' 复制" |
| |
| #~ msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually" |
| #~ msgstr "手工创建 'HEAD' 没有意义" |
| |
| #~ msgid "Don't know how to clone %s" |
| #~ msgstr "不知道如何克隆 %s" |
| |
| #~ msgid "show ignored files" |
| #~ msgstr "显示忽略的文件" |
| |
| #~ msgid "Don't know how to fetch from %s" |
| #~ msgstr "不知道如何从 %s 获取" |
| |
| #~ msgid "'$term' is not a valid term" |
| #~ msgstr "'$term' 不是一个有效的名称" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "error: unknown option for 'stash save': $option\n" |
| #~ " To provide a message, use git stash save -- '$option'" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "错误:'stash save' 的未知选项:$option\n" |
| #~ " 要提供一个描述信息,使用 git stash save -- '$option'" |
| |
| #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'" |
| #~ msgstr "无法递归进子模组路径 '$sm_path'" |