blob: 0de4ff9014a83781e3eaaf7bd26084dcc41e3084 [file] [log] [blame]
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>, 2014-2015
# insolor <insolor@gmail.com>, 2014
# insolor <insolor@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Git Russian Localization Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-22 22:50+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-25 11:57+0000\n"
"Last-Translator: Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/djm00n/git-po-ru/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#: advice.c:55
#, c-format
msgid "hint: %.*s\n"
msgstr "подсказка: %.*s\n"
#: advice.c:88
msgid ""
"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
"as appropriate to mark resolution and make a commit."
msgstr "Исправьте их в рабочем каталоге, затем запустите «git add/rm <файл>»,\nчтобы пометить исправление и сделайте коммит."
#: advice.c:101 builtin/merge.c:1225
msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
msgstr "Вы не завершили слияние (присутствует файл MERGE_HEAD)."
#: advice.c:103
msgid "Please, commit your changes before merging."
msgstr "Перед слиянием, выполните коммит ваших изменений."
#: advice.c:104
msgid "Exiting because of unfinished merge."
msgstr "Выход из-за незавершенного слияния."
#: archive.c:12
msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
msgstr "git archive [<опции>] <указатель-дерева> [<путь>…]"
#: archive.c:13
msgid "git archive --list"
msgstr "git archive --list"
#: archive.c:14
msgid ""
"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> "
"[<path>...]"
msgstr "git archive --remote <репозиторий> [--exec <команда>] [<опции>] <указатель-дерева> [<путь>…]"
#: archive.c:15
msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
msgstr "git archive --remote <репозиторий> [--exec <команда>] --list"
#: archive.c:344 builtin/add.c:137 builtin/add.c:420 builtin/rm.c:327
#, c-format
msgid "pathspec '%s' did not match any files"
msgstr "спецификация пути «%s» не соответствует ни одному файлу"
#: archive.c:429
msgid "fmt"
msgstr "формат"
#: archive.c:429
msgid "archive format"
msgstr "формат архива"
#: archive.c:430 builtin/log.c:1229
msgid "prefix"
msgstr "префикс"
#: archive.c:431
msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
msgstr "добавлять префикс перед каждым путем файла в архиве"
#: archive.c:432 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2535
#: builtin/blame.c:2536 builtin/config.c:58 builtin/fast-export.c:987
#: builtin/fast-export.c:989 builtin/grep.c:707 builtin/hash-object.c:99
#: builtin/ls-files.c:446 builtin/ls-files.c:449 builtin/notes.c:395
#: builtin/notes.c:558 builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:153
msgid "file"
msgstr "файл"
#: archive.c:433 builtin/archive.c:89
msgid "write the archive to this file"
msgstr "запись архива в этот файл"
#: archive.c:435
msgid "read .gitattributes in working directory"
msgstr "читать .gitattributes в рабочем каталоге"
#: archive.c:436
msgid "report archived files on stderr"
msgstr "отчет об архивированных файлах в stderr"
#: archive.c:437
msgid "store only"
msgstr "только хранение"
#: archive.c:438
msgid "compress faster"
msgstr "сжимать быстрее"
#: archive.c:446
msgid "compress better"
msgstr "сжимать лучше"
#: archive.c:449
msgid "list supported archive formats"
msgstr "перечислить поддерживаемые форматы архивов"
#: archive.c:451 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:77
msgid "repo"
msgstr "репозиторий"
#: archive.c:452 builtin/archive.c:91
msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
msgstr "получить архив из внешнего <репозитория>"
#: archive.c:453 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:479
msgid "command"
msgstr "комманда"
#: archive.c:454 builtin/archive.c:93
msgid "path to the remote git-upload-archive command"
msgstr "путь к команде git-upload-archive на машине с внешним репозиторием"
#: attr.c:265
msgid ""
"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
"Use '\\!' for literal leading exclamation."
msgstr "Отрицающие шаблоны в атрибутах git игнорируются.\nИспользуйте «\\!» для буквального использования символа в значении «восклицательный знак»."
#: branch.c:61
#, c-format
msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
msgstr "Не устанавливаю ветку %s, так так она принадлежит вышестоящему репозиторию."
#: branch.c:84
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
msgstr "Ветка %s отслеживает внешнюю ветку %s из %s перемещением."
#: branch.c:85
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
msgstr "Ветка %s отслеживает внешнюю ветку %s из %s."
#: branch.c:89
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
msgstr "Ветка %s отслеживает локальную ветку %s перемещением."
#: branch.c:90
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
msgstr "Ветка %s отслеживает локальную ветку %s."
#: branch.c:95
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
msgstr "Ветка %s отслеживает внешнюю ссылку %s перемещением."
#: branch.c:96
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
msgstr "Ветка %s отслеживает внешнюю ссылку %s."
#: branch.c:100
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
msgstr "Ветка %s отслеживает локальную ссылку %s перемещением."
#: branch.c:101
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
msgstr "Ветка %s отслеживает локальную ссылку %s."
#: branch.c:134
#, c-format
msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
msgstr "Не отслеживается: неоднозначная информация для ссылки %s"
#: branch.c:163
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid branch name."
msgstr "«%s» не является действительным именем ветки."
#: branch.c:168
#, c-format
msgid "A branch named '%s' already exists."
msgstr "Ветка с именем «%s» уже существует."
#: branch.c:176
msgid "Cannot force update the current branch."
msgstr "Не удалось принудительно обновить текущую ветку."
#: branch.c:196
#, c-format
msgid ""
"Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
msgstr "Не удалось настроить информацию отслеживания; стартовая точка «%s» не является веткой."
#: branch.c:198
#, c-format
msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
msgstr "запрошенная ветка вышестоящего репозитория «%s» не существует"
#: branch.c:200
msgid ""
"\n"
"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
"\n"
"If you are planning to push out a new local branch that\n"
"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
msgstr "\nЕсли вы планируете основывать свою работу на вышестоящей ветке, которая уже существует во внешнем репозитории, вам может потребоваться запустить «git fetch» для ее получения.\n\nЕсли вы планируете отправить новую локальную ветку, которая будет отслеживаться, во внешний репозиторий, вам может потребоваться запустить «git push -u» — чтобы сохранить настройку вышестоящего репозитория для отправки."
#: branch.c:244
#, c-format
msgid "Not a valid object name: '%s'."
msgstr "Недопустимое имя объекта: «%s»."
#: branch.c:264
#, c-format
msgid "Ambiguous object name: '%s'."
msgstr "Неоднозначное имя объекта: «%s»."
#: branch.c:269
#, c-format
msgid "Not a valid branch point: '%s'."
msgstr "Недопустимая точка ветки: «%s»."
#: branch.c:322
#, c-format
msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
msgstr "«%s» уже находится на «%s»"
#: bundle.c:34
#, c-format
msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
msgstr "«%s» не похож на файл пакета версии 2"
#: bundle.c:61
#, c-format
msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
msgstr "неопознанный заголовок: %s%s (%d)"
#: bundle.c:87 builtin/commit.c:766
#, c-format
msgid "could not open '%s'"
msgstr "не удалось открыть «%s»"
#: bundle.c:139
msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
msgstr "В репозитории отсутствуют необходимые коммиты:"
#: bundle.c:163 ref-filter.c:1372 sequencer.c:636 sequencer.c:1083
#: builtin/blame.c:2734 builtin/commit.c:1045 builtin/log.c:334
#: builtin/log.c:849 builtin/log.c:1461 builtin/log.c:1694 builtin/merge.c:358
#: builtin/shortlog.c:158
msgid "revision walk setup failed"
msgstr "сбой инициализации прохода по редакциям"
#: bundle.c:185
#, c-format
msgid "The bundle contains this ref:"
msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
msgstr[0] "Пакет содержит эту %d ссылку:"
msgstr[1] "Пакет содержит эти %d ссылки:"
msgstr[2] "Пакет содержит эти %d ссылок:"
msgstr[3] "Пакет содержит эти %d ссылок:"
#: bundle.c:192
msgid "The bundle records a complete history."
msgstr "Пакет содержит полную историю."
#: bundle.c:194
#, c-format
msgid "The bundle requires this ref:"
msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
msgstr[0] "Пакет требует эту %d ссылку:"
msgstr[1] "Пакет требует эти %d ссылки:"
msgstr[2] "Пакет требует эти %d ссылок:"
msgstr[3] "Пакет требует эти %d ссылок:"
#: bundle.c:253
msgid "Could not spawn pack-objects"
msgstr "Не удалось создать объекты пакета"
#: bundle.c:264
msgid "pack-objects died"
msgstr "критическая ошибка pack-objects"
#: bundle.c:304
msgid "rev-list died"
msgstr "критическая ошибка rev-list"
#: bundle.c:353
#, c-format
msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
msgstr "ссылка «%s» исключена в соответствии с опциями rev-list"
#: bundle.c:443 builtin/log.c:157 builtin/log.c:1369 builtin/shortlog.c:261
#, c-format
msgid "unrecognized argument: %s"
msgstr "неопознанный аргумент: %s"
#: bundle.c:449
msgid "Refusing to create empty bundle."
msgstr "Отклонение создания пустого пакета."
#: bundle.c:459
#, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "не удалось создать «%s»"
#: bundle.c:480
msgid "index-pack died"
msgstr "критическая ошибка index-pack"
#: color.c:275
#, c-format
msgid "invalid color value: %.*s"
msgstr "недопустимое значение цвета: %.*s"
#: commit.c:40 builtin/am.c:452 builtin/am.c:488 builtin/am.c:1520
#: builtin/am.c:2149
#, c-format
msgid "could not parse %s"
msgstr "не удалось разобрать %s"
#: commit.c:42
#, c-format
msgid "%s %s is not a commit!"
msgstr "%s %s не является коммитом!"
#: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
msgid "memory exhausted"
msgstr "память исчерпана"
#: config.c:474 config.c:476
#, c-format
msgid "bad config file line %d in %s"
msgstr "ошибка в %d строке файла конфигурации в %s"
#: config.c:592
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s» в %s: %s"
#: config.c:594
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s»: %s"
#: config.c:679
#, c-format
msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
msgstr "сбой разворачивания пути каталога пользователя: «%s»"
#: config.c:757 config.c:768
#, c-format
msgid "bad zlib compression level %d"
msgstr "неправильный уровень сжатия zlib %d"
#: config.c:890
#, c-format
msgid "invalid mode for object creation: %s"
msgstr "недопустимый режим создания объекта: %s"
#: config.c:1216
msgid "unable to parse command-line config"
msgstr "не удалось разобрать конфигурацию из командной строки"
#: config.c:1277
msgid "unknown error occured while reading the configuration files"
msgstr "произошла неизвестная ошибка при чтении файлов конфигурации"
#: config.c:1601
#, c-format
msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
msgstr "не удалось разобрать «%s» в конфигурации из командной строки"
#: config.c:1603
#, c-format
msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
msgstr "неправильная переменная конфигурации «%s» в файле «%s» на строке %d"
#: config.c:1662
#, c-format
msgid "%s has multiple values"
msgstr "%s имеет несколько значений"
#: connected.c:69
msgid "Could not run 'git rev-list'"
msgstr "Не удалось запустить «git rev-list»"
#: connected.c:89
#, c-format
msgid "failed write to rev-list: %s"
msgstr "сбой записи в rev-list: %s"
#: connected.c:97
#, c-format
msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
msgstr "сбой закрытия стандартного ввода у rev-list: %s"
#: date.c:95
msgid "in the future"
msgstr "в будущем"
#: date.c:101
#, c-format
msgid "%lu second ago"
msgid_plural "%lu seconds ago"
msgstr[0] "%lu секунду назад"
msgstr[1] "%lu секунды назад"
msgstr[2] "%lu секунд назад"
msgstr[3] "%lu секунд назад"
#: date.c:108
#, c-format
msgid "%lu minute ago"
msgid_plural "%lu minutes ago"
msgstr[0] "%lu минуту назад"
msgstr[1] "%lu минуты назад"
msgstr[2] "%lu минут назад"
msgstr[3] "%lu минут назад"
#: date.c:115
#, c-format
msgid "%lu hour ago"
msgid_plural "%lu hours ago"
msgstr[0] "%lu час назад"
msgstr[1] "%lu часа назад"
msgstr[2] "%lu часов назад"
msgstr[3] "%lu часов назад"
#: date.c:122
#, c-format
msgid "%lu day ago"
msgid_plural "%lu days ago"
msgstr[0] "%lu день назад"
msgstr[1] "%lu дня назад"
msgstr[2] "%lu дней назад"
msgstr[3] "%lu дней назад"
#: date.c:128
#, c-format
msgid "%lu week ago"
msgid_plural "%lu weeks ago"
msgstr[0] "%lu неделю назад"
msgstr[1] "%lu недели назад"
msgstr[2] "%lu недель назад"
msgstr[3] "%lu недель назад"
#: date.c:135
#, c-format
msgid "%lu month ago"
msgid_plural "%lu months ago"
msgstr[0] "%lu месяц назад"
msgstr[1] "%lu месяца назад"
msgstr[2] "%lu месяцев назад"
msgstr[3] "%lu месяцев назад"
#: date.c:146
#, c-format
msgid "%lu year"
msgid_plural "%lu years"
msgstr[0] "%lu год"
msgstr[1] "%lu года"
msgstr[2] "%lu лет"
msgstr[3] "%lu лет"
#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
#: date.c:149
#, c-format
msgid "%s, %lu month ago"
msgid_plural "%s, %lu months ago"
msgstr[0] "%s и %lu месяц назад"
msgstr[1] "%s и %lu месяца назад"
msgstr[2] "%s и %lu месяцев назад"
msgstr[3] "%s и %lu месяцев назад"
#: date.c:154 date.c:159
#, c-format
msgid "%lu year ago"
msgid_plural "%lu years ago"
msgstr[0] "%lu год назад"
msgstr[1] "%lu года назад"
msgstr[2] "%lu лет назад"
msgstr[3] "%lu лет назад"
#: diffcore-order.c:24
#, c-format
msgid "failed to read orderfile '%s'"
msgstr "сбой чтения orderfile «%s»"
#: diffcore-rename.c:536
msgid "Performing inexact rename detection"
msgstr "Выполняется неточное определение переименования"
#: diff.c:115
#, c-format
msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
msgstr " Сбой разбора величины среза (cut-off) у dirstat «%s»\n"
#: diff.c:120
#, c-format
msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
msgstr "Неизвестный параметр dirstat: «%s»\n"
#: diff.c:215
#, c-format
msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
msgstr "Неизвестное значения для переменной «diff.submodule»: «%s»"
#: diff.c:267
#, c-format
msgid ""
"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
"%s"
msgstr "Найдены ошибки в переменной «diff.dirstat»:\n%s"
#: diff.c:3000
#, c-format
msgid "external diff died, stopping at %s"
msgstr "критическая ошибка при внешнем сравнении, останов на %s"
#: diff.c:3396
msgid "--follow requires exactly one pathspec"
msgstr "--follow требует ровно одной спецификации пути"
#: diff.c:3559
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
"%s"
msgstr "Сбой разбора параметра опции --dirstat/-X :\n%s"
#: diff.c:3573
#, c-format
msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
msgstr "Сбой разбора параметра опции --submodule: «%s»"
#: dir.c:1915
msgid "failed to get kernel name and information"
msgstr "не удалось получить имя ядра и информацию"
#: dir.c:1998
msgid "Untracked cache is disabled on this system."
msgstr "Кэш неотслеживаемых файлов отключен на этой системе."
#: gpg-interface.c:166 gpg-interface.c:237
msgid "could not run gpg."
msgstr "не удалось запустить gpg."
#: gpg-interface.c:178
msgid "gpg did not accept the data"
msgstr "gpg не принял данные"
#: gpg-interface.c:189
msgid "gpg failed to sign the data"
msgstr "gpg не удалось подписать данные"
#: gpg-interface.c:222
#, c-format
msgid "could not create temporary file '%s': %s"
msgstr "не удалось создать временный файл «%s»: %s"
#: gpg-interface.c:225
#, c-format
msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
msgstr "сбой записи отсоединенной подписи в «%s»: %s"
#: grep.c:1718
#, c-format
msgid "'%s': unable to read %s"
msgstr "«%s»: не удалось прочесть %s"
#: grep.c:1735
#, c-format
msgid "'%s': %s"
msgstr "«%s»: %s"
#: grep.c:1746
#, c-format
msgid "'%s': short read %s"
msgstr "«%s»: слишком мало данных прочитано %s"
#: help.c:207
#, c-format
msgid "available git commands in '%s'"
msgstr "доступные команды git в «%s»"
#: help.c:214
msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
msgstr "команды git, доступные в других местах вашего $PATH"
#: help.c:246
msgid "These are common Git commands used in various situations:"
msgstr "Стандартные команды Git используемые в различных ситуациях:"
#: help.c:311
#, c-format
msgid ""
"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
msgstr "«%s» похоже на команду git, но нам не удалось ее запустить. Возможно, git-%s не работает?"
#: help.c:368
msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
msgstr "Ой-ёй! Ваша система не сообщает ни о каких командах Git вообще."
#: help.c:390
#, c-format
msgid ""
"WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
"Continuing under the assumption that you meant '%s'"
msgstr "ВНИМАНИЕ: Вы вызвали команду Git «%s», но такой не существует.\nПродолжаем с предположением, что вы имели в виду «%s»"
#: help.c:395
#, c-format
msgid "in %0.1f seconds automatically..."
msgstr "через %0.1f секунд автоматически…"
#: help.c:402
#, c-format
msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
msgstr "git: «%s» не является командой git. Смотрите «git --help»."
#: help.c:406 help.c:466
msgid ""
"\n"
"Did you mean this?"
msgid_plural ""
"\n"
"Did you mean one of these?"
msgstr[0] "\nВозможно, вы имели в виду это?"
msgstr[1] "\nВозможно, вы имели в виду что-то из этого?"
msgstr[2] "\nВозможно, вы имели в виду что-то из этого?"
msgstr[3] "\nВозможно, вы имели в виду что-то из этого?"
#: help.c:462
#, c-format
msgid "%s: %s - %s"
msgstr "%s: %s — %s"
#: merge.c:41
msgid "failed to read the cache"
msgstr "сбой чтения кэша"
#: merge.c:94 builtin/am.c:2022 builtin/am.c:2057 builtin/checkout.c:376
#: builtin/checkout.c:587 builtin/clone.c:722
msgid "unable to write new index file"
msgstr "не удалось записать новый файл индекса"
#: merge-recursive.c:189
#, c-format
msgid "(bad commit)\n"
msgstr "(плохой коммит)\n"
#: merge-recursive.c:209
#, c-format
msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
msgstr "сбой addinfo_cache для пути «%s»"
#: merge-recursive.c:270
msgid "error building trees"
msgstr "ошибка при построении деревьев"
#: merge-recursive.c:686
#, c-format
msgid "failed to create path '%s'%s"
msgstr "не удалось создать путь «%s»%s"
#: merge-recursive.c:697
#, c-format
msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
msgstr "Удаление %s, чтобы освободить место для подкаталогов\n"
#: merge-recursive.c:711 merge-recursive.c:732
msgid ": perhaps a D/F conflict?"
msgstr ": возможно, конфликт каталогов/файлов?"
#: merge-recursive.c:722
#, c-format
msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
msgstr "отказ потери неотслеживаемого файла в «%s»"
#: merge-recursive.c:762
#, c-format
msgid "cannot read object %s '%s'"
msgstr "невозможно прочитать объект %s «%s»"
#: merge-recursive.c:764
#, c-format
msgid "blob expected for %s '%s'"
msgstr "ожидается двоичный объект для %s «%s»"
#: merge-recursive.c:787 builtin/clone.c:369
#, c-format
msgid "failed to open '%s'"
msgstr "не удалось открыть «%s»"
#: merge-recursive.c:795
#, c-format
msgid "failed to symlink '%s'"
msgstr "не удалось создать символьную ссылку «%s»"
#: merge-recursive.c:798
#, c-format
msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
msgstr "не понятно, что делать с %06o %s «%s»"
#: merge-recursive.c:936
msgid "Failed to execute internal merge"
msgstr "Не удалось запустить внутреннее слияние"
#: merge-recursive.c:940
#, c-format
msgid "Unable to add %s to database"
msgstr "Не удалось добавить %s в базу данных"
#: merge-recursive.c:956
msgid "unsupported object type in the tree"
msgstr "объект неподдерживаемого типа в дереве"
#: merge-recursive.c:1031 merge-recursive.c:1045
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
"in tree."
msgstr "КОНФЛИКТ (%s/удаление): %s удалено в %s и %s в %s. Версия %s из %s оставлена в дереве."
#: merge-recursive.c:1037 merge-recursive.c:1050
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
"in tree at %s."
msgstr "КОНФЛИКТ (%s/удаление): %s удалено в %s и %s в %s. Версия %s из %s оставлена в дереве на %s."
#: merge-recursive.c:1091
msgid "rename"
msgstr "переименование"
#: merge-recursive.c:1091
msgid "renamed"
msgstr "переименовано"
#: merge-recursive.c:1147
#, c-format
msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
msgstr "%s — это каталог в %s, добавляем как %s вместо этого"
#: merge-recursive.c:1169
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename "
"\"%s\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
msgstr "КОНФЛИКТ (переименование/переименование): Переименование «%s»→«%s» в ветке «%s» и переименование «%s»→«%s» в ветке «%s»%s"
#: merge-recursive.c:1174
msgid " (left unresolved)"
msgstr " (оставлено неразрешенным)"
#: merge-recursive.c:1228
#, c-format
msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
msgstr "КОНФЛИКТ (переименование/переименование): Переименование «%s»→«%s» в ветке «%s» и переименование «%s»→«%s» в ветке «%s»"
#: merge-recursive.c:1258
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
msgstr "Переименовываю %s в %s и %s в %s вместо этого"
#: merge-recursive.c:1457
#, c-format
msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
msgstr "КОНФЛИКТ (переименование/добавление): Переименование «%s»→«%s» в ветке «%s» и добавление «%s» в ветке «%s»"
#: merge-recursive.c:1467
#, c-format
msgid "Adding merged %s"
msgstr "Добавление слитого %s"
#: merge-recursive.c:1472 merge-recursive.c:1674
#, c-format
msgid "Adding as %s instead"
msgstr "Добавление вместо этого как %s"
#: merge-recursive.c:1523
#, c-format
msgid "cannot read object %s"
msgstr "невозможно прочитать объект «%s»"
#: merge-recursive.c:1526
#, c-format
msgid "object %s is not a blob"
msgstr "объект %s не является двоичным объектом"
#: merge-recursive.c:1578
msgid "modify"
msgstr "изменение"
#: merge-recursive.c:1578
msgid "modified"
msgstr "изменено"
#: merge-recursive.c:1588
msgid "content"
msgstr "содержимое"
#: merge-recursive.c:1595
msgid "add/add"
msgstr "добавление/добавление"
#: merge-recursive.c:1629
#, c-format
msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
msgstr "Пропуск %s (слиты одинаковые изменения как существующие)"
#: merge-recursive.c:1643
#, c-format
msgid "Auto-merging %s"
msgstr "Автослияние %s"
#: merge-recursive.c:1647 git-submodule.sh:1025
msgid "submodule"
msgstr "подмодуль"
#: merge-recursive.c:1648
#, c-format
msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
msgstr "КОНФЛИКТ (%s): Конфликт слияния в %s"
#: merge-recursive.c:1734
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Удаление %s"
#: merge-recursive.c:1759
msgid "file/directory"
msgstr "файл/каталог"
#: merge-recursive.c:1765
msgid "directory/file"
msgstr "каталог/файл"
#: merge-recursive.c:1770
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
msgstr "КОНФЛИКТ (%s): Уже существует каталог с именем «%s» в «%s». Добавление «%s» как «%s»"
#: merge-recursive.c:1780
#, c-format
msgid "Adding %s"
msgstr "Добавление %s"
#: merge-recursive.c:1797
msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
msgstr "Критическая ошибка слияния, такого не должно случаться."
#: merge-recursive.c:1816
msgid "Already up-to-date!"
msgstr "Уже обновлено!"
#: merge-recursive.c:1825
#, c-format
msgid "merging of trees %s and %s failed"
msgstr "сбой слияния деревьев «%s» и «%s»"
#: merge-recursive.c:1855
#, c-format
msgid "Unprocessed path??? %s"
msgstr "Необработанный путь??? %s"
#: merge-recursive.c:1903
msgid "Merging:"
msgstr "Слияние:"
#: merge-recursive.c:1916
#, c-format
msgid "found %u common ancestor:"
msgid_plural "found %u common ancestors:"
msgstr[0] "найден %u общий предок:"
msgstr[1] "найдено %u общих предка:"
msgstr[2] "найдено %u общих предков:"
msgstr[3] "найдено %u общих предков:"
#: merge-recursive.c:1953
msgid "merge returned no commit"
msgstr "слияние не вернуло коммит"
#: merge-recursive.c:2010
#, c-format
msgid "Could not parse object '%s'"
msgstr "Не удалось разобрать объект «%s»"
#: merge-recursive.c:2021 builtin/merge.c:645
msgid "Unable to write index."
msgstr "Не удается записать индекс."
#: notes-utils.c:41
msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
msgstr "Нельзя закоммитить неинициализированное или не имеющее ссылок дерево заметок"
#: notes-utils.c:100
#, c-format
msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
msgstr "Неправильное значение notes.rewriteMode: «%s»"
#: notes-utils.c:110
#, c-format
msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
msgstr "Отказ в перезаписи заметок в %s (за пределами refs/notes/)"
#. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
#. environment variable, the second %s is its value
#: notes-utils.c:137
#, c-format
msgid "Bad %s value: '%s'"
msgstr "Неправильное значение переменной %s: «%s»"
#: object.c:242
#, c-format
msgid "unable to parse object: %s"
msgstr "не удалось разобрать объект: %s"
#: parse-options.c:570
msgid "..."
msgstr "…"
#: parse-options.c:588
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "использование: %s"
#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
#. one in "usage: %s" translation
#: parse-options.c:592
#, c-format
msgid " or: %s"
msgstr " или: %s"
#: parse-options.c:595
#, c-format
msgid " %s"
msgstr " %s"
#: parse-options.c:629
msgid "-NUM"
msgstr "-КОЛИЧЕСТВО"
#: parse-options-cb.c:108
#, c-format
msgid "malformed object name '%s'"
msgstr "Поврежденное имя объекта «%s»"
#: path.c:752
#, c-format
msgid "Could not make %s writable by group"
msgstr "Не удалось предоставить доступ к %s на запись"
#: pathspec.c:133
msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
msgstr "глобальные опции спецификации пути «glob» и «noglob» нельзя использовать одновременно"
#: pathspec.c:143
msgid ""
"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
"pathspec settings"
msgstr "глобальная опция спецификации пути «literal» не совместима с другими глобальными спецификаторами доступа"
#: pathspec.c:177
msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
msgstr "неправильный параметр для магического слова «prefix» в спецификации пути "
#: pathspec.c:183
#, c-format
msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
msgstr "неправильное магическое слово «%.*s» в спецификации пути «%s»"
#: pathspec.c:187
#, c-format
msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
msgstr "Пропущено «)» в конце магического слова спецификации пути «%s»"
#: pathspec.c:205
#, c-format
msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
msgstr "Нереализованное магическое слово «%c» спецификации пути «%s»"
#: pathspec.c:230
#, c-format
msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
msgstr "%s: «literal» и «glob» не совместимы"
#: pathspec.c:241
#, c-format
msgid "%s: '%s' is outside repository"
msgstr "%s: «%s» вне репозитория"
#: pathspec.c:291
#, c-format
msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
msgstr "Спецификация пути «%s» в подмодуле «%.*s»"
#: pathspec.c:353
#, c-format
msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
msgstr "%s: магические слова в спецификации пути не поддерживаются командой: %s"
#: pathspec.c:432
#, c-format
msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
msgstr "спецификация пути «%s» находится за символической ссылкой"
#: pathspec.c:441
msgid ""
"There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
"Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
msgstr "Не указан шаблон для исключения с помощью :(exclude).\nВозможно, вы забыли «:/» или «.» ?"
#: pretty.c:969
msgid "unable to parse --pretty format"
msgstr "не удалось разобрать формат для --pretty"
#: progress.c:235
msgid "done"
msgstr "готово"
#: read-cache.c:1281
#, c-format
msgid ""
"index.version set, but the value is invalid.\n"
"Using version %i"
msgstr "index.version указан, но значение недействительное.\nИспользую версию %i"
#: read-cache.c:1291
#, c-format
msgid ""
"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
"Using version %i"
msgstr "GIT_INDEX_VERSION указан, но значение недействительное.\nИспользую версию %i"
#: refs.c:543 builtin/merge.c:760 builtin/merge.c:871 builtin/merge.c:973
#: builtin/merge.c:983
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing"
msgstr "Не удалось открыть «%s» для записи"
#: refs/files-backend.c:2359
#, c-format
msgid "could not delete reference %s: %s"
msgstr "не удалось удалить ссылку %s: %s"
#: refs/files-backend.c:2362
#, c-format
msgid "could not delete references: %s"
msgstr "не удалось удалить ссылки: %s"
#: refs/files-backend.c:2371
#, c-format
msgid "could not remove reference %s"
msgstr "не удалось удалить ссылки %s"
#: ref-filter.c:245
#, c-format
msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
msgstr "формат: частица %%(end) использована без соответствующей частицы"
#: ref-filter.c:704
#, c-format
msgid "positive value expected contents:lines=%s"
msgstr "положительное значение ожидает содержимое:lines=%s"
#: ref-filter.c:833
#, c-format
msgid "expected format: %%(color:<color>)"
msgstr "ожидаемый формат: %%(color:<color>)"
#: ref-filter.c:835
msgid "unable to parse format"
msgstr "не удалось разобрать формат"
#: ref-filter.c:870
#, c-format
msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
msgstr "ожидаемый формат: %%(align:<width>,<position>)"
#: ref-filter.c:893
#, c-format
msgid "improper format entered align:%s"
msgstr "указан неверный формат align:%s"
#: ref-filter.c:898
#, c-format
msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
msgstr "ожидается положительная ширина с указанием частицы %%(align)"
#: ref-filter.c:1219
#, c-format
msgid "malformed object at '%s'"
msgstr "Поврежденный объект «%s»"
#: ref-filter.c:1561
#, c-format
msgid "format: %%(end) atom missing"
msgstr "format: пропущена частица %%(end)"
#: ref-filter.c:1615
#, c-format
msgid "malformed object name %s"
msgstr "плохое имя объекта %s"
#: remote.c:756
#, c-format
msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
msgstr "Нельзя извлечь одновременно %s и %s в %s"
#: remote.c:760
#, c-format
msgid "%s usually tracks %s, not %s"
msgstr "%s обычно отслеживает %s, а не %s"
#: remote.c:764
#, c-format
msgid "%s tracks both %s and %s"
msgstr "%s отслеживает и %s и %s"
#: remote.c:772
msgid "Internal error"
msgstr "Внутренняя ошибка"
#: remote.c:1687 remote.c:1730
msgid "HEAD does not point to a branch"
msgstr "HEAD не указывает на ветку"
#: remote.c:1696
#, c-format
msgid "no such branch: '%s'"
msgstr "нет такой ветки: «%s»"
#: remote.c:1699
#, c-format
msgid "no upstream configured for branch '%s'"
msgstr "вышестоящая ветка не настроена для ветки «%s»"
#: remote.c:1705
#, c-format
msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
msgstr "вышестоящая ветка «%s» не сохранена как отслеживаемая ветка"
#: remote.c:1720
#, c-format
msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
msgstr "назначение для отправки «%s» на внешнем сервере «%s» не имеет локальной отслеживаемой ветки"
#: remote.c:1735
#, c-format
msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
msgstr "ветка «%s» не имеет внешнего сервера для отправки"
#: remote.c:1746
#, c-format
msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
msgstr "спецификации пути для отправки «%s» не включают в себя «%s»"
#: remote.c:1759
msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
msgstr "отправка не имеет точки назначения (push.default выставлен в «nothing»)"
#: remote.c:1781
msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
msgstr "не удалось выполнить «simple» отправку в единственную точку назначения"
#: remote.c:2083
#, c-format
msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
msgstr "Ваша ветка базируется на «%s», но вышестоящий репозиторий исчез.\n"
#: remote.c:2087
msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
msgstr "(для исправления запустите «git branch --unset-upstream»)\n"
#: remote.c:2090
#, c-format
msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
msgstr "Ваша ветка обновлена в соответствии с «%s».\n"
#: remote.c:2094
#, c-format
msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
msgstr[0] "Ваша ветка опережает «%s» на %d коммит.\n"
msgstr[1] "Ваша ветка опережает «%s» на %d коммита.\n"
msgstr[2] "Ваша ветка опережает «%s» на %d коммитов.\n"
msgstr[3] "Ваша ветка опережает «%s» на %d коммитов.\n"
#: remote.c:2100
msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
msgstr " (используйте «git push», чтобы опубликовать ваши локальные коммиты)\n"
#: remote.c:2103
#, c-format
msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
msgid_plural ""
"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
msgstr[0] "Ваша ветка отстает от «%s» на %d коммит и может быть перемотана вперед.\n"
msgstr[1] "Ваша ветка отстает от «%s» на %d коммита и может быть перемотана вперед.\n"
msgstr[2] "Ваша ветка отстает от «%s» на %d коммитов и может быть перемотана вперед.\n"
msgstr[3] "Ваша ветка отстает от «%s» на %d коммитов и может быть перемотана вперед.\n"
#: remote.c:2111
msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
msgstr " (используйте «git pull», чтобы обновить вашу локальную ветку)\n"
#: remote.c:2114
#, c-format
msgid ""
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
msgid_plural ""
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
msgstr[0] "Ваша ветка и «%s» разошлись\nи теперь имеют %d и %d разный коммит в каждой соответственно.\n"
msgstr[1] "Ваша ветка и «%s» разошлись\nи теперь имеют %d и %d разных коммита в каждой соответственно.\n"
msgstr[2] "Ваша ветка и «%s» разошлись\nи теперь имеют %d и %d разных коммитов в каждой соответственно.\n"
msgstr[3] "Ваша ветка и «%s» разошлись\nи теперь имеют %d и %d разных коммитов в каждой соответственно.\n"
#: remote.c:2124
msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
msgstr " (используйте «git pull», чтобы слить внешнюю ветку в вашу)\n"
#: revision.c:2193
msgid "your current branch appears to be broken"
msgstr "похоже, ваша текущая ветка повреждена"
#: revision.c:2196
#, c-format
msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
msgstr "ваша текущая ветка «%s» еще не содержит ни одного коммита"
#: revision.c:2390
msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
msgstr "опцию --first-parent нельзя использовать одновременно с --bisect"
#: run-command.c:90
msgid "open /dev/null failed"
msgstr "сбой открытия /dev/null"
#: run-command.c:92
#, c-format
msgid "dup2(%d,%d) failed"
msgstr "dup2(%d,%d) сбой"
#: send-pack.c:295
msgid "failed to sign the push certificate"
msgstr "сбой подписания сертификата отправки"
#: send-pack.c:404
msgid "the receiving end does not support --signed push"
msgstr "принимающая сторона не поддерживает отправку с опцией --signed"
#: send-pack.c:406
msgid ""
"not sending a push certificate since the receiving end does not support "
"--signed push"
msgstr "не отправляем сертификат для отправки, так как принимающая сторона не поддерживает отправку с опцией --signed"
#: send-pack.c:418
msgid "the receiving end does not support --atomic push"
msgstr "принимающая сторона не поддерживает отправку с опцией --atomic"
#: sequencer.c:183
msgid ""
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
msgstr "после разрешения конфликтов, пометьте исправленные пути\nс помощью «git add <пути>» или «git rm <пути>»"
#: sequencer.c:186
msgid ""
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
"and commit the result with 'git commit'"
msgstr "после разрешения конфликтов, пометьте исправленные пути\nс помощью «git add <пути>» или «git rm <пути>»\nи сделайте коммит с помощью «git commit»"
#: sequencer.c:199 sequencer.c:842 sequencer.c:922
#, c-format
msgid "Could not write to %s"
msgstr "Не удалось записать в %s"
#: sequencer.c:202
#, c-format
msgid "Error wrapping up %s"
msgstr "Ошибка оборачивания %s"
#: sequencer.c:217
msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
msgstr "Ваши локальные изменение будут перезаписаны отбором лучшего."
#: sequencer.c:219
msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
msgstr "Ваши локальные изменение будут перезаписаны возвратом коммита."
#: sequencer.c:222
msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
msgstr "Сделайте коммит или спрячьте ваши изменения для продолжения."
#. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
#: sequencer.c:309
#, c-format
msgid "%s: Unable to write new index file"
msgstr "%s: Не удалось записать файл индекса"
#: sequencer.c:327
msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
msgstr "Не удалось определить HEAD коммит\n"
#: sequencer.c:347
msgid "Unable to update cache tree\n"
msgstr "Не удалось обновить дерево кэша\n"
#: sequencer.c:399
#, c-format
msgid "Could not parse commit %s\n"
msgstr "Не удалось разобрать коммит %s\n"
#: sequencer.c:404
#, c-format
msgid "Could not parse parent commit %s\n"
msgstr "Не удалось разобрать родительскую коммит %s\n"
#: sequencer.c:469
msgid "Your index file is unmerged."
msgstr "Ваш файл индекса не слит."
#: sequencer.c:488
#, c-format
msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
msgstr "Коммит %s — это коммит-слияние, но опция -m не указана."
#: sequencer.c:496
#, c-format
msgid "Commit %s does not have parent %d"
msgstr "У коммита %s нет предка %d"
#: sequencer.c:500
#, c-format
msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
msgstr "Основная ветка указана, но коммит %s не является слиянием."
#. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
#. "cherry-pick", the second %s a SHA1
#: sequencer.c:513
#, c-format
msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
msgstr "%s: не удалось разобрать родительский коммит для %s"
#: sequencer.c:517
#, c-format
msgid "Cannot get commit message for %s"
msgstr "Не удалось получить сообщение коммита для %s"
#: sequencer.c:603
#, c-format
msgid "could not revert %s... %s"
msgstr "не удалось возвратить коммит %s… %s"
#: sequencer.c:604
#, c-format
msgid "could not apply %s... %s"
msgstr "не удалось применить коммит %s… %s"
#: sequencer.c:639
msgid "empty commit set passed"
msgstr "передан пустой набор коммитов"
#: sequencer.c:647
#, c-format
msgid "git %s: failed to read the index"
msgstr "git %s: сбой чтения индекса"
#: sequencer.c:651
#, c-format
msgid "git %s: failed to refresh the index"
msgstr "git %s: сбой обновления индекса"
#: sequencer.c:711
#, c-format
msgid "Cannot %s during a %s"
msgstr "Не удалось %s во время %s"
#: sequencer.c:733
#, c-format
msgid "Could not parse line %d."
msgstr "Не удалось разобрать строку %d."
#: sequencer.c:738
msgid "No commits parsed."
msgstr "Коммиты не разобраны."
#: sequencer.c:750
#, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Не удалось открыть %s"
#: sequencer.c:754
#, c-format
msgid "Could not read %s."
msgstr "Не удалось прочитать %s."
#: sequencer.c:761
#, c-format
msgid "Unusable instruction sheet: %s"
msgstr "Непригодная для использования карта с инструкциями: %s"
#: sequencer.c:791
#, c-format
msgid "Invalid key: %s"
msgstr "Недействительный ключ: %s"
#: sequencer.c:794 builtin/pull.c:47 builtin/pull.c:49
#, c-format
msgid "Invalid value for %s: %s"
msgstr "Неправильное значение %s: %s"
#: sequencer.c:804
#, c-format
msgid "Malformed options sheet: %s"
msgstr "Испорченная карта с опциями: %s"
#: sequencer.c:823
msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
msgstr "отбор лучшего или возврат коммита уже выполняется"
#: sequencer.c:824
msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
msgstr "попробуйте «git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)»"
#: sequencer.c:828
#, c-format
msgid "Could not create sequencer directory %s"
msgstr "Не удалось создать каталог для указателя следования коммитов %s"
#: sequencer.c:844 sequencer.c:926
#, c-format
msgid "Error wrapping up %s."
msgstr "Ошибка оборачивания %s."
#: sequencer.c:863 sequencer.c:996
msgid "no cherry-pick or revert in progress"
msgstr "отбор лучшего или возврат коммита не выполняется"
#: sequencer.c:865
msgid "cannot resolve HEAD"
msgstr "не удалось определить HEAD"
#: sequencer.c:867
msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
msgstr "нельзя отменить изменения с ветки, которая еще не создана"
#: sequencer.c:887 builtin/apply.c:4287
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "не удалось открыть %s: %s"
#: sequencer.c:890
#, c-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr "не удалось прочитать %s: %s"
#: sequencer.c:891
msgid "unexpected end of file"
msgstr "неожиданный конец файла"
#: sequencer.c:897
#, c-format
msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
msgstr "сохраненный файл с HEAD перед отбором лучшего «%s» поврежден"
#: sequencer.c:919
#, c-format
msgid "Could not format %s."
msgstr "Не удалось отформатировать %s."
#: sequencer.c:1064
#, c-format
msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
msgstr "%s: не удалось отобрать %s"
#: sequencer.c:1067
#, c-format
msgid "%s: bad revision"
msgstr "%s: плохая редакция"
#: sequencer.c:1101
msgid "Can't revert as initial commit"
msgstr "Нельзя возвратить изначальный коммит"
#: sequencer.c:1102
msgid "Can't cherry-pick into empty head"
msgstr "Нельзя отобрать лучшее в пустой HEAD"
#: setup.c:248
#, c-format
msgid "failed to read %s"
msgstr "не удалось прочитать %s"
#: sha1_name.c:463
msgid ""
"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
"may be created by mistake. For example,\n"
"\n"
" git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
"\n"
"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
msgstr "Обычно Git не создает ссылки, оканчивающиеся на 40 шестнадцатеричных\nсимволов, потому, что они будут игнорироваться, когда вы просто\nукажете это 40-символьное шестнадцатеричное число. Такие ссылки\nмогли быть созданы по ошибке. Например, с помощью:\n\n git checkout -b $br $(git rev-parse …)\n\n, если «$br» оказался пустым, то ссылка с 40-символьным\nшестнадцатеричным числом будет создана. Пожалуйста, просмотрите эти\nссылки и, возможно, удалите их. Вы можете отключить это сообщение\nзапустив «git config advice.objectNameWarning false»"
#: submodule.c:61 submodule.c:95
msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
msgstr "Не удалось изменить не слитый .gitmodules, сначала разрешите конфликты"
#: submodule.c:65 submodule.c:99
#, c-format
msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
msgstr "Не удалось найти раздел в .gitmodules, где путь равен %s"
#: submodule.c:73
#, c-format
msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
msgstr " Не удалось обновить .gitmodules запись %s"
#: submodule.c:106
#, c-format
msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
msgstr "Не удалось удалить запись в .gitmodules для %s"
#: submodule.c:117
msgid "staging updated .gitmodules failed"
msgstr "сбой индексирования обновленного .gitmodules"
#: submodule.c:1040
#, c-format
msgid "Could not set core.worktree in %s"
msgstr "Не удалось установить core.worktree в %s"
#: trailer.c:491 trailer.c:495 trailer.c:499 trailer.c:553 trailer.c:557
#: trailer.c:561
#, c-format
msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
msgstr "неизвестное значение «%s» для ключа «%s»"
#: trailer.c:543 trailer.c:548 builtin/remote.c:296
#, c-format
msgid "more than one %s"
msgstr "больше одного %s"
#: trailer.c:581
#, c-format
msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
msgstr "пустая последняя лексема в завершителе «%.*s»"
#: trailer.c:701
#, c-format
msgid "could not read input file '%s'"
msgstr "не удалось прочитать входной файл «%s»"
#: trailer.c:704
msgid "could not read from stdin"
msgstr "не удалось прочитать из стандартного ввода"
#: transport-helper.c:1025
#, c-format
msgid "Could not read ref %s"
msgstr "Не удалось прочитать ссылку %s"
#: unpack-trees.c:203
msgid "Checking out files"
msgstr "Распаковка файлов"
#: urlmatch.c:120
msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
msgstr "Неправильная имя URL схемы или пропущен суффикс «://»"
#: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
#, c-format
msgid "invalid %XX escape sequence"
msgstr "неправильная управляющая последовательность %XX"
#: urlmatch.c:172
msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
msgstr "пропущено имя сервера и схема доступа не «file:»"
#: urlmatch.c:189
msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
msgstr "URL со схемой «file:» не может содержать номер порта"
#: urlmatch.c:199
msgid "invalid characters in host name"
msgstr "неправильные символы в имени сервера"
#: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
msgid "invalid port number"
msgstr "неправильный номер порта"
#: urlmatch.c:322
msgid "invalid '..' path segment"
msgstr "неправильная часть пути «..»"
#: wrapper.c:219 wrapper.c:362
#, c-format
msgid "could not open '%s' for reading and writing"
msgstr "не удалось открыть «%s» для чтения и записи"
#: wrapper.c:221 wrapper.c:364
#, c-format
msgid "could not open '%s' for writing"
msgstr "не удалось открыть «%s» для записи"
#: wrapper.c:223 wrapper.c:366 builtin/am.c:338 builtin/commit.c:1691
#: builtin/merge.c:1074 builtin/pull.c:380
#, c-format
msgid "could not open '%s' for reading"
msgstr "не удалось открыть «%s» для чтения"
#: wrapper.c:579
#, c-format
msgid "unable to access '%s': %s"
msgstr "«%s» недоступно: %s"
#: wrapper.c:600
#, c-format
msgid "unable to access '%s'"
msgstr "«%s» недоступно"
#: wrapper.c:608
msgid "unable to get current working directory"
msgstr "не удалось получить текущий рабочий каталог"
#: wrapper.c:635
#, c-format
msgid "could not open %s for writing"
msgstr "не удалось открыть «%s» для записи"
#: wrapper.c:646 builtin/am.c:425
#, c-format
msgid "could not write to %s"
msgstr "не удалось записать в %s"
#: wrapper.c:652
#, c-format
msgid "could not close %s"
msgstr "не удалось закрыть %s"
#: wt-status.c:149
msgid "Unmerged paths:"
msgstr "Не слитые пути:"
#: wt-status.c:176 wt-status.c:203
#, c-format
msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
msgstr " (используйте «git reset %s <файл>…», чтобы убрать из индекса)"
#: wt-status.c:178 wt-status.c:205
msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
msgstr " (используйте «git rm --cached <файл>…», чтобы убрать из индекса)"
#: wt-status.c:182
msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
msgstr " (используйте «git add <файл>…», чтобы пометить разрешение конфликта)"
#: wt-status.c:184 wt-status.c:188
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
msgstr " (используйте «git add/rm <файл>…», чтобы пометить выбранное разрешение конфликта)"
#: wt-status.c:186
msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
msgstr " (используйте «git rm <файл>…», чтобы пометить разрешение конфликта)"
#: wt-status.c:197 wt-status.c:880
msgid "Changes to be committed:"
msgstr "Изменения, которые будут включены в коммит:"
#: wt-status.c:215 wt-status.c:889
msgid "Changes not staged for commit:"
msgstr "Изменения, которые не в индексе для коммита:"
#: wt-status.c:219
msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
msgstr " (используйте «git add <файл>…», чтобы добавить файл в индекс)"
#: wt-status.c:221
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
msgstr " (используйте «git add/rm <файл>…», чтобы добавить или удалить файл из индекса)"
#: wt-status.c:222
msgid ""
" (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working "
"directory)"
msgstr " (используйте «git checkout -- <файл>…», чтобы отменить изменения\n в рабочем каталоге)"
#: wt-status.c:224
msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
msgstr " (сделайте коммит или отмените изменения в неотслеживаемом или измененном содержимом в подмодулях)"
#: wt-status.c:236
#, c-format
msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
msgstr " (используйте «git %s <файл>…», чтобы добавить в то, что будет включено в коммит)"
#: wt-status.c:251
msgid "both deleted:"
msgstr "оба удалены:"
#: wt-status.c:253
msgid "added by us:"
msgstr "добавлено нами:"
#: wt-status.c:255
msgid "deleted by them:"
msgstr "удалено ими:"
#: wt-status.c:257
msgid "added by them:"
msgstr "добавлено ими:"
#: wt-status.c:259
msgid "deleted by us:"
msgstr "удалено нами:"
#: wt-status.c:261
msgid "both added:"
msgstr "оба добавлены:"
#: wt-status.c:263
msgid "both modified:"
msgstr "оба измены:"
#: wt-status.c:265
#, c-format
msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
msgstr "ошибка: необработанный статус не слитых изменений %x"
#: wt-status.c:273
msgid "new file:"
msgstr "новый файл:"
#: wt-status.c:275
msgid "copied:"
msgstr "скопировано:"
#: wt-status.c:277
msgid "deleted:"
msgstr "удалено:"
#: wt-status.c:279
msgid "modified:"
msgstr "изменено:"
#: wt-status.c:281
msgid "renamed:"
msgstr "переименовано:"
#: wt-status.c:283
msgid "typechange:"
msgstr "изменен тип:"
#: wt-status.c:285
msgid "unknown:"
msgstr "неизвестно:"
#: wt-status.c:287
msgid "unmerged:"
msgstr "не слитые:"
#: wt-status.c:369
msgid "new commits, "
msgstr "новые коммиты, "
#: wt-status.c:371
msgid "modified content, "
msgstr "изменено содержимое, "
#: wt-status.c:373
msgid "untracked content, "
msgstr "неотслеживаемое содержимое, "
#: wt-status.c:390
#, c-format
msgid "bug: unhandled diff status %c"
msgstr "ошибка: необработанный статус изменений %c"
#: wt-status.c:754
msgid "Submodules changed but not updated:"
msgstr "Измененные, но не обновленные подмодули:"
#: wt-status.c:756
msgid "Submodule changes to be committed:"
msgstr "Изменения в подмодулях, которые будут закоммичены:"
#: wt-status.c:837
msgid ""
"Do not touch the line above.\n"
"Everything below will be removed."
msgstr "Не трогайте строку выше этой.\nВсё, что ниже — будет удалено."
#: wt-status.c:948
msgid "You have unmerged paths."
msgstr "У вас есть не слитые пути."
#: wt-status.c:951
msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
msgstr " (разрешите конфликты, затем запустите «git commit»)"
#: wt-status.c:954
msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
msgstr "Все конфликты исправлены, но вы все еще в процессе слияния."
#: wt-status.c:957
msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
msgstr " (используйте «git commit», чтобы завершить слияние)"
#: wt-status.c:967
msgid "You are in the middle of an am session."
msgstr "Вы в процессе сессии am."
#: wt-status.c:970
msgid "The current patch is empty."
msgstr "Текущий патч пустой."
#: wt-status.c:974
msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
msgstr " (разрешите конфликты, затем запустите «git am --continue»)"
#: wt-status.c:976
msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
msgstr " (используйте «git am --skip», чтобы пропустить этот патч)"
#: wt-status.c:978
msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
msgstr " (используйте «git am --abort», чтобы восстановить оригинальную ветку)"
#: wt-status.c:1105
msgid "No commands done."
msgstr "Команды не выполнены."
#: wt-status.c:1108
#, c-format
msgid "Last command done (%d command done):"
msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
msgstr[0] "Последняя команда выполнена (%d команд выполнено):"
msgstr[1] "Последняя команда выполнена (%d команд выполнено):"
msgstr[2] "Последняя команда выполнена (%d команд выполнено):"
msgstr[3] "Последняя команда выполнена (%d команд выполнено):"
#: wt-status.c:1119
#, c-format
msgid " (see more in file %s)"
msgstr " (смотрите дополнительно в файле %s)"
#: wt-status.c:1124
msgid "No commands remaining."
msgstr "Команд больше не осталось."
#: wt-status.c:1127
#, c-format
msgid "Next command to do (%d remaining command):"
msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
msgstr[0] "Следующая команда для выполнения (%d команда осталась):"
msgstr[1] "Следующая команда для выполнения (%d команды осталось):"
msgstr[2] "Следующая команда для выполнения (%d команд осталось):"
msgstr[3] "Следующая команда для выполнения (%d команд осталось):"
#: wt-status.c:1135
msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
msgstr " (используйте «git rebase --edit-todo», чтобы просмотреть и изменить)"
#: wt-status.c:1148
#, c-format
msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
msgstr "Вы сейчас перемещаете ветку «%s» над «%s»."
#: wt-status.c:1153
msgid "You are currently rebasing."
msgstr "Вы сейчас перемещаете ветку."
#: wt-status.c:1167
msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
msgstr " (разрешите конфликты, затем запустите «git rebase --continue»)"
#: wt-status.c:1169
msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
msgstr " (используйте «git rebase --skip», чтобы пропустить этот патч)"
#: wt-status.c:1171
msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
msgstr " (используйте «git rebase --abort», чтобы перейти на оригинальную ветку)"
#: wt-status.c:1177
msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
msgstr " (все конфликты разрешены: запустите «git rebase --continue»)"
#: wt-status.c:1181
#, c-format
msgid ""
"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
msgstr "Вы сейчас разделяете коммит при перемещении ветки «%s» над «%s»."
#: wt-status.c:1186
msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
msgstr "Вы сейчас разделяете коммит при перемещении ветки."
#: wt-status.c:1189
msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
msgstr "(Как только ваш рабочий каталог будет чистый, запустите «git rebase --continue»)"
#: wt-status.c:1193
#, c-format
msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
msgstr "Вы сейчас редактируете коммит при перемещении ветки «%s» над «%s»."
#: wt-status.c:1198
msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
msgstr "Вы сейчас редактируете коммит при перемещении ветки."
#: wt-status.c:1201
msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
msgstr " (используйте «git commit --amend», чтобы исправить текущий коммит)"
#: wt-status.c:1203
msgid " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
msgstr " (используйте «git rebase --continue», когда будете довольны изменениями)"
#: wt-status.c:1213
#, c-format
msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
msgstr "Вы сейчас отбираете лучший коммит %s."
#: wt-status.c:1218
msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
msgstr " (разрешите конфликты, затем запустите «git cherry-pick --continue»)"
#: wt-status.c:1221
msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
msgstr " (все конфликты разрешены: запустите «git cherry-pick --continue»)"
#: wt-status.c:1223
msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
msgstr " (используйте «git cherry-pick --abort», чтобы отменить операцию отбора лучшего)"
#: wt-status.c:1232
#, c-format
msgid "You are currently reverting commit %s."
msgstr "Вы сейчас возвращаете коммит %s."
#: wt-status.c:1237
msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
msgstr " (разрешите конфликты, затем запустите «git revert --continue»)"
#: wt-status.c:1240
msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
msgstr " (все конфликты разрешены: запустите «git revert --continue»)"
#: wt-status.c:1242
msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
msgstr " (используйте «git revert --abort», чтобы отменить операцию возврата)"
#: wt-status.c:1253
#, c-format
msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
msgstr "Вы сейчас в процессе двоичного поиска, начатого с ветки «%s»."
#: wt-status.c:1257
msgid "You are currently bisecting."
msgstr "Вы сейчас в процессе двоичного поиска."
#: wt-status.c:1260
msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
msgstr " (используйте «git bisect reset», чтобы вернуться на исходную ветку)"
#: wt-status.c:1438
msgid "On branch "
msgstr "На ветке "
#: wt-status.c:1444
msgid "interactive rebase in progress; onto "
msgstr "интерактивное перемещение в процессе; над "
#: wt-status.c:1446
msgid "rebase in progress; onto "
msgstr "перемещение в процессе; над "
#: wt-status.c:1451
msgid "HEAD detached at "
msgstr "HEAD отделен на "
#: wt-status.c:1453
msgid "HEAD detached from "
msgstr "HEAD отделен начиная с "
#: wt-status.c:1456
msgid "Not currently on any branch."
msgstr "Сейчас ни на одной из веток"
#: wt-status.c:1474
msgid "Initial commit"
msgstr "Начальный коммит"
#: wt-status.c:1488
msgid "Untracked files"
msgstr "Неотслеживаемые файлы"
#: wt-status.c:1490
msgid "Ignored files"
msgstr "Игнорируемые файлы"
#: wt-status.c:1494
#, c-format
msgid ""
"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
"new files yourself (see 'git help status')."
msgstr "%.2f секунды занял вывод списка неотслеживаемых файлов. «status -uno» возможно может ускорить это, но будьте внимательны, и не забудьте добавить новые файлы вручную (смотрите «git help status» для подробностей)."
#: wt-status.c:1500
#, c-format
msgid "Untracked files not listed%s"
msgstr "Неотслеживаемые файлы не показаны%s"
#: wt-status.c:1502
msgid " (use -u option to show untracked files)"
msgstr "(используйте опцию «-u», чтобы показать неотслеживаемые файлы)"
#: wt-status.c:1508
msgid "No changes"
msgstr "Нет изменений"
#: wt-status.c:1513
#, c-format
msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
msgstr "нет изменений добавленных для коммита\n(используйте «git add» и/или «git commit -a»)\n"
#: wt-status.c:1516
#, c-format
msgid "no changes added to commit\n"
msgstr "нет изменений добавленных для коммита\n"
#: wt-status.c:1519
#, c-format
msgid ""
"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
"track)\n"
msgstr "ничего не добавлено в коммит, но есть неотслеживаемые файлы (используйте «git add», чтобы отслеживать их)\n"
#: wt-status.c:1522
#, c-format
msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
msgstr "ничего не добавлено в коммит, но есть неотслеживаемые файлы\n"
#: wt-status.c:1525
#, c-format
msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
msgstr "нечего коммитить (создайте/скопируйте файлы, затем запустите «git add», чтобы отслеживать их)\n"
#: wt-status.c:1528 wt-status.c:1533
#, c-format
msgid "nothing to commit\n"
msgstr "нечего коммитить\n"
#: wt-status.c:1531
#, c-format
msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
msgstr "нечего коммитить (используйте опцию «-u», чтобы показать неотслеживаемые файлы)\n"
#: wt-status.c:1535
#, c-format
msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
msgstr "нечего коммитить, нет изменений в рабочем каталоге\n"
#: wt-status.c:1642
msgid "Initial commit on "
msgstr "Начальный коммит на "
#: wt-status.c:1646
msgid "HEAD (no branch)"
msgstr "HEAD (нет ветки)"
#: wt-status.c:1675
msgid "gone"
msgstr "исчез"
#: wt-status.c:1677 wt-status.c:1685
msgid "behind "
msgstr "позади"
#: compat/precompose_utf8.c:56 builtin/clone.c:408
#, c-format
msgid "failed to unlink '%s'"
msgstr "сбой отсоединения «%s»"
#: builtin/add.c:22
msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
msgstr "git add [<опции>] [--] <спецификация-пути>…"
#: builtin/add.c:65
#, c-format
msgid "unexpected diff status %c"
msgstr "неожиданный статус различий %c"
#: builtin/add.c:70 builtin/commit.c:278
msgid "updating files failed"
msgstr "сбой при обновлении файлов"
#: builtin/add.c:80
#, c-format
msgid "remove '%s'\n"
msgstr "удалить «%s»\n"
#: builtin/add.c:134
msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
msgstr "Непроиндексированные изменения после обновления индекса:"
#: builtin/add.c:194 builtin/rev-parse.c:796
msgid "Could not read the index"
msgstr "Не удалось прочитать индекс"
#: builtin/add.c:205
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Не удалось открыть «%s» для записи."
#: builtin/add.c:209
msgid "Could not write patch"
msgstr "Не удалось записать патч"
#: builtin/add.c:212
msgid "editing patch failed"
msgstr "сбой при редактировании патча"
#: builtin/add.c:215
#, c-format
msgid "Could not stat '%s'"
msgstr "Не удалось выполнить stat для «%s»"
#: builtin/add.c:217
msgid "Empty patch. Aborted."
msgstr "Пустой патч. Операция прервана."
#: builtin/add.c:222
#, c-format
msgid "Could not apply '%s'"
msgstr "Не удалось применить «%s»"
#: builtin/add.c:232
msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
msgstr "Следующие пути игнорируются одним из ваших файлов .gitignore:\n"
#: builtin/add.c:249 builtin/clean.c:894 builtin/fetch.c:108 builtin/mv.c:110
#: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:182 builtin/push.c:543
#: builtin/remote.c:1345 builtin/rm.c:268 builtin/send-pack.c:162
msgid "dry run"
msgstr "пробный запуск"
#: builtin/add.c:250 builtin/apply.c:4571 builtin/check-ignore.c:19
#: builtin/commit.c:1322 builtin/count-objects.c:85 builtin/fsck.c:558
#: builtin/log.c:1645 builtin/mv.c:109 builtin/read-tree.c:114
msgid "be verbose"
msgstr "быть многословнее"
#: builtin/add.c:252
msgid "interactive picking"
msgstr "интерактивный выбор"
#: builtin/add.c:253 builtin/checkout.c:1153 builtin/reset.c:286
msgid "select hunks interactively"
msgstr "интерактивный выбор блоков"
#: builtin/add.c:254
msgid "edit current diff and apply"
msgstr "отредактировать текущий файл различий и применить его"
#: builtin/add.c:255
msgid "allow adding otherwise ignored files"
msgstr "разрешить добавление игнорируемых иначе файлов"
#: builtin/add.c:256
msgid "update tracked files"
msgstr "обновить отслеживаемые файлы"
#: builtin/add.c:257
msgid "record only the fact that the path will be added later"
msgstr "записать только факт, что путь будет добавлен позже"
#: builtin/add.c:258
msgid "add changes from all tracked and untracked files"
msgstr "добавить изменения из всех отслеживаемых и неотслеживаемых файлов"
#: builtin/add.c:261
msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
msgstr "игнорировать пути удаленные из рабочего каталога (тоже, что и --no-all)"
#: builtin/add.c:263
msgid "don't add, only refresh the index"
msgstr "не добавлять, только обновить индекс"
#: builtin/add.c:264
msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
msgstr "пропускать файлы, которые не могут быть добавлены из-за ошибок"
#: builtin/add.c:265
msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
msgstr "удостовериться, что даже недостающие файлы будут проигнорированы при пробном запуске"
#: builtin/add.c:287
#, c-format
msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
msgstr "Используйте -f, если вы действительно хотите добавить их.\n"
#: builtin/add.c:294
msgid "adding files failed"
msgstr "ошибка при добавлении файлов"
#: builtin/add.c:330
msgid "-A and -u are mutually incompatible"
msgstr "-A и -u нельзя использовать одновременно"
#: builtin/add.c:337
msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
msgstr "Опция --ignore-missing может использоваться только вместе с --dry-run"
#: builtin/add.c:352
#, c-format
msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
msgstr "Ничего не указано, ничего не добавлено.\n"
#: builtin/add.c:353
#, c-format
msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
msgstr "Возможно, вы имели в виду «git add .»?\n"
#: builtin/add.c:358 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:938
#: builtin/commit.c:337 builtin/mv.c:130 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:298
#: builtin/submodule--helper.c:40
msgid "index file corrupt"
msgstr "файл индекса поврежден"
#: builtin/add.c:439 builtin/apply.c:4669 builtin/mv.c:279 builtin/rm.c:430
msgid "Unable to write new index file"
msgstr "Не удалось записать новый файл индекса"
#: builtin/am.c:42
#, c-format
msgid "could not stat %s"
msgstr "не удалось выполнить stat для %s"
#: builtin/am.c:271 builtin/commit.c:738 builtin/merge.c:1077
#, c-format
msgid "could not read '%s'"
msgstr "не удалось прочитать «%s»"
#: builtin/am.c:445
msgid "could not parse author script"
msgstr "не удалось разобрать сценарий авторства"
#: builtin/am.c:522
#, c-format
msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
msgstr "«%s» был удален перехватчиком applypatch-msg"
#: builtin/am.c:563 builtin/notes.c:300
#, c-format
msgid "Malformed input line: '%s'."
msgstr "Плохая строка ввода: «%s»."
#: builtin/am.c:600 builtin/notes.c:315
#, c-format
msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
msgstr "Не удалось скопировать заметку из «%s» в «%s»"
#: builtin/am.c:626
msgid "fseek failed"
msgstr "сбой при выполнении fseek"
#: builtin/am.c:787 builtin/am.c:875
#, c-format
msgid "could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "не удалось открыть «%s» для чтения: %s"
#: builtin/am.c:794
#, c-format
msgid "could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "не удалось открыть «%s» для записи: %s"
#: builtin/am.c:803
#, c-format
msgid "could not parse patch '%s'"
msgstr "не удалось разобрать патч «%s»"
#: builtin/am.c:868
msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
msgstr "Только серия патчей StGIT может быть применена за раз"
#: builtin/am.c:916
msgid "invalid timestamp"
msgstr "недопустимая метка даты/времени"
#: builtin/am.c:919 builtin/am.c:927
msgid "invalid Date line"
msgstr "недопустимая строка даты"
#: builtin/am.c:924
msgid "invalid timezone offset"
msgstr "недопустимое смещение часового пояса"
#: builtin/am.c:1011
msgid "Patch format detection failed."
msgstr "Сбой определения формата патча."
#: builtin/am.c:1016 builtin/clone.c:373
#, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "не удалось создать каталог «%s»"
#: builtin/am.c:1020
msgid "Failed to split patches."
msgstr "Не удалось разделить патчи на части."
#: builtin/am.c:1152 builtin/commit.c:363
msgid "unable to write index file"
msgstr "не удалось записать индекс"
#: builtin/am.c:1203
#, c-format
msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
msgstr "Когда вы устраните эту проблему, запустите «%s --continue»."
#: builtin/am.c:1204
#, c-format
msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
msgstr "Если вы хотите пропустить этот патч, то запустите «%s --skip»."
#: builtin/am.c:1205
#, c-format
msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
msgstr "Чтобы вернуться на предыдущую ветку и остановить применение изменений, запустите «%s --abort»."
#: builtin/am.c:1343
msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
msgstr "Патч пуст. Возможно, он был неправильно разделён?"
#: builtin/am.c:1417 builtin/log.c:1347
#, c-format
msgid "invalid ident line: %s"
msgstr "неправильная строка идентификации: %s"
#: builtin/am.c:1444
#, c-format
msgid "unable to parse commit %s"
msgstr "не удалось разобрать коммит %s"
#: builtin/am.c:1646
msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
msgstr "В репозитории отсутствуют двоичные объекты, необходимые для отката к трехходовому слиянию."
#: builtin/am.c:1648
msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
msgstr "Использую индекс для реконструкции базового дерева…"
#: builtin/am.c:1667
msgid ""
"Did you hand edit your patch?\n"
"It does not apply to blobs recorded in its index."
msgstr "Вы вручную изменяли патч?\nОн не накладывается без ошибок на двоичные объекты, записанные в его заголовке."
#: builtin/am.c:1673
msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
msgstr "Откат к применению изменений к базовому коммиту с помощью трехходового слияния…"
#: builtin/am.c:1688
msgid "Failed to merge in the changes."
msgstr "Не удалось слить изменения."
#: builtin/am.c:1712 builtin/merge.c:632
msgid "git write-tree failed to write a tree"
msgstr "git write-tree не удалось записать дерево"
#: builtin/am.c:1719
msgid "applying to an empty history"
msgstr "применение к пустой истории"
#: builtin/am.c:1732 builtin/commit.c:1755 builtin/merge.c:829
#: builtin/merge.c:854
msgid "failed to write commit object"
msgstr "сбой записи объекта коммита"
#: builtin/am.c:1764 builtin/am.c:1768
#, c-format
msgid "cannot resume: %s does not exist."
msgstr "нельзя продолжнить: %s не существует "
#: builtin/am.c:1784
msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
msgstr "не удалось использовать интерактивное поведение, без stdin подключенного к терминалу."
#: builtin/am.c:1789
msgid "Commit Body is:"
msgstr "Тело коммита:"
#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
#. in your translation. The program will only accept English
#. input at this point.
#: builtin/am.c:1799
msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
msgstr "Применить? [y] - да/[n] - нет/[e] - редактировать/[v] - просмотреть патч/[a] - применить всё: "
#: builtin/am.c:1849
#, c-format
msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
msgstr "Индекс не пустой: нельзя применять патчи (в индексе: %s)"
#: builtin/am.c:1884 builtin/am.c:1955
#, c-format
msgid "Applying: %.*s"
msgstr "Применение: %.*s"
#: builtin/am.c:1900
msgid "No changes -- Patch already applied."
msgstr "Нет изменений — Патч уже применен."
#: builtin/am.c:1908
#, c-format
msgid "Patch failed at %s %.*s"
msgstr "Ошибка применения изменений на %s %.*s"
#: builtin/am.c:1914
#, c-format
msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
msgstr "Копию изменений, которые не удалось применить, вы можете найти в: %s"
#: builtin/am.c:1958
msgid ""
"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
msgstr "Нет изменений — возможно, вы забыли вызвать «git add»?\nЕсли ничего не осталось для индексации, то, скорее всего, что-то другое уже сделало те же изменения; возможно, вам следует пропустить этот патч."
#: builtin/am.c:1965
msgid ""
"You still have unmerged paths in your index.\n"
"Did you forget to use 'git add'?"
msgstr "У вас все еще имеются не слитые пути в индексе.\nВозможно, вы забыли вызвать «git add»?"
#: builtin/am.c:2073 builtin/am.c:2077 builtin/am.c:2089 builtin/reset.c:308
#: builtin/reset.c:316
#, c-format
msgid "Could not parse object '%s'."
msgstr "Не удалось разобрать объект «%s»."
#: builtin/am.c:2125
msgid "failed to clean index"
msgstr "не удалось очистить индекс"
#: builtin/am.c:2159
msgid ""
"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
"Not rewinding to ORIG_HEAD"
msgstr "Похоже, что вы переместили HEAD с момента последней ошибки выполнения «am».\nПеремотка на ORIG_HEAD не выполняется"
#: builtin/am.c:2220
#, c-format
msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
msgstr "Неправильное значение для --patch-format: %s"
#: builtin/am.c:2253
msgid "git am [<options>] [(<mbox>|<Maildir>)...]"
msgstr "git am [<опции>] [(<mbox>|<Maildir>)…]"
#: builtin/am.c:2254
msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
msgstr "git am [<опции>] (--continue | --skip | --abort)"
#: builtin/am.c:2260
msgid "run interactively"
msgstr "запустить в интерактивном режиме"
#: builtin/am.c:2262
msgid "historical option -- no-op"
msgstr "историческая опция — ничего не делает"
#: builtin/am.c:2264
msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
msgstr "разрешить откатиться к трехходовому слиянию, если нужно"
#: builtin/am.c:2265 builtin/init-db.c:474 builtin/prune-packed.c:57
#: builtin/repack.c:171
msgid "be quiet"
msgstr "тихий режим"
#: builtin/am.c:2267
msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
msgstr "добавить строку Signed-off-by к сообщению коммита"
#: builtin/am.c:2270
msgid "recode into utf8 (default)"
msgstr "перекодировать в utf8 (по умолчанию)"
#: builtin/am.c:2272
msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
msgstr "передать флаг -k в git-mailinfo"
#: builtin/am.c:2274
msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
msgstr "передать флаг -b в git-mailinfo"
#: builtin/am.c:2276
msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
msgstr "передать флаг -m в git-mailinfo"
#: builtin/am.c:2278
msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
msgstr "передать флаг --keep-cr в git-mailsplit для формата mbox"
#: builtin/am.c:2281
msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
msgstr "не передавать --keep-cr флаг в git-mailsplit вне зависимости от am.keepcr"
#: builtin/am.c:2284
msgid "strip everything before a scissors line"
msgstr "обрезать все до строки обрезки"
#: builtin/am.c:2285 builtin/apply.c:4554
msgid "action"
msgstr "действие"
#: builtin/am.c:2286 builtin/am.c:2289 builtin/am.c:2292 builtin/am.c:2295
#: builtin/am.c:2298 builtin/am.c:2301 builtin/am.c:2304 builtin/am.c:2307
#: builtin/am.c:2313
msgid "pass it through git-apply"
msgstr "передать его в git-apply"
#: builtin/am.c:2294 builtin/apply.c:4578
msgid "root"
msgstr "корень"
#: builtin/am.c:2297 builtin/am.c:2300 builtin/apply.c:4516
#: builtin/apply.c:4519 builtin/clone.c:85 builtin/fetch.c:93
#: builtin/pull.c:167 builtin/submodule--helper.c:78
#: builtin/submodule--helper.c:166 builtin/submodule--helper.c:169
msgid "path"
msgstr "путь"
#: builtin/am.c:2303 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/fmt-merge-msg.c:669
#: builtin/grep.c:693 builtin/merge.c:198 builtin/pull.c:127
#: builtin/repack.c:178 builtin/repack.c:182 builtin/show-branch.c:645
#: builtin/show-ref.c:175 builtin/tag.c:340 parse-options.h:132
#: parse-options.h:134 parse-options.h:244
msgid "n"
msgstr "n"
#: builtin/am.c:2306 builtin/apply.c:4522
msgid "num"
msgstr "количество"
#: builtin/am.c:2309 builtin/for-each-ref.c:37 builtin/replace.c:438
#: builtin/tag.c:372
msgid "format"
msgstr "формат"
#: builtin/am.c:2310
msgid "format the patch(es) are in"
msgstr "формат, в котором находятся патчи"
#: builtin/am.c:2316
msgid "override error message when patch failure occurs"
msgstr "переопределить сообщение об ошибке, если не удалось наложить изменения"
#: builtin/am.c:2318
msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
msgstr "продолжить применение изменений после разрешения конфиликта"
#: builtin/am.c:2321
msgid "synonyms for --continue"
msgstr "синонимы для --continue"
#: builtin/am.c:2324
msgid "skip the current patch"
msgstr "пропустить текущий патч"
#: builtin/am.c:2327
msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
msgstr "восстановить оригинальную ветку и отменить операцию применения изменений."
#: builtin/am.c:2331
msgid "lie about committer date"
msgstr "соврать о дате коммитера"
#: builtin/am.c:2333
msgid "use current timestamp for author date"
msgstr "использовать текущее время как время авторства"
#: builtin/am.c:2335 builtin/commit.c:1593 builtin/merge.c:225
#: builtin/pull.c:155 builtin/revert.c:92 builtin/tag.c:355
msgid "key-id"
msgstr "key-id"
#: builtin/am.c:2336
msgid "GPG-sign commits"
msgstr "подписать коммиты с помощью GPG"
#: builtin/am.c:2339
msgid "(internal use for git-rebase)"
msgstr "(внутреннее использование для git-rebase)"
#: builtin/am.c:2354
msgid ""
"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
"it will be removed. Please do not use it anymore."
msgstr "Опция -b/--binary уже долгое время ничего не делает и будет удалена с следующих версиях Git. Пожалуйста, не используйте ее."
#: builtin/am.c:2361
msgid "failed to read the index"
msgstr "сбой чтения индекса"
#: builtin/am.c:2376
#, c-format
msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
msgstr "предыдущий каталог перемещения %s еще существует, но передан mbox."
#: builtin/am.c:2400
#, c-format
msgid ""
"Stray %s directory found.\n"
"Use \"git am --abort\" to remove it."
msgstr "Найден забытый каталог %s.\nИспользуйте «git am --abort», чтобы удалить его."
#: builtin/am.c:2406
msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
msgstr "Операция разрешения конфликтов не в процессе выполнения, не продолжаем."
#: builtin/apply.c:59
msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
msgstr "git apply [<опции>] [<патч>…]"
#: builtin/apply.c:111
#, c-format
msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
msgstr "неопознанная опция для пробелов «%s»"
#: builtin/apply.c:126
#, c-format
msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
msgstr "неопознанная опция для игнорирования пробелов «%s»"
#: builtin/apply.c:818
#, c-format
msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
msgstr "Не удалось подготовить регулярное выражение для метки времени %s"
#: builtin/apply.c:827
#, c-format
msgid "regexec returned %d for input: %s"
msgstr "regexec возвратил %d для ввода: %s"
#: builtin/apply.c:908
#, c-format
msgid "unable to find filename in patch at line %d"
msgstr "не удалось найти имя файла в строке патча %d"
#: builtin/apply.c:940
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
msgstr "git apply: плохой git-diff — ожидалось /dev/null, получено %s на строке %d"
#: builtin/apply.c:944
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
msgstr "git apply: плохой git-diff — не согласующееся новое имя файла на строке %d"
#: builtin/apply.c:945
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
msgstr "git apply: плохой git-diff — не согласующееся старое имя файла на строке %d"
#: builtin/apply.c:952
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
msgstr "git apply: плохой git-diff — ожидалось /dev/null на строке %d"
#: builtin/apply.c:1415
#, c-format
msgid "recount: unexpected line: %.*s"
msgstr "recount: не ожидаемая строка: %.*s"
#: builtin/apply.c:1472
#, c-format
msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
msgstr "фрагмент изменений без заголовка на строке %d: %.*s"
#: builtin/apply.c:1489
#, c-format
msgid ""
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname"
" component (line %d)"
msgid_plural ""
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname"
" components (line %d)"
msgstr[0] "заголовок git diff не нашел информацию об имени файла при удалении %d ведущего компонента пути к файлу (строка %d)"
msgstr[1] "заголовок git diff не нашел информацию об имени файла при удалении %d ведущих компонент пути к файлу (строка %d)"
msgstr[2] "заголовок git diff не нашел информацию об имени файла при удалении %d ведущих компонент пути к файлу (строка %d)"
msgstr[3] "заголовок git diff не нашел информацию об имени файла при удалении %d ведущих компонент пути к файлу (строка %d)"
#: builtin/apply.c:1655
msgid "new file depends on old contents"
msgstr "новый файл зависит от старого содержимого"
#: builtin/apply.c:1657
msgid "deleted file still has contents"
msgstr "удаленный файл все еще имеет содержимое"
#: builtin/apply.c:1683
#, c-format
msgid "corrupt patch at line %d"
msgstr "патч поврежден на строке %d"
#: builtin/apply.c:1719
#, c-format
msgid "new file %s depends on old contents"
msgstr "новый файл %s зависит от старого содержимого"
#: builtin/apply.c:1721
#, c-format
msgid "deleted file %s still has contents"
msgstr "удаленный файл %s все еще имеет содержимое"
#: builtin/apply.c:1724
#, c-format
msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
msgstr "** предупреждение: файл %s становится пустым, но не удаляется"
#: builtin/apply.c:1870
#, c-format
msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
msgstr "поврежденный двоичный патч на строке %d: %.*s"
#: builtin/apply.c:1899
#, c-format
msgid "unrecognized binary patch at line %d"
msgstr "неопознанный двоичный патч на строке %d"
#: builtin/apply.c:2050
#, c-format
msgid "patch with only garbage at line %d"
msgstr "патч с мусором на строке %d"
#: builtin/apply.c:2140
#, c-format
msgid "unable to read symlink %s"
msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку %s"
#: builtin/apply.c:2144
#, c-format
msgid "unable to open or read %s"
msgstr "не удалось открыть или прочесть %s"
#: builtin/apply.c:2777
#, c-format
msgid "invalid start of line: '%c'"
msgstr "неправильное начало строки: «%c»"
#: builtin/apply.c:2896
#, c-format
msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
msgstr[0] "Часть #%d успешно применена на %d (со сдвигом в %d строку)."
msgstr[1] "Часть #%d успешно применена на %d (со сдвигом в %d строки)."
msgstr[2] "Часть #%d успешно применена на %d (со сдвигом в %d строк)."
msgstr[3] "Часть #%d успешно применена на %d (со сдвигом в %d строк)."
#: builtin/apply.c:2908
#, c-format
msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
msgstr "Контекст сужен до (%ld/%ld), чтобы применить фрагмент на %d строке"
#: builtin/apply.c:2914
#, c-format
msgid ""
"while searching for:\n"
"%.*s"
msgstr "при поиске:\n%.*s"
#: builtin/apply.c:2934
#, c-format
msgid "missing binary patch data for '%s'"
msgstr "пропущены данные двоичного патча для «%s»"
#: builtin/apply.c:3035
#, c-format
msgid "binary patch does not apply to '%s'"
msgstr "не удалось применить двоичный патч к «%s»"
#: builtin/apply.c:3041
#, c-format
msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
msgstr "после применения двоичного патча для «%s» был получен неправильный результат (ожидалось %s, получено %s)"
#: builtin/apply.c:3062
#, c-format
msgid "patch failed: %s:%ld"
msgstr "ошибка применения изменений: %s:%ld"
#: builtin/apply.c:3186
#, c-format
msgid "cannot checkout %s"
msgstr "не удалось перейти на %s"
#: builtin/apply.c:3231 builtin/apply.c:3242 builtin/apply.c:3287
#, c-format
msgid "read of %s failed"
msgstr "ошибка чтения %s"
#: builtin/apply.c:3239
#, c-format
msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
msgstr "чтение из «%s» за символической ссылкой"
#: builtin/apply.c:3267 builtin/apply.c:3489
#, c-format
msgid "path %s has been renamed/deleted"
msgstr "путь %s был переименован/удален"
#: builtin/apply.c:3348 builtin/apply.c:3503
#, c-format
msgid "%s: does not exist in index"
msgstr "%s: нет в индексе"
#: builtin/apply.c:3352 builtin/apply.c:3495 builtin/apply.c:3517
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: builtin/apply.c:3357 builtin/apply.c:3511
#, c-format
msgid "%s: does not match index"
msgstr "%s: не совпадает с индексом"
#: builtin/apply.c:3459
msgid "removal patch leaves file contents"
msgstr "патч удаления не удалил содержимое файла"
#: builtin/apply.c:3528
#, c-format
msgid "%s: wrong type"
msgstr "%s: неправильный тип"
#: builtin/apply.c:3530
#, c-format
msgid "%s has type %o, expected %o"
msgstr "%s имеет тип %o, а ожидался %o"
#: builtin/apply.c:3689 builtin/apply.c:3691
#, c-format
msgid "invalid path '%s'"
msgstr "неправильный путь «%s»"
#: builtin/apply.c:3746
#, c-format
msgid "%s: already exists in index"
msgstr "%s: уже содержится в индексе"
#: builtin/apply.c:3749
#, c-format
msgid "%s: already exists in working directory"
msgstr "%s: уже содержится в рабочем каталоге"
#: builtin/apply.c:3769
#, c-format
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
msgstr "новый режим доступа (%o) для %s не соответствует старому режиму доступа (%o)"
#: builtin/apply.c:3774
#, c-format
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
msgstr "новый режим доступа (%o) для %s не соответствует старому режиму доступа (%o) для %s"
#: builtin/apply.c:3794
#, c-format
msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
msgstr "затронутый файл «%s» находится за символической ссылкой"
#: builtin/apply.c:3798
#, c-format
msgid "%s: patch does not apply"
msgstr "%s: не удалось применить патч"
#: builtin/apply.c:3812
#, c-format
msgid "Checking patch %s..."
msgstr "Проверка патча %s…"
#: builtin/apply.c:3905 builtin/checkout.c:233 builtin/reset.c:135
#, c-format
msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
msgstr "сбой make_cache_entry для пути «%s»"
#: builtin/apply.c:4048
#, c-format
msgid "unable to remove %s from index"
msgstr "не удалось удалить %s из индекса"
#: builtin/apply.c:4077
#, c-format
msgid "corrupt patch for submodule %s"
msgstr "поврежденный патч для подмодуля %s"
#: builtin/apply.c:4081
#, c-format
msgid "unable to stat newly created file '%s'"
msgstr "не удалось выполнить stat для созданного файла «%s»"
#: builtin/apply.c:4086
#, c-format
msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
msgstr "не удалось создать вспомогательный файл для созданного файла %s"
#: builtin/apply.c:4089 builtin/apply.c:4197
#, c-format
msgid "unable to add cache entry for %s"
msgstr "не удалось создать запись в кэше для %s"
#: builtin/apply.c:4122
#, c-format
msgid "closing file '%s'"
msgstr "закрытие файла «%s»"
#: builtin/apply.c:4171
#, c-format
msgid "unable to write file '%s' mode %o"
msgstr "не удалось записать файл «%s» с режимом доступа %o"
#: builtin/apply.c:4258
#, c-format
msgid "Applied patch %s cleanly."
msgstr "Патч %s применен без ошибок."
#: builtin/apply.c:4266
msgid "internal error"
msgstr "внутренняя ошибка"
#: builtin/apply.c:4269
#, c-format
msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
msgstr[0] "Применение патча %%s с %d отказом…"
msgstr[1] "Применение патча %%s с %d отказами…"
msgstr[2] "Применение патча %%s с %d отказами…"
msgstr[3] "Применение патча %%s с %d отказами…"
#: builtin/apply.c:4279
#, c-format
msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
msgstr "усечение имени .rej файла до %.*s.rej"
#: builtin/apply.c:4300
#, c-format
msgid "Hunk #%d applied cleanly."
msgstr "Блок №%d применен без ошибок."
#: builtin/apply.c:4303
#, c-format
msgid "Rejected hunk #%d."
msgstr "Блок №%d отклонен."
#: builtin/apply.c:4393
msgid "unrecognized input"
msgstr "не распознанный ввод"
#: builtin/apply.c:4404
msgid "unable to read index file"
msgstr "не удалось прочитать файл индекса"
#: builtin/apply.c:4517
msgid "don't apply changes matching the given path"
msgstr "не применять изменения по указанному пути"
#: builtin/apply.c:4520
msgid "apply changes matching the given path"
msgstr "применять изменения по указанному пути"
#: builtin/apply.c:4523
msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
msgstr "удалить <количество> ведущих косых черт из традиционных путей списка изменений"
#: builtin/apply.c:4526
msgid "ignore additions made by the patch"
msgstr "игнорировать добавления, сделанные этим патчем"
#: builtin/apply.c:4528
msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
msgstr "вместо применения патча вывести статистику добавлений и удалений для ввода"
#: builtin/apply.c:4532
msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
msgstr "показать количество добавленных и удаленных строк в десятичном представлении"
#: builtin/apply.c:4534
msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
msgstr "вместо применения патча вывести статистику изменений для ввода"
#: builtin/apply.c:4536
msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
msgstr "вместо применения патча проверить подходит ли он"
#: builtin/apply.c:4538
msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
msgstr "проверить, что патч применяется к текущему индексу"
#: builtin/apply.c:4540
msgid "apply a patch without touching the working tree"
msgstr "применить патч, не изменяя рабочий каталог"
#: builtin/apply.c:4542
msgid "accept a patch that touches outside the working area"
msgstr "принять патч, который затрагивает файлы за рабочим каталогом"
#: builtin/apply.c:4544
msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
msgstr "а также применить патч (используйте с --stat/--summary/--check)"
#: builtin/apply.c:4546
msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
msgstr "попытаться сделать трехходовое слияние, если патч не применяется"
#: builtin/apply.c:4548
msgid "build a temporary index based on embedded index information"
msgstr "построить временный индекс, основанный на встроенной информации об индексе"
#: builtin/apply.c:4550 builtin/checkout-index.c:198 builtin/ls-files.c:412
msgid "paths are separated with NUL character"
msgstr "пути, отделенные НУЛЕВЫМ символом"
#: builtin/apply.c:4553
msgid "ensure at least <n> lines of context match"
msgstr "удостовериться, что по крайней мере <n> строк контекста совпадают"
#: builtin/apply.c:4555
msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
msgstr "определять новые или модифицированные строки, у которых есть ошибки в пробельных символах"
#: builtin/apply.c:4558 builtin/apply.c:4561
msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
msgstr "игнорировать изменения в пробельных символах при поиске контекста"
#: builtin/apply.c:4564
msgid "apply the patch in reverse"
msgstr "применить патч с обращением изменений"
#: builtin/apply.c:4566
msgid "don't expect at least one line of context"
msgstr "не ожидать как минимум одной строки контекста"
#: builtin/apply.c:4568
msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
msgstr "оставить отклоненные блоки изменений в соответствующих *.rej файлах"
#: builtin/apply.c:4570
msgid "allow overlapping hunks"
msgstr "разрешить перекрывающиеся блоки изменений"
#: builtin/apply.c:4573
msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
msgstr "разрешить некорректно определенные пропущенные пустые строки в конце файла"
#: builtin/apply.c:4576
msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
msgstr "не доверять количеству строк из заголовка блока изменений"
#: builtin/apply.c:4579
msgid "prepend <root> to all filenames"
msgstr "добавить <корень> спереди ко всем именам файлов"
#: builtin/apply.c:4601
msgid "--3way outside a repository"
msgstr "--3way вне репозитория"
#: builtin/apply.c:4609
msgid "--index outside a repository"
msgstr "--index вне репозитория"
#: builtin/apply.c:4612
msgid "--cached outside a repository"
msgstr "--cached вне репозитория"
#: builtin/apply.c:4631
#, c-format
msgid "can't open patch '%s'"
msgstr "не удалось открыть патч «%s»"
#: builtin/apply.c:4645
#, c-format
msgid "squelched %d whitespace error"
msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
msgstr[0] "пропущена %d ошибка в пробельных символах"
msgstr[1] "пропущено %d ошибки в пробельных символах"
msgstr[2] "пропущено %d ошибок в пробельных символах"
msgstr[3] "пропущено %d ошибок в пробельных символах"
#: builtin/apply.c:4651 builtin/apply.c:4661
#, c-format
msgid "%d line adds whitespace errors."
msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
msgstr[0] "%d строка добавила ошибки в пробельных символах."
msgstr[1] "%d строки добавили ошибки в пробельных символах."
msgstr[2] "%d строк добавили ошибки в пробельных символах."
msgstr[3] "%d строк добавили ошибки в пробельных символах."
#: builtin/archive.c:17
#, c-format
msgid "could not create archive file '%s'"
msgstr "не удалось создать файл архива «%s»"
#: builtin/archive.c:20
msgid "could not redirect output"
msgstr "не удалось перенаправить вывод"
#: builtin/archive.c:37
msgid "git archive: Remote with no URL"
msgstr "git archive: внешний репозиторий без URL"
#: builtin/archive.c:58
msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
msgstr "git archive: ожидался ACK/NAK, а получен EOF"
#: builtin/archive.c:61
#, c-format
msgid "git archive: NACK %s"
msgstr "git archive: NACK %s"
#: builtin/archive.c:63
#, c-format
msgid "remote error: %s"
msgstr "ошибка внешнего репозитория: %s"
#: builtin/archive.c:64
msgid "git archive: protocol error"
msgstr "git archive: ошибка протокола"
#: builtin/archive.c:68
msgid "git archive: expected a flush"
msgstr "git archive: ожидался сброс буфера"
#: builtin/bisect--helper.c:7
msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
#: builtin/bisect--helper.c:17
msgid "perform 'git bisect next'"
msgstr "выполнить «git bisect next»"
#: builtin/bisect--helper.c:19
msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
msgstr "обновить BISECT_HEAD вместо перехода на текущий коммит"
#: builtin/blame.c:32
msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
msgstr "git blame [<опции>] [<опции-редакции>] [<редакция>] [--] <файл>"
#: builtin/blame.c:37
msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
msgstr "<опции-rev-list> документированы в git-rev-list(1)"
#: builtin/blame.c:2519
msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
msgstr "Показать записи авторства постепенно, в процессе нахождения"
#: builtin/blame.c:2520
msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
msgstr "Не показывать SHA-1 для коммитов, не входящих в границы запроса (По умолчанию: отключено)"
#: builtin/blame.c:2521
msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
msgstr "Не воспринимать корневые коммиты как граничные (По умолчанию: отключено)"
#: builtin/blame.c:2522
msgid "Show work cost statistics"
msgstr "Показать статистику расходов на выполнение запроса"
#: builtin/blame.c:2523
msgid "Show output score for blame entries"
msgstr "Показать оценку для записей авторства"
#: builtin/blame.c:2524
msgid "Show original filename (Default: auto)"
msgstr "Показать оригинальное имя файла (По умолчанию: автоматически)"
#: builtin/blame.c:2525
msgid "Show original linenumber (Default: off)"
msgstr "Показать оригинальные номера строк (По умолчанию: отключено)"
#: builtin/blame.c:2526
msgid "Show in a format designed for machine consumption"
msgstr "Показать в формате для программного разбора"
#: builtin/blame.c:2527
msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
msgstr "Показать в машиночитаемом формате, с построчной информацией о коммите"
#: builtin/blame.c:2528
msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
msgstr "Использовать такой же формат вывода, как и git-annotate (По умолчанию: отключено)"
#: builtin/blame.c:2529
msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
msgstr "Показать необработанные временные метки (По умолчанию: отключено)"
#: builtin/blame.c:2530
msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
msgstr "Показать длинный SHA1 идентификатор коммита (По умолчанию: отключено)"
#: builtin/blame.c:2531
msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
msgstr "Не показывать имя автора и временные метки (По умолчанию: отключено)"
#: builtin/blame.c:2532
msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
msgstr "Показать почту автора вместо имени (По умолчанию: отключено)"
#: builtin/blame.c:2533
msgid "Ignore whitespace differences"
msgstr "Игнорировать различия в пробелах"
#: builtin/blame.c:2534
msgid "Spend extra cycles to find better match"
msgstr "Потратить больше времени, для нахождения лучших совпадений"
#: builtin/blame.c:2535
msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
msgstr "Использовать редакции из <файла> вместо вызова git-rev-list"
#: builtin/blame.c:2536
msgid "Use <file>'s contents as the final image"
msgstr "Использовать содержимое <файла> как финальный снимок"
#: builtin/blame.c:2537 builtin/blame.c:2538
msgid "score"
msgstr "мин-длина"
#: builtin/blame.c:2537
msgid "Find line copies within and across files"
msgstr "Найти копирование строк в пределах и между файлами"
#: builtin/blame.c:2538
msgid "Find line movements within and across files"
msgstr "Найти перемещения строк в пределах и между файлами"
#: builtin/blame.c:2539
msgid "n,m"
msgstr "начало,конец"
#: builtin/blame.c:2539
msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
msgstr "Обработать только строки в диапазоне начало,конец, начиная с 1"
#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
#. display width for a relative timestamp in "git blame"
#. output. For C locale, "4 years, 11 months ago", which
#. takes 22 places, is the longest among various forms of
#. relative timestamps, but your language may need more or
#. fewer display columns.
#: builtin/blame.c:2620
msgid "4 years, 11 months ago"
msgstr "4 года и 11 месяцев назад"
#: builtin/branch.c:25
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
msgstr "git branch [<опции>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
#: builtin/branch.c:26
msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
msgstr "git branch [<опции>] [-l] [-f] <имя-ветки> [<точка-начала>]"
#: builtin/branch.c:27
msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
msgstr "git branch [<опции>] [-r] (-d | -D) <имя-ветки>…"
#: builtin/branch.c:28
msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
msgstr "git branch [<опции>] (-m | -M) [<старая-ветка>] <новая-ветка>"
#: builtin/branch.c:29
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
msgstr "git branch [<опции>] [-r | -a] [--points-at]"
#: builtin/branch.c:142
#, c-format
msgid ""
"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
" '%s', but not yet merged to HEAD."
msgstr "удаление ветки «%s», которая была слита с\n «%s», но не слита с HEAD."
#: builtin/branch.c:146
#, c-format
msgid ""
"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
" '%s', even though it is merged to HEAD."
msgstr "не удаление ветки «%s», которая еще не слита с\n «%s», хотя уже слита с HEAD."
#: builtin/branch.c:160
#, c-format
msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
msgstr "Не удалось найти объект коммита для «%s»"
#: builtin/branch.c:164
#, c-format
msgid ""
"The branch '%s' is not fully merged.\n"
"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
msgstr "Ветка «%s» не слита полностью.\nЕсли вы уверены, что хотите ее удалить, запустите «git branch -D %s»."
#: builtin/branch.c:177
msgid "Update of config-file failed"
msgstr "Не удалось обновить файл конфигурации"
#: builtin/branch.c:205
msgid "cannot use -a with -d"
msgstr "нельзя использовать одновременно ключи -a и -d"
#: builtin/branch.c:211
msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
msgstr "Не удалось найти объект коммита для HEAD"
#: builtin/branch.c:219
#, c-format
msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
msgstr "Нельзя удалить ветку «%s», так как вы сейчас на ней находитесь."
#: builtin/branch.c:235
#, c-format
msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
msgstr "внешняя отслеживаемая ветка «%s» не найдена."
#: builtin/branch.c:236
#, c-format
msgid "branch '%s' not found."
msgstr "ветка «%s» не найдена."
#: builtin/branch.c:251
#, c-format
msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
msgstr "Ошибка удаления внешней отслеживаемой ветки «%s»"
#: builtin/branch.c:252
#, c-format
msgid "Error deleting branch '%s'"
msgstr "Ошибка удаления ветки «%s»"
#: builtin/branch.c:259
#, c-format
msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
msgstr "Внешняя отслеживаемая ветка %s удалена (была %s).\n"
#: builtin/branch.c:260
#, c-format
msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
msgstr "Ветка %s удалена (была %s).\n"
#: builtin/branch.c:303
#, c-format
msgid "[%s: gone]"
msgstr "[%s: пропал]"
#: builtin/branch.c:308
#, c-format
msgid "[%s]"
msgstr "[%s]"
#: builtin/branch.c:313
#, c-format
msgid "[%s: behind %d]"
msgstr "[%s: позади %d]"
#: builtin/branch.c:315
#, c-format
msgid "[behind %d]"
msgstr "[позади %d]"
#: builtin/branch.c:319
#, c-format
msgid "[%s: ahead %d]"
msgstr "[%s: впереди %d]"
#: builtin/branch.c:321
#, c-format
msgid "[ahead %d]"
msgstr "[впереди %d]"
#: builtin/branch.c:324
#, c-format
msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
msgstr "[%s: впереди %d, позади %d]"
#: builtin/branch.c:327
#, c-format
msgid "[ahead %d, behind %d]"
msgstr "[впереди %d, позади %d]"
#: builtin/branch.c:340
msgid " **** invalid ref ****"
msgstr " **** недействительная ссылка ****"
#: builtin/branch.c:366
#, c-format
msgid "(no branch, rebasing %s)"
msgstr "(нет ветки, перемещение %s)"
#: builtin/branch.c:369
#, c-format
msgid "(no branch, bisect started on %s)"
msgstr "(нет ветки, двоичный поиск начат на %s)"
#: builtin/branch.c:375
#, c-format
msgid "(HEAD detached at %s)"
msgstr "(HEAD отделён на %s)"
#: builtin/branch.c:378
#, c-format
msgid "(HEAD detached from %s)"
msgstr "(HEAD отделён начиная с %s)"
#: builtin/branch.c:382
msgid "(no branch)"
msgstr "(нет ветки)"
#: builtin/branch.c:524
msgid "cannot rename the current branch while not on any."
msgstr "невозможно переименовать текущую ветку, если вы не находитесь ни на одной из них."
#: builtin/branch.c:534
#, c-format
msgid "Invalid branch name: '%s'"
msgstr "Недействительное имя ветки: «%s»"
#: builtin/branch.c:549
msgid "Branch rename failed"
msgstr "Сбой переименования ветки"
#: builtin/branch.c:553
#, c-format
msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
msgstr "Переименована неправильно названная ветка «%s»"
#: builtin/branch.c:557