blob: a77b462e62398b8794767b02d65a3af2902fa29b [file] [log] [blame]
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>, 2014-2019
# insolor, 2014
# insolor, 2014
# Чук Таблицоменделеев <aurum444an@gmail.com>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Git Russian Localization Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-04 08:24+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-21 17:28+0000\n"
"Last-Translator: Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/djm00n/git-po-ru/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#: advice.c:103
#, c-format
msgid "%shint: %.*s%s\n"
msgstr "%sподсказка: %.*s%s\n"
#: advice.c:156
msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
msgstr "Невозможно выполнить копирование коммита в текущую ветку, так как у вас имеются не слитые файлы."
#: advice.c:158
msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
msgstr "Невозможно закоммитить, так как у вас имеются не слитые файлы."
#: advice.c:160
msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
msgstr "Невозможно выполнить слияние, так как у вас имеются не слитые файлы."
#: advice.c:162
msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
msgstr "Невозможно выполнить получение, так как у вас имеются не слитые файлы."
#: advice.c:164
msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
msgstr "Невозможно обратить изменения, так как у вас имеются не слитые файлы."
#: advice.c:166
#, c-format
msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
msgstr "Невозможно выполнить %s, так как у вас имеются не слитые файлы."
#: advice.c:174
msgid ""
"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
"as appropriate to mark resolution and make a commit."
msgstr "Исправьте их в рабочем каталоге, затем запустите «git add/rm <файл>»,\nчтобы пометить исправление и сделайте коммит."
#: advice.c:182
msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
msgstr "Выход из-за неразрешенного конфликта."
#: advice.c:187 builtin/merge.c:1320
msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
msgstr "Вы не завершили слияние (присутствует файл MERGE_HEAD)."
#: advice.c:189
msgid "Please, commit your changes before merging."
msgstr "Перед слиянием, выполните коммит ваших изменений."
#: advice.c:190
msgid "Exiting because of unfinished merge."
msgstr "Выход из-за незавершенного слияния."
#: advice.c:196
#, c-format
msgid ""
"Note: checking out '%s'.\n"
"\n"
"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
"state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
"\n"
"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
"do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
"\n"
" git checkout -b <new-branch-name>\n"
"\n"
msgstr "Примечание: переход на «%s».\n\nВы сейчас в состоянии «отделённого HEAD». Вы можете осмотреться, сделать\nэкспериментальные изменения и закоммитить их, также вы можете отменить\nизменения любых коммитов в этом состоянии не затрагивая любые ветки и\nне переходя на них.\n\nЕсли вы хотите создать новую ветку и сохранить свои коммиты, то вы\nможете сделать это (сейчас или позже) вызвав команду checkout снова,\nно с параметром -b. Например:\n\n git checkout -b <имя-новой-ветки>\n\n"
#: alias.c:50
msgid "cmdline ends with \\"
msgstr "командная строка заканчивается символом \\"
#: alias.c:51
msgid "unclosed quote"
msgstr "пропущена закрывающая кавычка"
#: apply.c:63
#, c-format
msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
msgstr "неопознанная опция для пробелов «%s»"
#: apply.c:79
#, c-format
msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
msgstr "неопознанная опция для игнорирования пробелов «%s»"
#: apply.c:129
msgid "--reject and --3way cannot be used together."
msgstr "--reject и --3way нельзя использовать одновременно."
#: apply.c:131
msgid "--cached and --3way cannot be used together."
msgstr "--cached и --3way нельзя использовать одновременно."
#: apply.c:134
msgid "--3way outside a repository"
msgstr "--3way вне репозитория"
#: apply.c:145
msgid "--index outside a repository"
msgstr "--index вне репозитория"
#: apply.c:148
msgid "--cached outside a repository"
msgstr "--cached вне репозитория"
#: apply.c:829
#, c-format
msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
msgstr "Не удалось подготовить регулярное выражение для метки времени %s"
#: apply.c:838
#, c-format
msgid "regexec returned %d for input: %s"
msgstr "regexec возвратил %d для ввода: %s"
#: apply.c:912
#, c-format
msgid "unable to find filename in patch at line %d"
msgstr "не удалось найти имя файла в строке патча %d"
#: apply.c:950
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
msgstr "git apply: плохой git-diff — ожидалось /dev/null, получено %s на строке %d"
#: apply.c:956
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
msgstr "git apply: плохой git-diff — не согласующееся новое имя файла на строке %d"
#: apply.c:957
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
msgstr "git apply: плохой git-diff — не согласующееся старое имя файла на строке %d"
#: apply.c:962
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
msgstr "git apply: плохой git-diff — ожидалось /dev/null на строке %d"
#: apply.c:991
#, c-format
msgid "invalid mode on line %d: %s"
msgstr "недопустимый режим %d: %s"
#: apply.c:1310
#, c-format
msgid "inconsistent header lines %d and %d"
msgstr "противоречивые строки заголовка %d и %d"
#: apply.c:1482
#, c-format
msgid "recount: unexpected line: %.*s"
msgstr "recount: не ожидаемая строка: %.*s"
#: apply.c:1551
#, c-format
msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
msgstr "фрагмент изменений без заголовка на строке %d: %.*s"
#: apply.c:1571
#, c-format
msgid ""
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname"
" component (line %d)"
msgid_plural ""
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname"
" components (line %d)"
msgstr[0] "заголовок git diff не нашел информацию об имени файла при удалении %d ведущего компонента пути к файлу (строка %d)"
msgstr[1] "заголовок git diff не нашел информацию об имени файла при удалении %d ведущих компонент пути к файлу (строка %d)"
msgstr[2] "заголовок git diff не нашел информацию об имени файла при удалении %d ведущих компонент пути к файлу (строка %d)"
msgstr[3] "заголовок git diff не нашел информацию об имени файла при удалении %d ведущих компонент пути к файлу (строка %d)"
#: apply.c:1584
#, c-format
msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
msgstr "заголовок git diff не содержит информации об имени файла (строка %d)"
#: apply.c:1772
msgid "new file depends on old contents"
msgstr "новый файл зависит от старого содержимого"
#: apply.c:1774
msgid "deleted file still has contents"
msgstr "удаленный файл все еще имеет содержимое"
#: apply.c:1808
#, c-format
msgid "corrupt patch at line %d"
msgstr "патч поврежден на строке %d"
#: apply.c:1845
#, c-format
msgid "new file %s depends on old contents"
msgstr "новый файл %s зависит от старого содержимого"
#: apply.c:1847
#, c-format
msgid "deleted file %s still has contents"
msgstr "удаленный файл %s все еще имеет содержимое"
#: apply.c:1850
#, c-format
msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
msgstr "** предупреждение: файл %s становится пустым, но не удаляется"
#: apply.c:1997
#, c-format
msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
msgstr "поврежденный двоичный патч на строке %d: %.*s"
#: apply.c:2034
#, c-format
msgid "unrecognized binary patch at line %d"
msgstr "неопознанный двоичный патч на строке %d"
#: apply.c:2196
#, c-format
msgid "patch with only garbage at line %d"
msgstr "патч с мусором на строке %d"
#: apply.c:2282
#, c-format
msgid "unable to read symlink %s"
msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку %s"
#: apply.c:2286
#, c-format
msgid "unable to open or read %s"
msgstr "не удалось открыть или прочесть %s"
#: apply.c:2945
#, c-format
msgid "invalid start of line: '%c'"
msgstr "неправильное начало строки: «%c»"
#: apply.c:3066
#, c-format
msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
msgstr[0] "Часть #%d успешно применена на %d (со сдвигом в %d строку)."
msgstr[1] "Часть #%d успешно применена на %d (со сдвигом в %d строки)."
msgstr[2] "Часть #%d успешно применена на %d (со сдвигом в %d строк)."
msgstr[3] "Часть #%d успешно применена на %d (со сдвигом в %d строк)."
#: apply.c:3078
#, c-format
msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
msgstr "Контекст сужен до (%ld/%ld), чтобы применить фрагмент на %d строке"
#: apply.c:3084
#, c-format
msgid ""
"while searching for:\n"
"%.*s"
msgstr "при поиске:\n%.*s"
#: apply.c:3106
#, c-format
msgid "missing binary patch data for '%s'"
msgstr "пропущены данные двоичного патча для «%s»"
#: apply.c:3114
#, c-format
msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
msgstr "невозможно выполнить reverse-apply для двоичного патча, без обращения изменений блока «%s»"
#: apply.c:3161
#, c-format
msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
msgstr "невозможно применить двоичный патч «%s» без строки с указанной полной версией индекса"
#: apply.c:3171
#, c-format
msgid ""
"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
msgstr "патч применятся к файлу «%s» (%s), но его текущее содержимое не соотвествует ожидаемому."
#: apply.c:3179
#, c-format
msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
msgstr "патч применяется к пустому файлу «%s», но файл не пустой"
#: apply.c:3197
#, c-format
msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
msgstr "не удалось прочитать необходимую посылку %s для «%s»"
#: apply.c:3210
#, c-format
msgid "binary patch does not apply to '%s'"
msgstr "не удалось применить двоичный патч к «%s»"
#: apply.c:3216
#, c-format
msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
msgstr "после применения двоичного патча для «%s» был получен неправильный результат (ожидалось %s, получено %s)"
#: apply.c:3237
#, c-format
msgid "patch failed: %s:%ld"
msgstr "ошибка применения изменений: %s:%ld"
#: apply.c:3360
#, c-format
msgid "cannot checkout %s"
msgstr "не удалось переключить состояние на %s"
#: apply.c:3412 apply.c:3423 apply.c:3469 midx.c:59 setup.c:279
#, c-format
msgid "failed to read %s"
msgstr "не удалось прочитать %s"
#: apply.c:3420
#, c-format
msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
msgstr "чтение из «%s» за символической ссылкой"
#: apply.c:3449 apply.c:3692
#, c-format
msgid "path %s has been renamed/deleted"
msgstr "путь %s был переименован/удален"
#: apply.c:3535 apply.c:3707
#, c-format
msgid "%s: does not exist in index"
msgstr "%s: нет в индексе"
#: apply.c:3544 apply.c:3715
#, c-format
msgid "%s: does not match index"
msgstr "%s: не совпадает с индексом"
#: apply.c:3579
msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
msgstr "в репозитории отсутствует необходимый двоичный объект для отката к трёхходовому слиянию."
#: apply.c:3582
#, c-format
msgid "Falling back to three-way merge...\n"
msgstr "Откат к трёхходовому слиянию…\n"
#: apply.c:3598 apply.c:3602
#, c-format
msgid "cannot read the current contents of '%s'"
msgstr "не удалось прочитать текущее содержимое «%s»"
#: apply.c:3614
#, c-format
msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
msgstr "Не удалось откатиться к трёхходовому слиянию…\n"
#: apply.c:3628
#, c-format
msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
msgstr "Патч применен к «%s» с конфликтами.\n"
#: apply.c:3633
#, c-format
msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
msgstr "Патч применен к «%s» без ошибок.\n"
#: apply.c:3659
msgid "removal patch leaves file contents"
msgstr "патч удаления не удалил содержимое файла"
#: apply.c:3732
#, c-format
msgid "%s: wrong type"
msgstr "%s: неправильный тип"
#: apply.c:3734
#, c-format
msgid "%s has type %o, expected %o"
msgstr "%s имеет тип %o, а ожидался %o"
#: apply.c:3885 apply.c:3887 read-cache.c:830 read-cache.c:856
#: read-cache.c:1309
#, c-format
msgid "invalid path '%s'"
msgstr "неправильный путь «%s»"
#: apply.c:3943
#, c-format
msgid "%s: already exists in index"
msgstr "%s: уже содержится в индексе"
#: apply.c:3946
#, c-format
msgid "%s: already exists in working directory"
msgstr "%s: уже содержится в рабочем каталоге"
#: apply.c:3966
#, c-format
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
msgstr "новый режим доступа (%o) для %s не соответствует старому режиму доступа (%o)"
#: apply.c:3971
#, c-format
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
msgstr "новый режим доступа (%o) для %s не соответствует старому режиму доступа (%o) для %s"
#: apply.c:3991
#, c-format
msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
msgstr "затронутый файл «%s» находится за символической ссылкой"
#: apply.c:3995
#, c-format
msgid "%s: patch does not apply"
msgstr "%s: не удалось применить патч"
#: apply.c:4010
#, c-format
msgid "Checking patch %s..."
msgstr "Проверка патча %s…"
#: apply.c:4102
#, c-format
msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
msgstr "информация об sha1 отсутствует или бесполезна для подмодуля %s"
#: apply.c:4109
#, c-format
msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
msgstr "изменен режим для %s, который не находится в текущем HEAD"
#: apply.c:4112
#, c-format
msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
msgstr "информация об sha1 отсутствует или бесполезна (%s)."
#: apply.c:4117 builtin/checkout.c:257 builtin/reset.c:143
#, c-format
msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
msgstr "сбой make_cache_entry для пути «%s»"
#: apply.c:4121
#, c-format
msgid "could not add %s to temporary index"
msgstr "не удалось добавить %s во временный индекс"
#: apply.c:4131
#, c-format
msgid "could not write temporary index to %s"
msgstr "не удалось записать временный индкекс в %s"
#: apply.c:4269
#, c-format
msgid "unable to remove %s from index"
msgstr "не удалось удалить %s из индекса"
#: apply.c:4303
#, c-format
msgid "corrupt patch for submodule %s"
msgstr "поврежденный патч для подмодуля %s"
#: apply.c:4309
#, c-format
msgid "unable to stat newly created file '%s'"
msgstr "не удалось выполнить stat для созданного файла «%s»"
#: apply.c:4317
#, c-format
msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
msgstr "не удалось создать вспомогательный файл для созданного файла %s"
#: apply.c:4323 apply.c:4468
#, c-format
msgid "unable to add cache entry for %s"
msgstr "не удалось создать запись в кэше для %s"
#: apply.c:4366
#, c-format
msgid "failed to write to '%s'"
msgstr "не удалось записать в «%s»"
#: apply.c:4370
#, c-format
msgid "closing file '%s'"
msgstr "закрытие файла «%s»"
#: apply.c:4440
#, c-format
msgid "unable to write file '%s' mode %o"
msgstr "не удалось записать файл «%s» с режимом доступа %o"
#: apply.c:4538
#, c-format
msgid "Applied patch %s cleanly."
msgstr "Патч %s применен без ошибок."
#: apply.c:4546
msgid "internal error"
msgstr "внутренняя ошибка"
#: apply.c:4549
#, c-format
msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
msgstr[0] "Применение патча %%s с %d отказом…"
msgstr[1] "Применение патча %%s с %d отказами…"
msgstr[2] "Применение патча %%s с %d отказами…"
msgstr[3] "Применение патча %%s с %d отказами…"
#: apply.c:4560
#, c-format
msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
msgstr "усечение имени .rej файла до %.*s.rej"
#: apply.c:4568 builtin/fetch.c:837 builtin/fetch.c:1118
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "не удалось открыть %s"
#: apply.c:4582
#, c-format
msgid "Hunk #%d applied cleanly."
msgstr "Блок №%d применен без ошибок."
#: apply.c:4586
#, c-format
msgid "Rejected hunk #%d."
msgstr "Блок №%d отклонен."
#: apply.c:4696
#, c-format
msgid "Skipped patch '%s'."
msgstr "Патч «%s» пропущен."
#: apply.c:4704
msgid "unrecognized input"
msgstr "не распознанный ввод"
#: apply.c:4724
msgid "unable to read index file"
msgstr "не удалось прочитать файл индекса"
#: apply.c:4879
#, c-format
msgid "can't open patch '%s': %s"
msgstr "не удалось открыть патч «%s»: %s"
#: apply.c:4906
#, c-format
msgid "squelched %d whitespace error"
msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
msgstr[0] "пропущена %d ошибка в пробельных символах"
msgstr[1] "пропущено %d ошибки в пробельных символах"
msgstr[2] "пропущено %d ошибок в пробельных символах"
msgstr[3] "пропущено %d ошибок в пробельных символах"
#: apply.c:4912 apply.c:4927
#, c-format
msgid "%d line adds whitespace errors."
msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
msgstr[0] "%d строка добавила ошибки в пробельных символах."
msgstr[1] "%d строки добавили ошибки в пробельных символах."
msgstr[2] "%d строк добавили ошибки в пробельных символах."
msgstr[3] "%d строк добавили ошибки в пробельных символах."
#: apply.c:4920
#, c-format
msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
msgstr[0] "%d строка добавлена после исправления ошибок в пробелах."
msgstr[1] "%d строки добавлено после исправления ошибок в пробелах."
msgstr[2] "%d строк добавлено после исправления ошибок в пробелах."
msgstr[3] "%d строки добавлено после исправления ошибок в пробелах."
#: apply.c:4936 builtin/add.c:540 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:390
msgid "Unable to write new index file"
msgstr "Не удалось записать новый файл индекса"
#: apply.c:4963 apply.c:4966 builtin/am.c:2210 builtin/am.c:2213
#: builtin/clone.c:120 builtin/fetch.c:118 builtin/merge.c:271
#: builtin/pull.c:207 builtin/submodule--helper.c:407
#: builtin/submodule--helper.c:1366 builtin/submodule--helper.c:1369
#: builtin/submodule--helper.c:1849 builtin/submodule--helper.c:1852
#: builtin/submodule--helper.c:2091 git-add--interactive.perl:197
msgid "path"
msgstr "путь"
#: apply.c:4964
msgid "don't apply changes matching the given path"
msgstr "не применять изменения по указанному пути"
#: apply.c:4967
msgid "apply changes matching the given path"
msgstr "применять изменения по указанному пути"
#: apply.c:4969 builtin/am.c:2219
msgid "num"
msgstr "количество"
#: apply.c:4970
msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
msgstr "удалить <количество> ведущих косых черт из традиционных путей списка изменений"
#: apply.c:4973
msgid "ignore additions made by the patch"
msgstr "игнорировать добавления, сделанные этим патчем"
#: apply.c:4975
msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
msgstr "вместо применения патча вывести статистику добавлений и удалений для ввода"
#: apply.c:4979
msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
msgstr "показать количество добавленных и удаленных строк в десятичном представлении"
#: apply.c:4981
msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
msgstr "вместо применения патча вывести сводку изменений для ввода"
#: apply.c:4983
msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
msgstr "вместо применения патча проверить подходит ли он"
#: apply.c:4985
msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
msgstr "проверить, что патч применяется к текущему индексу"
#: apply.c:4987
msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
msgstr "помечать новые файлы с «git add --intent-to-add»"
#: apply.c:4989
msgid "apply a patch without touching the working tree"
msgstr "применить патч, не изменяя рабочий каталог"
#: apply.c:4991
msgid "accept a patch that touches outside the working area"
msgstr "принять патч, который затрагивает файлы за рабочим каталогом"
#: apply.c:4994
msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
msgstr "а также применить патч (используйте с --stat/--summary/--check)"
#: apply.c:4996
msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
msgstr "попытаться сделать трехходовое слияние, если патч не применяется"
#: apply.c:4998
msgid "build a temporary index based on embedded index information"
msgstr "построить временный индекс, основанный на встроенной информации об индексе"
#: apply.c:5001 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:524
msgid "paths are separated with NUL character"
msgstr "пути, отделённые НУЛЕВЫМ символом"
#: apply.c:5003
msgid "ensure at least <n> lines of context match"
msgstr "удостовериться, что по крайней мере <n> строк контекста совпадают"
#: apply.c:5004 builtin/am.c:2198 builtin/interpret-trailers.c:97
#: builtin/interpret-trailers.c:99 builtin/interpret-trailers.c:101
#: builtin/pack-objects.c:3317 builtin/rebase.c:1415
msgid "action"
msgstr "действие"
#: apply.c:5005
msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
msgstr "определять новые или модифицированные строки, у которых есть ошибки в пробельных символах"
#: apply.c:5008 apply.c:5011
msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
msgstr "игнорировать изменения в пробельных символах при поиске контекста"
#: apply.c:5014
msgid "apply the patch in reverse"
msgstr "применить патч с обращением изменений"
#: apply.c:5016
msgid "don't expect at least one line of context"
msgstr "не ожидать как минимум одной строки контекста"
#: apply.c:5018
msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
msgstr "оставить отклоненные блоки изменений в соответствующих *.rej файлах"
#: apply.c:5020
msgid "allow overlapping hunks"
msgstr "разрешить перекрывающиеся блоки изменений"
#: apply.c:5021 builtin/add.c:291 builtin/check-ignore.c:22
#: builtin/commit.c:1317 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:786
#: builtin/log.c:2045 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
msgid "be verbose"
msgstr "быть многословнее"
#: apply.c:5023
msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
msgstr "разрешить некорректно определенные пропущенные пустые строки в конце файла"
#: apply.c:5026
msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
msgstr "не доверять количеству строк из заголовка блока изменений"
#: apply.c:5028 builtin/am.c:2207
msgid "root"
msgstr "корень"
#: apply.c:5029
msgid "prepend <root> to all filenames"
msgstr "добавить <корень> спереди ко всем именам файлов"
#: archive.c:14
msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
msgstr "git archive [<опции>] <указатель-дерева> [<путь>…]"
#: archive.c:15
msgid "git archive --list"
msgstr "git archive --list"
#: archive.c:16
msgid ""
"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> "
"[<path>...]"
msgstr "git archive --remote <репозиторий> [--exec <команда>] [<опции>] <указатель-дерева> [<путь>…]"
#: archive.c:17
msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
msgstr "git archive --remote <репозиторий> [--exec <команда>] --list"
#: archive.c:372 builtin/add.c:177 builtin/add.c:516 builtin/rm.c:299
#, c-format
msgid "pathspec '%s' did not match any files"
msgstr "спецификатор пути «%s» не соответствует ни одному файлу"
#: archive.c:396
#, c-format
msgid "no such ref: %.*s"
msgstr "нет такой ссылки: %.*s"
#: archive.c:401
#, c-format
msgid "not a valid object name: %s"
msgstr "недопустимое имя объекта: %s"
#: archive.c:414
#, c-format
msgid "not a tree object: %s"
msgstr "недействительный объект дерева: %s"
#: archive.c:424
msgid "current working directory is untracked"
msgstr "текущий рабочий каталог не отслеживается"
#: archive.c:455
msgid "fmt"
msgstr "формат"
#: archive.c:455
msgid "archive format"
msgstr "формат архива"
#: archive.c:456 builtin/log.c:1557
msgid "prefix"
msgstr "префикс"
#: archive.c:457
msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
msgstr "добавлять префикс перед каждым путем файла в архиве"
#: archive.c:458 builtin/blame.c:821 builtin/blame.c:822
#: builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:129 builtin/fast-export.c:1091
#: builtin/fast-export.c:1093 builtin/grep.c:895 builtin/hash-object.c:105
#: builtin/ls-files.c:560 builtin/ls-files.c:563 builtin/notes.c:412
#: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:177
msgid "file"
msgstr "файл"
#: archive.c:459 builtin/archive.c:90
msgid "write the archive to this file"
msgstr "запись архива в этот файл"
#: archive.c:461
msgid "read .gitattributes in working directory"
msgstr "читать .gitattributes в рабочем каталоге"
#: archive.c:462
msgid "report archived files on stderr"
msgstr "отчет об архивированных файлах в stderr"
#: archive.c:463
msgid "store only"
msgstr "только хранение"
#: archive.c:464
msgid "compress faster"
msgstr "сжимать быстрее"
#: archive.c:472
msgid "compress better"
msgstr "сжимать лучше"
#: archive.c:475
msgid "list supported archive formats"
msgstr "перечислить поддерживаемые форматы архивов"
#: archive.c:477 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:110 builtin/clone.c:113
#: builtin/submodule--helper.c:1378 builtin/submodule--helper.c:1858
msgid "repo"
msgstr "репозиторий"
#: archive.c:478 builtin/archive.c:92
msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
msgstr "получить архив из внешнего <репозитория>"
#: archive.c:479 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:707
#: builtin/notes.c:498
msgid "command"
msgstr "команда"
#: archive.c:480 builtin/archive.c:94
msgid "path to the remote git-upload-archive command"
msgstr "путь к команде git-upload-archive на машине с внешним репозиторием"
#: archive.c:487
msgid "Unexpected option --remote"
msgstr "Неожиданная опция --remote"
#: archive.c:489
msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
msgstr "Опция --exec может использоваться только вместе с --remote"
#: archive.c:491
msgid "Unexpected option --output"
msgstr "Неожиданная опция --output"
#: archive.c:513
#, c-format
msgid "Unknown archive format '%s'"
msgstr "Неизвестный формат архива «%s»"
#: archive.c:520
#, c-format
msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
msgstr "Аргумент не поддерживается для формата «%s»: -%d"
#: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
#, c-format
msgid "cannot stream blob %s"
msgstr "не удалось создать поток двоичного объекта %s"
#: archive-tar.c:260 archive-zip.c:363
#, c-format
msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
msgstr "неподдерживаемый режим доступа к файлу: 0%o (SHA1: %s)"
#: archive-tar.c:287 archive-zip.c:353
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "не удалось прочитать %s"
#: archive-tar.c:459
#, c-format
msgid "unable to start '%s' filter"
msgstr "не удалось запустить фильтр «%s»"
#: archive-tar.c:462
msgid "unable to redirect descriptor"
msgstr "не удалось перенаправить дескриптор"
#: archive-tar.c:469
#, c-format
msgid "'%s' filter reported error"
msgstr "фильтр «%s» сообщил об ошибке"
#: archive-zip.c:314
#, c-format
msgid "path is not valid UTF-8: %s"
msgstr "путь не является действительным UTF-8: %s"
#: archive-zip.c:318
#, c-format
msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
msgstr "путь слишком длинный (%d символов, SHA1: %s): %s"
#: archive-zip.c:474 builtin/pack-objects.c:226 builtin/pack-objects.c:229
#, c-format
msgid "deflate error (%d)"
msgstr "ошибка сжатия (%d)"
#: archive-zip.c:609
#, c-format
msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
msgstr "отметка времени слишком большая для этой системы: %<PRIuMAX>"
#: attr.c:211
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid attribute name"
msgstr "%.*s не является допустимым именем атрибута"
#: attr.c:368
#, c-format
msgid "%s not allowed: %s:%d"
msgstr "%s не разрешено: %s:%d"
#: attr.c:408
msgid ""
"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
"Use '\\!' for literal leading exclamation."
msgstr "Отрицающие шаблоны в атрибутах git игнорируются.\nИспользуйте «\\!» для буквального использования символа в значении «восклицательный знак»."
#: bisect.c:468
#, c-format
msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
msgstr "Плохое содержимое файла «%s»: %s"
#: bisect.c:678
#, c-format
msgid "We cannot bisect more!\n"
msgstr "Невозможно продолжить бинарный поиск!\n"
#: bisect.c:733
#, c-format
msgid "Not a valid commit name %s"
msgstr "Недопустимое имя коммита %s"
#: bisect.c:758
#, c-format
msgid ""
"The merge base %s is bad.\n"
"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
msgstr "База слияния %s является плохим коммитом.\nЭто значит, что ошибка была исправлена где-то между %s и [%s].\n"
#: bisect.c:763
#, c-format
msgid ""
"The merge base %s is new.\n"
"The property has changed between %s and [%s].\n"
msgstr "База слияния %s является новой.\nСвойство было изменено где-то между %s и [%s].\n"
#: bisect.c:768
#, c-format
msgid ""
"The merge base %s is %s.\n"
"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
msgstr "База слияния %s является %s.\nЭто значит, что «%s» коммит находится где-то между %s и [%s].\n"
#: bisect.c:776
#, c-format
msgid ""
"Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
"git bisect cannot work properly in this case.\n"
"Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
msgstr "Несколько %s коммитов не являются предками %s коммита.\nВ этом случае git bisect не может работать правильно.\nВозможно, вы перепутали редакции %s и %s местами?\n"
#: bisect.c:789
#, c-format
msgid ""
"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
"We continue anyway."
msgstr "База слияния между %s и [%s] должно быть пропущена.\nПоэтому мы не можем быть уверены, что первый %s коммит находится между %s и %s.\nНо все же продолжаем поиск."
#: bisect.c:822
#, c-format
msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
msgstr "Бинарный поиск: база слияния должна быть проверена\n"
#: bisect.c:865
#, c-format
msgid "a %s revision is needed"
msgstr "нужно указать %s редакцию"
#: bisect.c:884 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:248
#, c-format
msgid "could not create file '%s'"
msgstr "не удалось создать файл «%s»"
#: bisect.c:928 builtin/merge.c:146
#, c-format
msgid "could not read file '%s'"
msgstr "не удалось прочитать файл «%s»"
#: bisect.c:958
msgid "reading bisect refs failed"
msgstr "сбой при чтении ссылок двоичного поиска"
#: bisect.c:977
#, c-format
msgid "%s was both %s and %s\n"
msgstr "%s была одновременно и %s и %s\n"
#: bisect.c:985
#, c-format
msgid ""
"No testable commit found.\n"
"Maybe you started with bad path parameters?\n"
msgstr "Тестируемый коммит не найден.\nВозможно, вы начали поиск с указанием неправильного параметра пути?\n"
#: bisect.c:1004
#, c-format
msgid "(roughly %d step)"
msgid_plural "(roughly %d steps)"
msgstr[0] "(примерно %d шаг)"
msgstr[1] "(примерно %d шага)"
msgstr[2] "(примерно %d шагов)"
msgstr[3] "(примерно %d шагов)"
#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
#. steps)" translation.
#: bisect.c:1010
#, c-format
msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
msgstr[0] "Бинарный поиск: %d редакцию осталось проверить после этой %s\n"
msgstr[1] "Бинарный поиск: %d редакции осталось проверить после этой %s\n"
msgstr[2] "Бинарный поиск: %d редакций осталось проверить после этой %s\n"
msgstr[3] "Бинарный поиск: %d редакций осталось проверить после этой %s\n"
#: blame.c:1794
msgid "--contents and --reverse do not blend well."
msgstr "--contents и --reverse не очень сочетаются."
#: blame.c:1808
msgid "cannot use --contents with final commit object name"
msgstr "нельзя использовать --contents с указанием финального имени объекта"
#: blame.c:1829
msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
msgstr "при --reverse и --first-parent вместе нужно указывать конкретный последний коммит"
#: blame.c:1838 bundle.c:164 ref-filter.c:2077 remote.c:1938 sequencer.c:2030
#: sequencer.c:4224 builtin/commit.c:1017 builtin/log.c:382 builtin/log.c:940
#: builtin/log.c:1428 builtin/log.c:1804 builtin/log.c:2094
#: builtin/merge.c:415 builtin/pack-objects.c:3140 builtin/pack-objects.c:3155
#: builtin/shortlog.c:192
msgid "revision walk setup failed"
msgstr "сбой инициализации прохода по редакциям"
#: blame.c:1856
msgid ""
"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
msgstr "при указании --reverse и --first-parent вместе, требуется также указать диапазон по цепочке первого родителя"
#: blame.c:1867
#, c-format
msgid "no such path %s in %s"
msgstr "нет такого пути %s в %s"
#: blame.c:1878
#, c-format
msgid "cannot read blob %s for path %s"
msgstr "невозможно прочитать объект %s для пути %s"
#: branch.c:53
#, c-format
msgid ""
"\n"
"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
"the remote tracking information by invoking\n"
"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
msgstr "\nПосле исправления причины ошибки,\nвы можете исправить информацию об отслеживаемой\nвнешней ветке, с помощью команды\n«git branch --set-upstream-to=%s%s%s»."
#: branch.c:67
#, c-format
msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
msgstr "Не устанавливаю ветку %s, так так она принадлежит вышестоящему репозиторию."
#: branch.c:93
#, c-format
msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
msgstr "Ветка «%s» отслеживает внешнюю ветку «%s» из «%s» перемещением."
#: branch.c:94
#, c-format
msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
msgstr "Ветка «%s» отслеживает внешнюю ветку «%s» из «%s»."
#: branch.c:98
#, c-format
msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
msgstr "Ветка «%s» отслеживает локальную ветку «%s» перемещением."
#: branch.c:99
#, c-format
msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
msgstr "Ветка «%s» отслеживает локальную ветку «%s»."
#: branch.c:104
#, c-format
msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
msgstr "Ветка «%s» отслеживает внешнюю ссылку «%s» перемещением."
#: branch.c:105
#, c-format
msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
msgstr "Ветка «%s» отслеживает внешнюю ссылку «%s»."
#: branch.c:109
#, c-format
msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
msgstr "Ветка «%s» отслеживает локальную ссылку «%s» перемещением."
#: branch.c:110
#, c-format
msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
msgstr "Ветка «%s» отслеживает локальную ссылку «%s»."
#: branch.c:119
msgid "Unable to write upstream branch configuration"
msgstr "Не удалось записать настройки вышестоящей ветки"
#: branch.c:156
#, c-format
msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
msgstr "Не отслеживается: неоднозначная информация для ссылки %s"
#: branch.c:189
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid branch name."
msgstr "«%s» не является действительным именем ветки."
#: branch.c:208
#, c-format
msgid "A branch named '%s' already exists."
msgstr "Ветка с именем «%s» уже существует."
#: branch.c:213
msgid "Cannot force update the current branch."
msgstr "Не удалось принудительно обновить текущую ветку."
#: branch.c:233
#, c-format
msgid ""
"Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
msgstr "Не удалось настроить информацию отслеживания; стартовая точка «%s» не является веткой."
#: branch.c:235
#, c-format
msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
msgstr "запрошенная ветка вышестоящего репозитория «%s» не существует"
#: branch.c:237
msgid ""
"\n"
"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
"\n"
"If you are planning to push out a new local branch that\n"
"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
msgstr "\nЕсли вы планируете основывать свою работу на вышестоящей ветке, которая уже существует во внешнем репозитории, вам может потребоваться запустить «git fetch» для ее получения.\n\nЕсли вы планируете отправить новую локальную ветку, которая будет отслеживаться, во внешний репозиторий, вам может потребоваться запустить «git push -u» — чтобы сохранить настройку вышестоящего репозитория для отправки."
#: branch.c:281
#, c-format
msgid "Not a valid object name: '%s'."
msgstr "Недопустимое имя объекта: «%s»."
#: branch.c:301
#, c-format
msgid "Ambiguous object name: '%s'."
msgstr "Неоднозначное имя объекта: «%s»."
#: branch.c:306
#, c-format
msgid "Not a valid branch point: '%s'."
msgstr "Недопустимая точка ветки: «%s»."
#: branch.c:359
#, c-format
msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
msgstr "«%s» уже находится на «%s»"
#: branch.c:382
#, c-format
msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
msgstr "HEAD рабочего каталога %s не обновлён"
#: bundle.c:36
#, c-format
msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
msgstr "«%s» не похож на файл пакета версии 2"
#: bundle.c:64
#, c-format
msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
msgstr "неопознанный заголовок: %s%s (%d)"
#: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2281 sequencer.c:2916
#: builtin/commit.c:788
#, c-format
msgid "could not open '%s'"
msgstr "не удалось открыть «%s»"
#: bundle.c:143
msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
msgstr "В репозитории отсутствуют необходимые коммиты:"
#: bundle.c:194
#, c-format
msgid "The bundle contains this ref:"
msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
msgstr[0] "Пакет содержит эту %d ссылку:"
msgstr[1] "Пакет содержит эти %d ссылки:"
msgstr[2] "Пакет содержит эти %d ссылок:"
msgstr[3] "Пакет содержит эти %d ссылок:"
#: bundle.c:201
msgid "The bundle records a complete history."
msgstr "Пакет содержит полную историю."
#: bundle.c:203
#, c-format
msgid "The bundle requires this ref:"
msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
msgstr[0] "Пакет требует эту %d ссылку:"
msgstr[1] "Пакет требует эти %d ссылки:"
msgstr[2] "Пакет требует эти %d ссылок:"
msgstr[3] "Пакет требует эти %d ссылок:"
#: bundle.c:269
msgid "unable to dup bundle descriptor"
msgstr "не удалось дублировать дескриптор пакета"
#: bundle.c:276
msgid "Could not spawn pack-objects"
msgstr "Не удалось создать объекты пакета"
#: bundle.c:287
msgid "pack-objects died"
msgstr "критическая ошибка pack-objects"
#: bundle.c:329
msgid "rev-list died"
msgstr "критическая ошибка rev-list"
#: bundle.c:378
#, c-format
msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
msgstr "ссылка «%s» исключена в соответствии с опциями rev-list"
#: bundle.c:457 builtin/log.c:197 builtin/log.c:1709 builtin/shortlog.c:306
#, c-format
msgid "unrecognized argument: %s"
msgstr "неопознанный аргумент: %s"
#: bundle.c:465
msgid "Refusing to create empty bundle."
msgstr "Отклонение создания пустого пакета."
#: bundle.c:475
#, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "не удалось создать «%s»"
#: bundle.c:500
msgid "index-pack died"
msgstr "критическая ошибка index-pack"
#: color.c:296
#, c-format
msgid "invalid color value: %.*s"
msgstr "недопустимое значение цвета: %.*s"
#: commit.c:50 sequencer.c:2697 builtin/am.c:355 builtin/am.c:399
#: builtin/am.c:1377 builtin/am.c:2022 builtin/replace.c:455
#, c-format
msgid "could not parse %s"
msgstr "не удалось разобрать %s"
#: commit.c:52
#, c-format
msgid "%s %s is not a commit!"
msgstr "%s %s не является коммитом!"
#: commit.c:193
msgid ""
"Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
"and will be removed in a future Git version.\n"
"\n"
"Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
"to convert the grafts into replace refs.\n"
"\n"
"Turn this message off by running\n"
"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
msgstr "Поддержка <GIT_DIR>/info/grafts устарела и будет удалена в следующих версиях Git.\n\nИспользуйте «git replace --convert-graft-file» для конвертации сращений (grafts) на ссылки замены.\n\nЧтобы скрыть это сообщение запустите «git config advice.graftFileDeprecated false»"
#: commit.c:1128
#, c-format
msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
msgstr "Коммит %s содержит не доверенную GPG подпись, предположительно от %s."
#: commit.c:1131
#, c-format
msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
msgstr "Коммит %s содержит плохую GPG подпись, предположительно от %s."
#: commit.c:1134
#, c-format
msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
msgstr "Коммит %s не содержит GPG подпись."
#: commit.c:1137
#, c-format
msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
msgstr "Коммит %s содержит действительную GPG подпись, от %s.\n"
#: commit.c:1391
msgid ""
"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
"variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
msgstr "Предупреждение: сообщение коммита не соответствует UTF-8.\nВозможно, вы захотите исправить его после исправления сообщения\nили настроить опцию i18n.commitencoding и указать кодировку\nсообщений, которую использует ваш проект.\n"
#: commit-graph.c:105
msgid "commit-graph file is too small"
msgstr "файл commit-graph слишком маленький"
#: commit-graph.c:170
#, c-format
msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
msgstr "подпись commit-graph файла %X не соотвествует подписи %X"
#: commit-graph.c:177
#, c-format
msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
msgstr "версия commit-graph файла %X не соотвествует версии %X"
#: commit-graph.c:184
#, c-format
msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
msgstr "версия хеш-суммы commit-graph файла %X не соответствует версии %X"
#: commit-graph.c:207
msgid "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete"
msgstr "не найдена таблица расположения частей в файле commit-graph; возможно файл повреждён"
#: commit-graph.c:218
#, c-format
msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
msgstr "некорректное смещение части в commit-graph файле %08x%08x"
#: commit-graph.c:255
#, c-format
msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
msgstr "часть файла commit-graph с идентификатором %08x появляется несколько раз"
#: commit-graph.c:390
#, c-format
msgid "could not find commit %s"
msgstr "не удалось найти коммит %s"
#: commit-graph.c:732 builtin/pack-objects.c:2649
#, c-format
msgid "unable to get type of object %s"
msgstr "не удалось получить тип объекта %s"
#: commit-graph.c:765
msgid "Loading known commits in commit graph"
msgstr "Загрузка известных коммитов на граф коммитов"
#: commit-graph.c:781
msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
msgstr "Расширение достижимых коммитов на граф коммитов"
#: commit-graph.c:793
msgid "Clearing commit marks in commit graph"
msgstr "Очистка пометок коммитов на графе коммитов"
#: commit-graph.c:813
msgid "Computing commit graph generation numbers"
msgstr "Вычисление номеров поколений на графе коммитов"
#: commit-graph.c:930
#, c-format
msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
msgstr[0] "Поиск коммитов для графа коммитов в %d пакете"
msgstr[1] "Поиск коммитов для графа коммитов в %d пакетах"
msgstr[2] "Поиск коммитов для графа коммитов в %d пакетах"
msgstr[3] "Поиск коммитов для графа коммитов в %d пакетах"
#: commit-graph.c:943
#, c-format
msgid "error adding pack %s"
msgstr "ошибка добавления пакета %s"
#: commit-graph.c:945
#, c-format
msgid "error opening index for %s"
msgstr "ошибка открытия индекса для %s"
#: commit-graph.c:959
#, c-format
msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
msgstr[0] "Поиск коммитов для графа коммитов по %d ссылке"
msgstr[1] "Поиск коммитов для графа коммитов по %d ссылкам"
msgstr[2] "Поиск коммитов для графа коммитов по %d ссылкам"
msgstr[3] "Поиск коммитов для графа коммитов по %d ссылкам"
#: commit-graph.c:991
msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
msgstr "Поиск коммитов для графа коммитов среди упакованных объектов"
#: commit-graph.c:1004
msgid "Counting distinct commits in commit graph"
msgstr "Вычисление количества отдельных коммитов на графе коммитов"
#: commit-graph.c:1017
#, c-format
msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
msgstr "программе форматирования графа коммитов не удалось записать %d коммитов"
#: commit-graph.c:1026
msgid "Finding extra edges in commit graph"
msgstr "Поиск дополнительных ребер на графе коммитов"
#: commit-graph.c:1050
msgid "too many commits to write graph"
msgstr "слишком много коммитов для записи графа"
#: commit-graph.c:1057 midx.c:819
#, c-format
msgid "unable to create leading directories of %s"
msgstr "не удалось создать родительские каталоги для %s"
#: commit-graph.c:1097
#, c-format
msgid "Writing out commit graph in %d pass"
msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
msgstr[0] "Запись графа коммитов в %d проход"
msgstr[1] "Запись графа коммитов в %d прохода"
msgstr[2] "Запись графа коммитов в %d проходов"
msgstr[3] "Запись графа коммитов в %d прохода"
#: commit-graph.c:1162
msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
msgstr "файл commit-graph содержит неправильную контрольную сумму и скорее всего поврежден"
#: commit-graph.c:1172
#, c-format
msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
msgstr "файл commit-graph содержит неправильный порядок OID: %s, а затем %s"
#: commit-graph.c:1182 commit-graph.c:1197
#, c-format
msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
msgstr "файл commit-graph содержит неправильное значение fanout: fanout[%d] = %u != %u"
#: commit-graph.c:1189
#, c-format
msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
msgstr "не удалось разобрать коммит %s из файла commit-graph"
#: commit-graph.c:1206
msgid "Verifying commits in commit graph"
msgstr "Проверка коммитов на графе коммитов"
#: commit-graph.c:1219
#, c-format
msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
msgstr "не удалось разобрать коммит %s из базы объектов файла commit-graph"
#: commit-graph.c:1226
#, c-format
msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
msgstr " в файле commit-graph OID корня дерева для коммита %s является %s != %s"
#: commit-graph.c:1236
#, c-format
msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
msgstr "слишком большой список родителей файле commit-graph для коммита %s"
#: commit-graph.c:1242
#, c-format
msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
msgstr "в файле commit-graph родитель для %s является %s != %s"
#: commit-graph.c:1255
#, c-format
msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
msgstr "в файле commit-graph список родителей для коммита %s закончился слишком рано"
#: commit-graph.c:1260
#, c-format
msgid ""
"commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero "
"elsewhere"
msgstr "в файле commit-graph содержится нулевой номер поколения для коммита %s, но ненулевой в остальных случаях"
#: commit-graph.c:1264
#, c-format
msgid ""
"commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero "
"elsewhere"
msgstr "в файле commit-graph содержится ненулевой номер поколения для коммита %s, но нулевой в остальных случаях"
#: commit-graph.c:1279
#, c-format
msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
msgstr "в файле commit-graph номер поколения для коммита %s является %u != %u"
#: commit-graph.c:1285
#, c-format
msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
msgstr "в файле commit-graph дата коммита %s является %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
#: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
msgid "memory exhausted"
msgstr "память исчерпана"
#: config.c:123
#, c-format
msgid ""
"exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
"\t%s\n"
"from\n"
"\t%s\n"
"This might be due to circular includes."
msgstr ""
#: config.c:139
#, c-format
msgid "could not expand include path '%s'"
msgstr "не удалось раскрыть путь включения «%s»"
#: config.c:150
msgid "relative config includes must come from files"
msgstr "относительные включения конфигурации должны исходить из файлов"
#: config.c:190
msgid "relative config include conditionals must come from files"
msgstr "относительные условные включения конфигурации должны исходить из файлов"
#: config.c:348
#, c-format
msgid "key does not contain a section: %s"
msgstr ""
#: config.c:354
#, c-format
msgid "key does not contain variable name: %s"
msgstr ""
#: config.c:378 sequencer.c:2459
#, c-format
msgid "invalid key: %s"
msgstr "недействительный ключ: %s"
#: config.c:384
#, c-format
msgid "invalid key (newline): %s"
msgstr ""
#: config.c:420 config.c:432
#, c-format
msgid "bogus config parameter: %s"
msgstr ""
#: config.c:467
#, c-format
msgid "bogus format in %s"
msgstr ""
#: config.c:793
#, c-format
msgid "bad config line %d in blob %s"
msgstr "ошибка в %d строке двоичного объекта %s"
#: config.c:797
#, c-format
msgid "bad config line %d in file %s"
msgstr "ошибка в %d строке файла %s"
#: config.c:801
#, c-format
msgid "bad config line %d in standard input"
msgstr "ошибка в %d строке стандартного ввода"
#: config.c:805
#, c-format
msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
msgstr "ошибка в %d строке двоичного объекта подмодуля %s"
#: config.c:809
#, c-format
msgid "bad config line %d in command line %s"
msgstr "ошибка в %d строке коммандной строки %s"
#: config.c:813
#, c-format
msgid "bad config line %d in %s"
msgstr "ошибка в %d строке в %s"
#: config.c:952
msgid "out of range"
msgstr "вне диапазона"
#: config.c:952
msgid "invalid unit"
msgstr "неправильное число"
#: config.c:958
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s»: %s"
#: config.c:963
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s» в двоичном объекте %s: %s"
#: config.c:966
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s» в файле %s: %s"
#: config.c:969
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s» на стандартном вводе: %s"
#: config.c:972
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s» в двоичном объекте подмодуля %s: %s"
#: config.c:975
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s» на коммандной строке %s: %s"
#: config.c:978
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s» в %s: %s"
#: config.c:1073
#, c-format
msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
msgstr "сбой разворачивания пути каталога пользователя: «%s»"
#: config.c:1082
#, c-format
msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
msgstr "«%s» для «%s» не является допустимой меткой даты/времени"
#: config.c:1173
#, c-format
msgid "abbrev length out of range: %d"
msgstr ""
#: config.c:1187 config.c:1198
#, c-format
msgid "bad zlib compression level %d"
msgstr "неправильный уровень сжатия zlib %d"
#: config.c:1290
msgid "core.commentChar should only be one character"
msgstr ""
#: config.c:1323
#, c-format
msgid "invalid mode for object creation: %s"
msgstr "недопустимый режим создания объекта: %s"
#: config.c:1395
#, c-format
msgid "malformed value for %s"
msgstr ""
#: config.c:1421
#, c-format
msgid "malformed value for %s: %s"
msgstr ""
#: config.c:1422
msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
msgstr ""
#: config.c:1483 builtin/pack-objects.c:3397
#, c-format
msgid "bad pack compression level %d"
msgstr "неправильный уровень сжатия пакета %d"
#: config.c:1604
#, c-format
msgid "unable to load config blob object '%s'"
msgstr ""
#: config.c:1607
#, c-format
msgid "reference '%s' does not point to a blob"
msgstr ""
#: config.c:1624
#, c-format
msgid "unable to resolve config blob '%s'"
msgstr ""
#: config.c:1654
#, c-format
msgid "failed to parse %s"
msgstr ""
#: config.c:1710
msgid "unable to parse command-line config"
msgstr "не удалось разобрать конфигурацию из командной строки"
#: config.c:2059
msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
msgstr "произошла неизвестная ошибка при чтении файлов конфигурации"
#: config.c:2229
#, c-format
msgid "Invalid %s: '%s'"
msgstr "Недействительный %s: «%s»"
#: config.c:2272
#, c-format
msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
msgstr "неизвестное значение «%s» для core.untrackedCache; использую стандартное значение «keep»"
#: config.c:2298
#, c-format
msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
msgstr "значение «%d» для splitIndex.maxPercentChange должно быть от 0 до 100"
#: config.c:2344
#, c-format
msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
msgstr "не удалось разобрать «%s» в конфигурации из командной строки"
#: config.c:2346
#, c-format
msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
msgstr "неправильная переменная конфигурации «%s» в файле «%s» на строке %d"
#: config.c:2427
#, c-format
msgid "invalid section name '%s'"
msgstr ""
#: config.c:2459
#, c-format
msgid "%s has multiple values"
msgstr "%s имеет несколько значений"
#: config.c:2488
#, c-format
msgid "failed to write new configuration file %s"
msgstr ""
#: config.c:2740 config.c:3064
#, c-format
msgid "could not lock config file %s"
msgstr ""
#: config.c:2751
#, c-format
msgid "opening %s"
msgstr ""
#: config.c:2786 builtin/config.c:328
#, c-format
msgid "invalid pattern: %s"
msgstr ""
#: config.c:2811
#, c-format
msgid "invalid config file %s"
msgstr ""
#: config.c:2824 config.c:3077
#, c-format
msgid "fstat on %s failed"
msgstr "сбой при выполнении fstat на файле %s"
#: config.c:2835
#, c-format
msgid "unable to mmap '%s'"
msgstr ""
#: config.c:2844 config.c:3082
#, c-format
msgid "chmod on %s failed"
msgstr ""
#: config.c:2929 config.c:3179
#, c-format
msgid "could not write config file %s"
msgstr ""
#: config.c:2963
#, c-format
msgid "could not set '%s' to '%s'"
msgstr "не удалось установить «%s» в «%s»"
#: config.c:2965 builtin/remote.c:782
#, c-format
msgid "could not unset '%s'"
msgstr "не удалось сбросить значение для «%s»"
#: config.c:3055
#, c-format
msgid "invalid section name: %s"
msgstr ""
#: config.c:3222
#, c-format
msgid "missing value for '%s'"
msgstr ""
#: connect.c:61
msgid "the remote end hung up upon initial contact"
msgstr ""
#: connect.c:63
msgid ""
"Could not read from remote repository.\n"
"\n"
"Please make sure you have the correct access rights\n"
"and the repository exists."
msgstr "Не удалось прочитать из внешнего репозитория.\n\nУдостоверьтесь, что у вас есть необходимые права доступа\nи репозиторий существует."
#: connect.c:81
#, c-format
msgid "server doesn't support '%s'"
msgstr ""
#: connect.c:103
#, c-format
msgid "server doesn't support feature '%s'"
msgstr ""
#: connect.c:114
msgid "expected flush after capabilities"
msgstr ""
#: connect.c:233
#, c-format
msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
msgstr ""
#: connect.c:252
msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
msgstr ""
#: connect.c:273
#, c-format
msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
msgstr ""
#: connect.c:275
msgid "repository on the other end cannot be shallow"
msgstr ""
#: connect.c:313
msgid "invalid packet"
msgstr ""
#: connect.c:333
#, c-format
msgid "protocol error: unexpected '%s'"
msgstr ""
#: connect.c:441
#, c-format
msgid "invalid ls-refs response: %s"
msgstr ""
#: connect.c:445
msgid "expected flush after ref listing"
msgstr ""
#: connect.c:544
#, c-format
msgid "protocol '%s' is not supported"
msgstr ""
#: connect.c:595
msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
msgstr ""
#: connect.c:635 connect.c:698
#, c-format
msgid "Looking up %s ... "
msgstr ""
#: connect.c:639
#, c-format
msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
#: connect.c:643 connect.c:714
#, c-format
msgid ""
"done.\n"
"Connecting to %s (port %s) ... "
msgstr ""
#: connect.c:665 connect.c:742
#, c-format
msgid ""
"unable to connect to %s:\n"
"%s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
#: connect.c:671 connect.c:748
msgid "done."
msgstr ""
#: connect.c:702
#, c-format
msgid "unable to look up %s (%s)"
msgstr ""
#: connect.c:708
#, c-format
msgid "unknown port %s"
msgstr ""
#: connect.c:845 connect.c:1171
#, c-format
msgid "strange hostname '%s' blocked"
msgstr ""
#: connect.c:847
#, c-format
msgid "strange port '%s' blocked"
msgstr ""
#: connect.c:857
#, c-format
msgid "cannot start proxy %s"
msgstr ""
#: connect.c:924
msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
msgstr ""
#: connect.c:1119
msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
msgstr ""
#: connect.c:1131
msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
msgstr ""
#: connect.c:1148
msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
msgstr ""
#: connect.c:1260
#, c-format
msgid "strange pathname '%s' blocked"
msgstr ""
#: connect.c:1307
msgid "unable to fork"
msgstr ""
#: connected.c:85 builtin/fsck.c:221 builtin/prune.c:43
msgid "Checking connectivity"
msgstr "Проверка соединения"
#: connected.c:97
msgid "Could not run 'git rev-list'"
msgstr "Не удалось запустить «git rev-list»"
#: connected.c:117
msgid "failed write to rev-list"
msgstr "сбой записи в rev-list"
#: connected.c:124
msgid "failed to close rev-list's stdin"
msgstr "сбой закрытия стандартного ввода у rev-list"
#: convert.c:193
#, c-format
msgid "illegal crlf_action %d"
msgstr ""
#: convert.c:206
#, c-format
msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
msgstr ""
#: convert.c:208
#, c-format
msgid ""
"CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
"The file will have its original line endings in your working directory"
msgstr ""
#: convert.c:216
#, c-format
msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
msgstr "LF будет заменен на CRLF в %s"
#: convert.c:218
#, c-format
msgid ""
"LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
"The file will have its original line endings in your working directory"
msgstr ""
#: convert.c:279
#, c-format
msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
msgstr "BOM запрещен в «%s», если кодируется как %s"
#: convert.c:286
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as "
"working-tree-encoding."
msgstr "Файл «%s» содержит маркер последовательности байтов (BOM). Используйте UTF-%s как кодировку рабочего каталога."
#: convert.c:304
#, c-format
msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
msgstr "BOM требуется в «%s», если кодируется как %s"
#: convert.c:306
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or "
"UTF-%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
msgstr "Файл «%s» не содержит маркер последовательности байтов (BOM). Используйте UTF-%sBE или UTF-%sLE (в зависимости от порядка байтов) как кодировку рабочего каталога."
#: convert.c:424 convert.c:495
#, c-format
msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
msgstr "не удалось перекодировать «%s» из %s в %s"
#: convert.c:467
#, c-format
msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
msgstr "перекодирование «%s» из %s в %s и обратно не одно и то же"
#: convert.c:673
#, c-format
msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
msgstr ""
#: convert.c:693
#, c-format
msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
msgstr ""
#: convert.c:700
#, c-format
msgid "external filter '%s' failed %d"
msgstr ""
#: convert.c:735 convert.c:738
#, c-format
msgid "read from external filter '%s' failed"
msgstr ""
#: convert.c:741 convert.c:796
#, c-format
msgid "external filter '%s' failed"
msgstr ""
#: convert.c:844
msgid "unexpected filter type"
msgstr ""
#: convert.c:855
msgid "path name too long for external filter"
msgstr ""
#: convert.c:929
#, c-format
msgid ""
"external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
"been filtered"
msgstr ""
#: convert.c:1228
msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
msgstr "true/false не является допустимым значением для working-tree-encoding"
#: convert.c:1398 convert.c:1432
#, c-format
msgid "%s: clean filter '%s' failed"
msgstr ""
#: convert.c:1476
#, c-format
msgid "%s: smudge filter %s failed"
msgstr ""
#: date.c:137
msgid "in the future"
msgstr "в будущем"
#: date.c:143
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> second ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
msgstr[0] "%<PRIuMAX> секунда назад"
msgstr[1] "%<PRIuMAX> секунды назад"
msgstr[2] "%<PRIuMAX> секунд назад"
msgstr[3] "%<PRIuMAX> секунды назад"
#: date.c:150
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
msgstr[0] "%<PRIuMAX> минута назад"
msgstr[1] "%<PRIuMAX> минуты назад"
msgstr[2] "%<PRIuMAX> минут назад"
msgstr[3] "%<PRIuMAX> минуты назад"
#: date.c:157
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
msgstr[0] "%<PRIuMAX> час назад"
msgstr[1] "%<PRIuMAX> часа назад"
msgstr[2] "%<PRIuMAX> часов назад"
msgstr[3] "%<PRIuMAX> часа назад"
#: date.c:164
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> day ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
msgstr[0] "%<PRIuMAX> день назад"
msgstr[1] "%<PRIuMAX> дня назад"
msgstr[2] "%<PRIuMAX> дней назад"
msgstr[3] "%<PRIuMAX> дня назад"
#: date.c:170
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> week ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
msgstr[0] "%<PRIuMAX> неделю назад"
msgstr[1] "%<PRIuMAX> недели назад"
msgstr[2] "%<PRIuMAX> недель назад"
msgstr[3] "%<PRIuMAX> недели назад"
#: date.c:177
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> month ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
msgstr[0] "%<PRIuMAX> месяц назад"
msgstr[1] "%<PRIuMAX> месяца назад"
msgstr[2] "%<PRIuMAX> месяцев назад"
msgstr[3] "%<PRIuMAX> месяца назад"
#: date.c:188
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> year"
msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
msgstr[0] "%<PRIuMAX> год"
msgstr[1] "%<PRIuMAX> года"
msgstr[2] "%<PRIuMAX> лет"
msgstr[3] "%<PRIuMAX> года"
#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
#: date.c:191
#, c-format
msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
msgstr[0] "%s, %<PRIuMAX> месяц назад"
msgstr[1] "%s, %<PRIuMAX> месяца назад"
msgstr[2] "%s, %<PRIuMAX> месяцев назад"
msgstr[3] "%s, %<PRIuMAX> месяца назад"
#: date.c:196 date.c:201
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> year ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
msgstr[0] "%<PRIuMAX> год назад"
msgstr[1] "%<PRIuMAX> года назад"
msgstr[2] "%<PRIuMAX> лет назад"
msgstr[3] "%<PRIuMAX> года назад"
#: delta-islands.c:272
msgid "Propagating island marks"
msgstr ""
#: delta-islands.c:290
#, c-format
msgid "bad tree object %s"
msgstr ""
#: delta-islands.c:334
#, c-format
msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
msgstr ""
#: delta-islands.c:390
#, c-format
msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
msgstr ""
#: delta-islands.c:466
#, c-format
msgid "Marked %d islands, done.\n"
msgstr ""
#: diffcore-order.c:24
#, c-format
msgid "failed to read orderfile '%s'"
msgstr "сбой чтения orderfile «%s»"
#: diffcore-rename.c:544
msgid "Performing inexact rename detection"
msgstr "Выполняется неточное определение переименования"
#: diff-no-index.c:238
msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
msgstr ""
#: diff-no-index.c:263
msgid ""
"Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
"tree"
msgstr ""
#: diff.c:155
#, c-format
msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
msgstr " Сбой разбора величины среза (cut-off) у dirstat «%s»\n"
#: diff.c:160
#, c-format
msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
msgstr "Неизвестный параметр dirstat: «%s»\n"
#: diff.c:296
msgid ""
"color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
"'dimmed-zebra', 'plain'"
msgstr ""
#: diff.c:324
#, c-format
msgid ""
"unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change',"
" 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
msgstr ""
#: diff.c:332
msgid ""
"color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
"whitespace modes"
msgstr ""
#: diff.c:405
#, c-format
msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
msgstr "Неизвестное значения для переменной «diff.submodule»: «%s»"
#: diff.c:465
#, c-format
msgid ""
"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
"%s"
msgstr "Найдены ошибки в переменной «diff.dirstat»:\n%s"
#: diff.c:4210
#, c-format
msgid "external diff died, stopping at %s"
msgstr "критическая ошибка при внешнем сравнении, останов на %s"
#: diff.c:4555
msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
msgstr "--name-only, --name-status, --check и -s нельзя использовать одновременно"
#: diff.c:4558
msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
msgstr "-G, -S и --find-object нельзя использовать одновременно"
#: diff.c:4636
msgid "--follow requires exactly one pathspec"
msgstr "--follow требует ровно одного спецификатора пути"
#: diff.c:4684
#, c-format
msgid "invalid --stat value: %s"
msgstr ""
#: diff.c:4689 diff.c:4694 diff.c:4699 diff.c:4704 diff.c:5217
#: parse-options.c:199 parse-options.c:203
#, c-format
msgid "%s expects a numerical value"
msgstr ""
#: diff.c:4721
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
"%s"
msgstr "Сбой разбора параметра опции --dirstat/-X :\n%s"
#: diff.c:4806
#, c-format
msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
msgstr ""
#: diff.c:4830
#, c-format
msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
msgstr ""
#: diff.c:4844
#, c-format
msgid "unable to resolve '%s'"
msgstr ""
#: diff.c:4894 diff.c:4900
#, c-format
msgid "%s expects <n>/<m> form"
msgstr ""
#: diff.c:4912
#, c-format
msgid "%s expects a character, got '%s'"
msgstr ""
#: diff.c:4933
#, c-format
msgid "bad --color-moved argument: %s"
msgstr ""
#: diff.c:4952
#, c-format
msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
msgstr ""
#: diff.c:4992
msgid "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and \"histogram\""
msgstr ""
#: diff.c:5028 diff.c:5048
#, c-format
msgid "invalid argument to %s"
msgstr ""
#: diff.c:5186
#, c-format
msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
msgstr ""
#: diff.c:5242
#, c-format
msgid "bad --word-diff argument: %s"
msgstr ""
#: diff.c:5265
msgid "Diff output format options"
msgstr ""
#: diff.c:5267 diff.c:5273
msgid "generate patch"
msgstr ""
#: diff.c:5270 builtin/log.c:167
msgid "suppress diff output"
msgstr "не выводить список изменений"
#: diff.c:5275 diff.c:5389 diff.c:5396
msgid "<n>"
msgstr ""
#: diff.c:5276 diff.c:5279
msgid "generate diffs with <n> lines context"
msgstr ""
#: diff.c:5281
msgid "generate the diff in raw format"
msgstr ""
#: diff.c:5284
msgid "synonym for '-p --raw'"
msgstr ""
#: diff.c:5288
msgid "synonym for '-p --stat'"
msgstr ""
#: diff.c:5292
msgid "machine friendly --stat"
msgstr ""
#: diff.c:5295
msgid "output only the last line of --stat"
msgstr ""
#: diff.c:5297 diff.c:5305
msgid "<param1,param2>..."
msgstr ""
#: diff.c:5298
msgid ""
"output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
msgstr ""
#: diff.c:5302
msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
msgstr ""
#: diff.c:5306
msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
msgstr ""
#: diff.c:5310
msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
msgstr ""
#: diff.c:5313
msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
msgstr "краткая сводка изменений, вроде созданий, переименований или изменений режима доступа"
#: diff.c:5316
msgid "show only names of changed files"
msgstr ""
#: diff.c:5319
msgid "show only names and status of changed files"
msgstr ""
#: diff.c:5321
msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
msgstr ""
#: diff.c:5322
msgid "generate diffstat"
msgstr ""
#: diff.c:5324 diff.c:5327 diff.c:5330
msgid "<width>"
msgstr ""
#: diff.c:5325
msgid "generate diffstat with a given width"
msgstr ""
#: diff.c:5328
msgid "generate diffstat with a given name width"
msgstr ""
#: diff.c:5331
msgid "generate diffstat with a given graph width"
msgstr ""
#: diff.c:5333
msgid "<count>"
msgstr ""
#: diff.c:5334
msgid "generate diffstat with limited lines"
msgstr ""
#: diff.c:5337
msgid "generate compact summary in diffstat"
msgstr "генерация компактной сводки изменений в diffstat"
#: diff.c:5340
msgid "output a binary diff that can be applied"
msgstr ""
#: diff.c:5343
msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
msgstr ""
#: diff.c:5345
msgid "show colored diff"
msgstr ""
#: diff.c:5346
msgid "<kind>"
msgstr ""
#: diff.c:5347
msgid ""
"highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
"diff"
msgstr ""
#: diff.c:5350
msgid ""
"do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
"--numstat"
msgstr ""
#: diff.c:5353 diff.c:5356 diff.c:5359 diff.c:5465
msgid "<prefix>"
msgstr ""
#: diff.c:5354
msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
msgstr ""
#: diff.c:5357
msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
msgstr ""
#: diff.c:5360
msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
msgstr ""
#: diff.c:5363
msgid "do not show any source or destination prefix"
msgstr ""
#: diff.c:5366
msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
msgstr ""
#: diff.c:5370 diff.c:5375 diff.c:5380
msgid "<char>"
msgstr ""
#: diff.c:5371
msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
msgstr ""
#: diff.c:5376
msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
msgstr ""
#: diff.c:5381
msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
msgstr ""
#: diff.c:5384
msgid "Diff rename options"
msgstr ""
#: diff.c:5385
msgid "<n>[/<m>]"
msgstr ""
#: diff.c:5386
msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
msgstr ""
#: diff.c:5390
msgid "detect renames"
msgstr ""
#: diff.c:5394
msgid "omit the preimage for deletes"
msgstr ""
#: diff.c:5397
msgid "detect copies"
msgstr ""
#: diff.c:5401
msgid "use unmodified files as source to find copies"
msgstr ""
#: diff.c:5403
msgid "disable rename detection"
msgstr ""
#: diff.c:5406
msgid "use empty blobs as rename source"
msgstr ""
#: diff.c:5408
msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
msgstr ""
#: diff.c:5411
msgid ""
"prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
"given limit"
msgstr ""
#: diff.c:5413
msgid "Diff algorithm options"
msgstr ""
#: diff.c:5415
msgid "produce the smallest possible diff"
msgstr ""
#: diff.c:5418
msgid "ignore whitespace when comparing lines"
msgstr ""
#: diff.c:5421
msgid "ignore changes in amount of whitespace"
msgstr ""
#: diff.c:5424
msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
msgstr ""
#: diff.c:5427
msgid "ignore carrier-return at the end of line"
msgstr ""
#: diff.c:5430
msgid "ignore changes whose lines are all blank"
msgstr ""
#: diff.c:5433
msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
msgstr ""
#: diff.c:5436
msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
msgstr ""
#: diff.c:5440
msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
msgstr ""
#: diff.c:5442
msgid "<algorithm>"
msgstr ""
#: diff.c:5443
msgid "choose a diff algorithm"
msgstr ""
#: diff.c:5445
msgid "<text>"
msgstr ""
#: diff.c:5446
msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
msgstr ""
#: diff.c:5448 diff.c:5457 diff.c:5460
msgid "<mode>"
msgstr ""
#: diff.c:5449
msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
msgstr ""
#: diff.c:5451 diff.c:5454 diff.c:5499
msgid "<regex>"
msgstr ""
#: diff.c:5452
msgid "use <regex> to decide what a word is"
msgstr ""
#: diff.c:5455
msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
msgstr ""
#: diff.c:5458
msgid "moved lines of code are colored differently"
msgstr ""
#: diff.c:5461
msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
msgstr ""
#: diff.c:5464
msgid "Other diff options"
msgstr ""
#: diff.c:5466
msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
msgstr ""
#: diff.c:5470
msgid "treat all files as text"
msgstr ""
#: diff.c:5472
msgid "swap two inputs, reverse the diff"
msgstr ""
#: diff.c:5474
msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
msgstr ""
#: diff.c:5476
msgid "disable all output of the program"
msgstr ""
#: diff.c:5478
msgid "allow an external diff helper to be executed"
msgstr ""
#: diff.c:5480
msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
msgstr ""
#: diff.c:5482
msgid "<when>"
msgstr ""
#: diff.c:5483
msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
msgstr ""
#: diff.c:5486
msgid "<format>"
msgstr ""
#: diff.c:5487
msgid "specify how differences in submodules are shown"
msgstr ""
#: diff.c:5491
msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
msgstr ""
#: diff.c:5494
msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
msgstr ""
#: diff.c:5496
msgid "<string>"
msgstr ""
#: diff.c:5497
msgid ""
"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
"string"
msgstr ""
#: diff.c:5500
msgid ""
"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
"regex"
msgstr ""
#: diff.c:5503
msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
msgstr ""
#: diff.c:5506
msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
msgstr ""
#: diff.c:5509
msgid "control the order in which files appear in the output"
msgstr ""
#: diff.c:5510
msgid "<object-id>"
msgstr ""
#: diff.c:5511
msgid ""
"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
"object"
msgstr ""
#: diff.c:5513
msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
msgstr ""
#: diff.c:5514
msgid "select files by diff type"
msgstr ""
#: diff.c:5516
msgid "<file>"
msgstr ""
#: diff.c:5517
msgid "Output to a specific file"
msgstr ""
#: diff.c:6150
msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
msgstr "неточное определение переименования было пропущено из-за слишком большого количества файлов."
#: diff.c:6153
msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
msgstr "найдены только копии из измененных путей из-за слишком большого количества файлов."
#: diff.c:6156
#, c-format
msgid ""
"you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
msgstr "возможно вы захотите установить переменную %s в как минимум значение %d и повторить вызов команды."
#: dir.c:537
#, c-format
msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
msgstr ""
#: dir.c:926
#, c-format
msgid "cannot use %s as an exclude file"
msgstr ""
#: dir.c:1843
#, c-format
msgid "could not open directory '%s'"
msgstr "не удалось открыть каталог «%s»"
#: dir.c:2085
msgid "failed to get kernel name and information"
msgstr "не удалось получить имя ядра и информацию"
#: dir.c:2209
msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
msgstr ""
#: dir.c:3013
#, c-format
msgid "index file corrupt in repo %s"
msgstr ""
#: dir.c:3058 dir.c:3063
#, c-format
msgid "could not create directories for %s"
msgstr "не удалось создать каталоги для %s"
#: dir.c:3092
#, c-format
msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
msgstr "не удалось переместить каталог git с «%s» в «%s»"
#: editor.c:73
#, c-format
msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
msgstr "подсказка: Ожидание, пока вы закроете редактор с файлом…%c"
#: entry.c:178
msgid "Filtering content"
msgstr "Фильтруется содержимое"
#: entry.c:476
#, c-format
msgid "could not stat file '%s'"
msgstr "не удалось выполнить stat для файла «%s»"
#: environment.c:150
#, c-format
msgid "bad git namespace path \"%s\""
msgstr ""
#: environment.c:332
#, c-format
msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
msgstr ""
#: exec-cmd.c:363
#, c-format
msgid "too many args to run %s"
msgstr ""
#: fetch-object.c:17
msgid "Remote with no URL"
msgstr "Внешний репозиторий без URL"
#: fetch-pack.c:151
msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
msgstr "git fetch-pack: ожидается передача списка для получение части"
#: fetch-pack.c:154
msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
msgstr ""
#: fetch-pack.c:165
msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
msgstr "git fetch-pack: ожидается ACK/NAK, а получен пустой пакет"
#: fetch-pack.c:185
#, c-format
msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
msgstr "git fetch-pack: ожидается ACK/NAK, а получено «%s»"
#: fetch-pack.c:196
msgid "unable to write to remote"
msgstr ""
#: fetch-pack.c:258
msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
msgstr "--stateless-rpc требует multi_ack_detailed"
#: fetch-pack.c:360 fetch-pack.c:1271
#, c-format
msgid "invalid shallow line: %s"
msgstr "неправильная строка частичного получения: %s"
#: fetch-pack.c:366 fetch-pack.c:1277
#, c-format
msgid "invalid unshallow line: %s"
msgstr "неправильная строка полного получения: %s"
#: fetch-pack.c:368 fetch-pack.c:1279
#, c-format
msgid "object not found: %s"
msgstr "объект не найден: %s"
#: fetch-pack.c:371 fetch-pack.c:1282
#, c-format
msgid "error in object: %s"
msgstr "ошибка в объекте: %s"
#: fetch-pack.c:373 fetch-pack.c:1284
#, c-format
msgid "no shallow found: %s"
msgstr "частичный клон не найден: %s"
#: fetch-pack.c:376 fetch-pack.c:1288
#, c-format
msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
msgstr "ожидалось shallow/unshallow, а получено %s"
#: fetch-pack.c:417
#, c-format
msgid "got %s %d %s"
msgstr "получено %s %d %s"
#: fetch-pack.c:434
#, c-format
msgid "invalid commit %s"
msgstr "недопустимый коммит %s"
#: fetch-pack.c:465
msgid "giving up"
msgstr "останавливаю дальнейшие попытки"
#: fetch-pack.c:477 progress.c:284
msgid "done"
msgstr "готово"
#: fetch-pack.c:489
#, c-format
msgid "got %s (%d) %s"
msgstr "получено %s (%d) %s"
#: fetch-pack.c:535
#, c-format
msgid "Marking %s as complete"
msgstr "Помечаю %s как завершенный"
#: fetch-pack.c:744
#, c-format
msgid "already have %s (%s)"
msgstr "уже есть %s (%s)"
#: fetch-pack.c:783
msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
msgstr "fetch-pack: не удалось запустить программу разбора данных"
#: fetch-pack.c:791
msgid "protocol error: bad pack header"
msgstr "ошибка протокола: неправильный заголовок потока"
#: fetch-pack.c:859
#, c-format
msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
msgstr "fetch-pack: не удалось запустить программу %s"
#: fetch-pack.c:875
#, c-format
msgid "%s failed"
msgstr "%s завершен с ошибкой"
#: fetch-pack.c:877
msgid "error in sideband demultiplexer"
msgstr "произошла ошибка в программе разбора данных"
#: fetch-pack.c:906
msgid "Server does not support shallow clients"
msgstr "Сервер не поддерживает клиентов с частичным клонированием"
#: fetch-pack.c:910
msgid "Server supports multi_ack_detailed"
msgstr "Сервер поддерживает multi_ack_detailed"
#: fetch-pack.c:913
msgid "Server supports no-done"
msgstr "Сервер поддерживает no-done"
#: fetch-pack.c:919
msgid "Server supports multi_ack"
msgstr "Сервер поддерживает multi_ack"
#: fetch-pack.c:923
msgid "Server supports side-band-64k"
msgstr "Сервер поддерживает side-band-64k"
#: fetch-pack.c:927
msgid "Server supports side-band"
msgstr "Сервер поддерживает side-band"
#: fetch-pack.c:931
msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
msgstr "Сервер поддерживает allow-tip-sha1-in-want"
#: fetch-pack.c:935
msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
msgstr "Сервер поддерживает allow-reachable-sha1-in-want"
#: fetch-pack.c:945
msgid "Server supports ofs-delta"
msgstr "Сервер поддерживает ofs-delta"
#: fetch-pack.c:951 fetch-pack.c:1144
msgid "Server supports filter"
msgstr "Сервер поддерживает фильтрацию"
#: fetch-pack.c:959
#, c-format
msgid "Server version is %.*s"
msgstr "Версия сервера %.*s"
#: fetch-pack.c:965
msgid "Server does not support --shallow-since"
msgstr "Сервер не поддерживает --shallow-since"
#: fetch-pack.c:969
msgid "Server does not support --shallow-exclude"
msgstr "Сервер не поддерживает --shallow-exclude"
#: fetch-pack.c:971
msgid "Server does not support --deepen"
msgstr "Сервер не поддерживает --deepen"
#: fetch-pack.c:988
msgid "no common commits"
msgstr "не общих коммитов"
#: fetch-pack.c:1000 fetch-pack.c:1449
msgid "git fetch-pack: fetch failed."
msgstr "git fetch-pack: ошибка при получении данных."
#: fetch-pack.c:1138
msgid "Server does not support shallow requests"
msgstr "Сервер не поддерживает частичные запросы"
#: fetch-pack.c:1171
msgid "unable to write request to remote"
msgstr ""
#: fetch-pack.c:1189
#, c-format
msgid "error reading section header '%s'"
msgstr ""
#: fetch-pack.c:1195
#, c-format
msgid "expected '%s', received '%s'"
msgstr ""
#: fetch-pack.c:1234
#, c-format
msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
msgstr ""
#: fetch-pack.c:1239
#, c-format
msgid "error processing acks: %d"
msgstr ""
#: fetch-pack.c:1249
msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
msgstr ""
#: fetch-pack.c:1251
msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
msgstr ""
#: fetch-pack.c:1293
#, c-format
msgid "error processing shallow info: %d"
msgstr ""
#: fetch-pack.c:1340
#, c-format
msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
msgstr ""
#: fetch-pack.c:1345
#, c-format
msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
msgstr ""
#: fetch-pack.c:1350
#, c-format
msgid "error processing wanted refs: %d"
msgstr ""
#: fetch-pack.c:1676
msgid "no matching remote head"
msgstr "нет соотвествующего внешнего указателя на ветку"
#: fetch-pack.c:1699 builtin/clone.c:673
msgid "remote did not send all necessary objects"
msgstr "внешний репозиторий прислал не все необходимые объекты"
#: fetch-pack.c:1726
#, c-format
msgid "no such remote ref %s"
msgstr "нет такой внешней ссылки %s"
#: fetch-pack.c:1729
#, c-format
msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
msgstr "Сервер не поддерживает запрос необъявленного объекта %s"
#: gpg-interface.c:318
msgid "gpg failed to sign the data"
msgstr "gpg не удалось подписать данные"
#: gpg-interface.c:344
msgid "could not create temporary file"
msgstr "не удалось создать временный файл"
#: gpg-interface.c:347
#, c-format
msgid "failed writing detached signature to '%s'"
msgstr "сбой записи отсоединенной подписи в «%s»"
#: graph.c:97
#, c-format
msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
msgstr "игнорирую недопустимый цвет «%.*s» в log.graphColors"
#: grep.c:2113
#, c-format
msgid "'%s': unable to read %s"
msgstr "«%s»: не удалось прочесть %s"
#: grep.c:2130 setup.c:164 builtin/clone.c:411 builtin/diff.c:82
#: builtin/rm.c:135
#, c-format
msgid "failed to stat '%s'"
msgstr "не удалось выполнить stat «%s»"
#: grep.c:2141
#, c-format
msgid "'%s': short read"
msgstr "«%s»: слишком мало данных прочитано"
#: help.c:23
msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
msgstr "создание рабочей области (смотрите также: git help tutorial)"
#: help.c:24
msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
msgstr "работа с текущими изменениями (смотрите также: git help everyday)"
#: help.c:25
msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
msgstr "просмотр истории и текущего состояния (смотрите также: git help revisions)"
#: help.c:26
msgid "grow, mark and tweak your common history"
msgstr "выращивание, отметка и настройка вашей общей истории"
#: help.c:27
msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
msgstr "совместная работа (смотрите также: git help workflows)"
#: help.c:31
msgid "Main Porcelain Commands"
msgstr "Основные машиночитаемые команды"
#: help.c:32
msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
msgstr "Вспомогательные команды / Манипуляторы"
#: help.c:33
msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
msgstr "Вспомогательные команды / Запросчики"
#: help.c:34
msgid "Interacting with Others"
msgstr "Взаимодействие с другими"
#: help.c:35
msgid "Low-level Commands / Manipulators"
msgstr "Низкоуровневые команды / Манипуляторы"
#: help.c:36
msgid "Low-level Commands / Interrogators"
msgstr "Низкоуровневые команды / Запросчики"
#: help.c:37
msgid "Low-level Commands / Synching Repositories"
msgstr "Низкоуровневые команды / Синхронизация репозиториев"
#: help.c:38
msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
msgstr "Низкоуровневые команды / Внутренние вспомогательные"
#: help.c:298
#, c-format
msgid "available git commands in '%s'"
msgstr "доступные команды git в «%s»"
#: help.c:305
msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
msgstr "команды git, доступные в других местах вашего $PATH"
#: help.c:314
msgid "These are common Git commands used in various situations:"
msgstr "Стандартные команды Git используемые в различных ситуациях:"
#: help.c:363 git.c:97
#, c-format
msgid "unsupported command listing type '%s'"
msgstr "неподдерживаемый тип списка команд «%s»"
#: help.c:403
msgid "The common Git guides are:"
msgstr "Основные руководства Git:"
#: help.c:512
msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
msgstr "Запустите «git help <команда>», чтобы прочесть о конкретной подкоманде"
#: help.c:517
msgid "External commands"
msgstr ""
#: help.c:532
msgid "Command aliases"
msgstr ""
#: help.c:596
#, c-format
msgid ""
"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
msgstr "«%s» похоже на команду git, но нам не удалось ее запустить. Возможно, git-%s не работает?"
#: help.c:655
msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
msgstr "Ой-ёй! Ваша система не сообщает ни о каких командах Git вообще."
#: help.c:677
#, c-format
msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
msgstr "Внимание: Вы запустили не существующую команду Git «%s»."
#: help.c:682
#, c-format
msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
msgstr "Продолжаю, предполагая, что вы имели в виду «%s»."
#: help.c:687
#, c-format
msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
msgstr "Продолжу через %0.1f секунд, предполагая, что вы имели в виду «%s»."
#: help.c:695
#, c-format
msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
msgstr "git: «%s» не является командой git. Смотрите «git --help»."
#: help.c:699
msgid ""
"\n"
"The most similar command is"
msgid_plural ""
"\n"
"The most similar commands are"
msgstr[0] "\nСамые похожие команды:"
msgstr[1] "\nСамые похожие команды:"
msgstr[2] "\nСамые похожие команды:"
msgstr[3] "\nСамые похожие команды:"
#: help.c:714
msgid "git version [<options>]"
msgstr "git version [<options>]"
#: help.c:782
#, c-format
msgid "%s: %s - %s"
msgstr "%s: %s — %s"
#: help.c:786
msgid ""
"\n"
"Did you mean this?"
msgid_plural ""
"\n"
"Did you mean one of these?"
msgstr[0] "\nВозможно, вы имели в виду это?"
msgstr[1] "\nВозможно, вы имели в виду что-то из этого?"
msgstr[2] "\nВозможно, вы имели в виду что-то из этого?"
msgstr[3] "\nВозможно, вы имели в виду что-то из этого?"
#: ident.c:349
msgid ""
"\n"
"*** Please tell me who you are.\n"
"\n"
"Run\n"
"\n"
" git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
"\n"
"to set your account's default identity.\n"
"Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
"\n"
msgstr "\n*** Пожалуйста, скажите мне кто вы есть.\n\nЗапустите\n\n git config --global user.email \"you@example.com\"\n git config --global user.name \"Ваше Имя\"\n\nдля указания идентификационных данных аккаунта по умолчанию.\nПропустите параметр --global для указания данных только для этого репозитория.\n\n"
#: ident.c:379
msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
msgstr "адрес электронной почты не указан и автоопределение отключено"
#: ident.c:384
#, c-format
msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
msgstr "не удалось выполнить автоопределение адреса электронной почты (получено «%s»)"
#: ident.c:401
msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
msgstr "имя не указано и автоопределение отключено"
#: ident.c:407
#, c-format
msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
msgstr "не удалось выполнить автоопределение имени (получено «%s»)"
#: ident.c:415
#, c-format
msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
msgstr "пустое имя идентификатора (для <%s>) не разрешено"
#: ident.c:421
#, c-format
msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
msgstr "имя состоит только из неразрешенных симоволов: %s"
#: ident.c:436 builtin/commit.c:608
#, c-format
msgid "invalid date format: %s"
msgstr "неправильный формат даты: %s"
#: list-objects.c:129
#, c-format
msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
msgstr ""
#: list-objects.c:142
#, c-format
msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
msgstr ""
#: list-objects.c:378
#, c-format
msgid "unable to load root tree for commit %s"
msgstr ""
#: list-objects-filter-options.c:36
msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
msgstr "невозможно объединять фильтрацию с помощью нескольких спецификаций"
#: list-objects-filter-options.c:58
msgid "expected 'tree:<depth>'"
msgstr ""
#: list-objects-filter-options.c:84
msgid "sparse:path filters support has been dropped"
msgstr ""
#: list-objects-filter-options.c:158
msgid "cannot change partial clone promisor remote"
msgstr "нельзя изменить внешний репозиторий при частичном клонировании"
#: lockfile.c:151
#, c-format
msgid ""
"Unable to create '%s.lock': %s.\n"
"\n"
"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
"may have crashed in this repository earlier:\n"
"remove the file manually to continue."
msgstr "Не удалось создать «%s.lock»: %s.\n\nПохоже, что другой процесс git запущен в этом репозитории,\nнапример редактор открыт из «git commit». Пожалуйста, убедитесь,\nчто все процессы были завершены и потом попробуйте снова.\nЕсли это не поможет, то возможно процесс git был ранее завершен\nс ошибкой в этом репозитории: \nудалите файл вручную для продолжения."
#: lockfile.c:159
#, c-format
msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
msgstr "Не удалось создать «%s.lock»: %s"
#: merge.c:41
msgid "failed to read the cache"
msgstr "сбой чтения кэша"
#: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1887 builtin/am.c:1921
#: builtin/checkout.c:461 builtin/checkout.c:811 builtin/clone.c:773
#: builtin/stash.c:264
msgid "unable to write new index file"
msgstr "не удалось записать новый файл индекса"
#: merge-recursive.c:322
msgid "(bad commit)\n"
msgstr "(плохой коммит)\n"
#: merge-recursive.c:345
#, c-format
msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
msgstr "сбой add_cacheinfo для пути «%s»; отмена слияния."
#: merge-recursive.c:354
#, c-format
msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
msgstr "сбой обновления add_cacheinfo для пути «%s»; отмена слияния."
#: merge-recursive.c:437
msgid "error building trees"
msgstr "ошибка при построении деревьев"
#: merge-recursive.c:861
#, c-format
msgid "failed to create path '%s'%s"
msgstr "не удалось создать путь «%s»%s"
#: merge-recursive.c:872
#, c-format
msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
msgstr "Удаление %s, чтобы освободить место для подкаталогов\n"
#: merge-recursive.c:886 merge-recursive.c:905
msgid ": perhaps a D/F conflict?"
msgstr ": возможно, конфликт каталогов/файлов?"
#: merge-recursive.c:895
#, c-format
msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
msgstr "отказ потери неотслеживаемого файла в «%s»"
#: merge-recursive.c:936 builtin/cat-file.c:40
#, c-format
msgid "cannot read object %s '%s'"
msgstr "невозможно прочитать объект %s «%s»"
#: merge-recursive.c:939
#, c-format
msgid "blob expected for %s '%s'"
msgstr "ожидается двоичный объект для %s «%s»"
#: merge-recursive.c:963
#, c-format
msgid "failed to open '%s': %s"
msgstr "не удалось открыть «%s»: %s"
#: merge-recursive.c:974
#, c-format
msgid "failed to symlink '%s': %s"
msgstr "не удалось создать символьную ссылку «%s»: %s"
#: merge-recursive.c:979
#, c-format
msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
msgstr "не понятно, что делать с %06o %s «%s»"
#: merge-recursive.c:1175
#, c-format
msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
msgstr "Не удалось слить подмодуль %s (состояние не забрано)"
#: merge-recursive.c:1182
#, c-format
msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
msgstr "Не удалось слить подмодуль %s (нет коммитов)"
#: merge-recursive.c:1189
#, c-format
msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
msgstr "Не удалось слить подмодуль %s (у коммитов другая база слияния)"
#: merge-recursive.c:1197 merge-recursive.c:1209
#, c-format
msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
msgstr "Перемотка вперед подмодуля %s до указанного коммита:"
#: merge-recursive.c:1200 merge-recursive.c:1212
#, c-format
msgid "Fast-forwarding submodule %s"
msgstr "Перемотка вперед подмодуля %s"
#: merge-recursive.c:1235
#, c-format
msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
msgstr "Не удалось слить подмодуль %s (нет указанных коммитов для слияния)"
#: merge-recursive.c:1239
#, c-format
msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
msgstr "Не удалось слить подмодуль %s (нельзя сделать перемотку вперед)"
#: merge-recursive.c:1240
msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
msgstr "Найдено возможное разрешение слиятия для подмодуля:\n"