blob: d1e7d92425bd773ca1db59c8d47eec1bfce4acf1 [file] [log] [blame]
# Bulgarian translation of gitk po-file.
# Copyright (C) 2014, 2015, 2019, 2020, 2024, 2025 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
# This file is distributed under the same license as the git package.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2014, 2015, 2019, 2020, 2024, 2025.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitk master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-22 18:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-28 13:38+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Couldn't get list of unmerged files:"
msgstr "Списъкът с неслети файлове не може да се получи:"
msgid "Color words"
msgstr "Оцветяване на думите"
msgid "Markup words"
msgstr "Отбелязване на думите"
msgid "Error parsing revisions:"
msgstr "Грешка при анализ на версиите:"
msgid "Error executing --argscmd command:"
msgstr "Грешка при изпълнение на командата с „--argscmd“."
msgid "No files selected: --merge specified but no files are unmerged."
msgstr ""
"Не са избрани файлове — указана е опцията „--merge“, но няма неслети файлове."
msgid ""
"No files selected: --merge specified but no unmerged files are within file "
"limit."
msgstr ""
"Не са избрани файлове — указана е опцията „--merge“, но няма неслети файлове "
"в ограниченията."
msgid "Error executing git log:"
msgstr "Грешка при изпълнение на „git log“:"
msgid "Reading"
msgstr "Прочитане"
msgid "Reading commits..."
msgstr "Прочитане на подаванията…"
msgid "No commits selected"
msgstr "Не са избрани подавания"
msgid "Command line"
msgstr "Команден ред"
msgid "Can't parse git log output:"
msgstr "Изходът от „git log“ не може да се анализира:"
msgid "No commit information available"
msgstr "Липсва информация за подавания"
msgid "OK"
msgstr "Добре"
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
msgid "&Update"
msgstr "&Обновяване"
msgid "&Reload"
msgstr "&Презареждане"
msgid "Reread re&ferences"
msgstr "Прочитане &наново"
msgid "&List references"
msgstr "&Изброяване на указателите"
msgid "Start git &gui"
msgstr "&Стартиране на „git gui“"
msgid "&Quit"
msgstr "&Спиране на програмата"
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
msgid "&Preferences"
msgstr "&Настройки"
msgid "&Edit"
msgstr "&Редактиране"
msgid "&New view..."
msgstr "&Нов изглед…"
msgid "&Edit view..."
msgstr "&Редактиране на изгледа…"
msgid "&Delete view"
msgstr "&Изтриване на изгледа"
msgid "&All files"
msgstr "&Всички файлове"
msgid "&View"
msgstr "&Изглед"
msgid "&About gitk"
msgstr "&Относно gitk"
msgid "&Key bindings"
msgstr "&Клавишни комбинации"
msgid "&Help"
msgstr "Помо&щ"
msgid "Commit ID:"
msgstr "Подаване:"
msgid "Row"
msgstr "Ред"
msgid "Find"
msgstr "Търсене"
msgid "commit"
msgstr "подаване"
msgid "containing:"
msgstr "съдържащо:"
msgid "touching paths:"
msgstr "в пътищата:"
msgid "adding/removing string:"
msgstr "добавящо/премахващо низ"
msgid "changing lines matching:"
msgstr "променящо редове напасващи:"
msgid "Exact"
msgstr "Точно"
msgid "IgnCase"
msgstr "Без регистър"
msgid "Regexp"
msgstr "Рег. израз"
msgid "All fields"
msgstr "Всички полета"
msgid "Headline"
msgstr "Първи ред"
msgid "Comments"
msgstr "Коментари"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "Committer"
msgstr "Подаващ"
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
msgid "Diff"
msgstr "Разлики"
msgid "Old version"
msgstr "Стара версия"
msgid "New version"
msgstr "Нова версия"
msgid "Lines of context"
msgstr "Контекст в редове"
msgid "Ignore space change"
msgstr "Празните знаци без значение"
msgid "Line diff"
msgstr "Поредови разлики"
msgid "Patch"
msgstr "Кръпка"
msgid "Tree"
msgstr "Дърво"
msgid "Unknown windowing system, cannot bind mouse"
msgstr "Непозната графична система, не може да се установи връзка с мишка"
msgid "Diff this -> selected"
msgstr "Разлики между това и избраното"
msgid "Diff selected -> this"
msgstr "Разлики между избраното и това"
msgid "Make patch"
msgstr "Създаване на кръпка"
msgid "Create tag"
msgstr "Създаване на етикет"
msgid "Copy commit reference"
msgstr "Копиране на указателя на подаване"
msgid "Write commit to file"
msgstr "Запазване на подаването във файл"
msgid "Create new branch"
msgstr "Създаване на нов клон"
msgid "Cherry-pick this commit"
msgstr "Отбиране на това подаване"
msgid "Reset HEAD branch to here"
msgstr "Привеждане на върха на клона към текущото подаване"
msgid "Mark this commit"
msgstr "Отбелязване на това подаване"
msgid "Return to mark"
msgstr "Връщане към отбелязаното подаване"
msgid "Find descendant of this and mark"
msgstr "Откриване и отбелязване на наследниците"
msgid "Compare with marked commit"
msgstr "Сравнение с отбелязаното подаване"
msgid "Diff this -> marked commit"
msgstr "Разлики между това и отбелязаното"
msgid "Diff marked commit -> this"
msgstr "Разлики между отбелязаното и това"
msgid "Revert this commit"
msgstr "Отмяна на това подаване"
msgid "Check out this branch"
msgstr "Изтегляне на този клон"
msgid "Rename this branch"
msgstr "Преименуване на този клон"
msgid "Remove this branch"
msgstr "Изтриване на този клон"
msgid "Copy branch name"
msgstr "Копиране на името на клона"
msgid "Highlight this too"
msgstr "Отбелязване и на това"
msgid "Highlight this only"
msgstr "Отбелязване само на това"
msgid "External diff"
msgstr "Външна програма за разлики"
msgid "Blame parent commit"
msgstr "Анотиране на родителското подаване"
msgid "Copy path"
msgstr "Копиране на пътя"
msgid "Show origin of this line"
msgstr "Показване на произхода на този ред"
msgid "Run git gui blame on this line"
msgstr "Изпълнение на „git gui blame“ върху този ред"
msgid "About gitk"
msgstr "Относно gitk"
msgid ""
"\n"
"Gitk - a commit viewer for git\n"
"\n"
"Copyright © 2005-2016 Paul Mackerras\n"
"\n"
"Use and redistribute under the terms of the GNU General Public License"
msgstr ""
"\n"
"Gitk — визуализация на подаванията в Git\n"
"\n"
"Авторски права: © 2005-2016 Paul Mackerras\n"
"\n"
"Използвайте и разпространявайте при условията на ОПЛ на ГНУ"
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"
msgid "Gitk key bindings"
msgstr "Клавишни комбинации"
msgid "Gitk key bindings:"
msgstr "Клавишни комбинации:"
#, tcl-format
msgid "<%s-Q>\t\tQuit"
msgstr "<%s-Q>\t\tСпиране на програмата"
#, tcl-format
msgid "<%s-W>\t\tClose window"
msgstr "<%s-W>\t\tЗатваряне на прозореца"
msgid "<Home>\t\tMove to first commit"
msgstr "<Home>\t\tКъм първото подаване"
msgid "<End>\t\tMove to last commit"
msgstr "<End>\t\tКъм последното подаване"
msgid "<Up>, p, k\tMove up one commit"
msgstr "<Up>, p, k\tЕдно подаване нагоре"
msgid "<Down>, n, j\tMove down one commit"
msgstr "<Down>, n, j\tЕдно подаване надолу"
msgid "<Left>, z, h\tGo back in history list"
msgstr "<Left>, z, h\tНазад в историята"
msgid "<Right>, x, l\tGo forward in history list"
msgstr "<Right>, x, l\tНапред в историята"
#, tcl-format
msgid "<%s-n>\tGo to n-th parent of current commit in history list"
msgstr "<%s-n>\tКъм n-тия родител на текущото подаване в историята"
msgid "<PageUp>\tMove up one page in commit list"
msgstr "<PageUp>\tСтраница нагоре в списъка с подаванията"
msgid "<PageDown>\tMove down one page in commit list"
msgstr "<PageDown>\tСтраница надолу в списъка с подаванията"
#, tcl-format
msgid "<%s-Home>\tScroll to top of commit list"
msgstr "<%s-Home>\tКъм началото на списъка с подаванията"
#, tcl-format
msgid "<%s-End>\tScroll to bottom of commit list"
msgstr "<%s-End>\tКъм края на списъка с подаванията"
#, tcl-format
msgid "<%s-Up>\tScroll commit list up one line"
msgstr "<%s-Up>\tРед нагоре в списъка с подавания"
#, tcl-format
msgid "<%s-Down>\tScroll commit list down one line"
msgstr "<%s-Down>\tРед надолу в списъка с подавания"
#, tcl-format
msgid "<%s-PageUp>\tScroll commit list up one page"
msgstr "<%s-PageUp>\tСтраница нагоре в списъка с подавания"
#, tcl-format
msgid "<%s-PageDown>\tScroll commit list down one page"
msgstr "<%s-PageDown>\tСтраница надолу в списъка с подавания"
msgid "<Shift-Up>\tFind backwards (upwards, later commits)"
msgstr "<Shift-Up>\tТърсене назад (визуално нагоре, исторически — последващи)"
msgid "<Shift-Down>\tFind forwards (downwards, earlier commits)"
msgstr ""
"<Shift-Down>\tТърсене напред (визуално надолу, исторически — предхождащи)"
msgid "<Delete>, b\tScroll diff view up one page"
msgstr "<Delete>, b\tСтраница нагоре в изгледа за разлики"
msgid "<Backspace>\tScroll diff view up one page"
msgstr "<Backspace>\tСтраница надолу в изгледа за разлики"
msgid "<Space>\t\tScroll diff view down one page"
msgstr "<Space>\t\tСтраница надолу в изгледа за разлики"
msgid "u\t\tScroll diff view up 18 lines"
msgstr "u\t\t18 реда нагоре в изгледа за разлики"
msgid "d\t\tScroll diff view down 18 lines"
msgstr "d\t\t18 реда надолу в изгледа за разлики"
#, tcl-format
msgid "<%s-F>\t\tFind"
msgstr "<%s-F>\t\tТърсене"
#, tcl-format
msgid "<%s-G>\t\tMove to next find hit"
msgstr "<%s-G>\t\tКъм следващата поява"
msgid "<Return>\tMove to next find hit"
msgstr "<Return>\tКъм следващата поява"
msgid "g\t\tGo to commit"
msgstr "g\t\tКъм последното подаване"
msgid "/\t\tFocus the search box"
msgstr "/\t\tФокус върху полето за търсене"
msgid "?\t\tMove to previous find hit"
msgstr "?\t\tКъм предишната поява"
msgid "f\t\tScroll diff view to next file"
msgstr "f\t\tСледващ файл в изгледа за разлики"
#, tcl-format
msgid "<%s-S>\t\tSearch for next hit in diff view"
msgstr "<%s-S>\t\tТърсене на следващата поява в изгледа за разлики"
#, tcl-format
msgid "<%s-R>\t\tSearch for previous hit in diff view"
msgstr "<%s-R>\t\tТърсене на предишната поява в изгледа за разлики"
#, tcl-format
msgid "<%s-KP+>\tIncrease font size"
msgstr "<%s-KP+>\tПо-голям размер на шрифта"
#, tcl-format
msgid "<%s-plus>\tIncrease font size"
msgstr "<%s-plus>\tПо-голям размер на шрифта"
#, tcl-format
msgid "<%s-KP->\tDecrease font size"
msgstr "<%s-KP->\tПо-малък размер на шрифта"
#, tcl-format
msgid "<%s-minus>\tDecrease font size"
msgstr "<%s-minus>\tПо-малък размер на шрифта"
msgid "<F5>\t\tUpdate"
msgstr "<F5>\t\tОбновяване"
#, tcl-format
msgid "Error creating temporary directory %s:"
msgstr "Грешка при създаването на временната директория „%s“:"
#, tcl-format
msgid "Error getting \"%s\" from %s:"
msgstr "Грешка при получаването на „%s“ от %s:"
msgid "command failed:"
msgstr "неуспешно изпълнение на команда:"
msgid "No such commit"
msgstr "Такова подаване няма"
msgid "git gui blame: command failed:"
msgstr "„git gui blame“: неуспешно изпълнение на команда:"
#, tcl-format
msgid "Couldn't read merge head: %s"
msgstr "Върхът за сливане не може да се прочете: %s"
#, tcl-format
msgid "Error reading index: %s"
msgstr "Грешка при прочитане на индекса: %s"
#, tcl-format
msgid "Couldn't start git blame: %s"
msgstr "Командата „git blame“ не може да се стартира: %s"
msgid "Searching"
msgstr "Търсене"
#, tcl-format
msgid "Error running git blame: %s"
msgstr "Грешка при изпълнението на „git blame“: %s"
#, tcl-format
msgid "That line comes from commit %s, which is not in this view"
msgstr "Този ред идва от подаването %s, което не е в изгледа"
msgid "External diff viewer failed:"
msgstr "Неуспешно изпълнение на външната програма за разлики:"
msgid "All files"
msgstr "Всички файлове"
msgid "View"
msgstr "Изглед"
msgid "Gitk view definition"
msgstr "Дефиниция на изглед в Gitk"
msgid "Remember this view"
msgstr "Запазване на този изглед"
msgid "References (space separated list):"
msgstr "Указатели (списък с разделител интервал):"
msgid "Branches & tags:"
msgstr "Клони и етикети:"
msgid "All refs"
msgstr "Всички указатели"
msgid "All (local) branches"
msgstr "Всички (локални) клони"
msgid "All tags"
msgstr "Всички етикети"
msgid "All remote-tracking branches"
msgstr "Всички следящи клони"
msgid "Commit Info (regular expressions):"
msgstr "Информация за подаване (рег. изр.):"
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
msgid "Committer:"
msgstr "Подал:"
msgid "Commit Message:"
msgstr "Съобщение при подаване:"
msgid "Matches all Commit Info criteria"
msgstr "Съвпадение по всички характеристики на подаването"
msgid "Matches no Commit Info criteria"
msgstr "Не съвпада по никоя от характеристиките на подаването"
msgid "Changes to Files:"
msgstr "Промени по файловете:"
msgid "Fixed String"
msgstr "Дословен низ"
msgid "Regular Expression"
msgstr "Регулярен израз"
msgid "Search string:"
msgstr "Низ за търсене:"
msgid ""
"Commit Dates (\"2 weeks ago\", \"2009-03-17 15:27:38\", \"March 17, 2009 "
"15:27:38\"):"
msgstr ""
"Дата на подаване („2 weeks ago“ (преди 2 седмици), „2009-03-17 15:27:38“, "
"„March 17, 2009 15:27:38“):"
msgid "Since:"
msgstr "От:"
msgid "Until:"
msgstr "До:"
msgid "Limit and/or skip a number of revisions (positive integer):"
msgstr ""
"Ограничаване и/или прескачане на определен брой версии (неотрицателно цяло "
"число):"
msgid "Number to show:"
msgstr "Брой показани:"
msgid "Number to skip:"
msgstr "Брой прескочени:"
msgid "Miscellaneous options:"
msgstr "Разни:"
msgid "Strictly sort by date"
msgstr "Подреждане по дата"
msgid "Mark branch sides"
msgstr "Отбелязване на страните по клона"
msgid "Limit to first parent"
msgstr "Само първия родител"
msgid "Simple history"
msgstr "Опростена история"
msgid "Additional arguments to git log:"
msgstr "Допълнителни аргументи към „git log“:"
msgid "Enter files and directories to include, one per line:"
msgstr "Въведете файловете и директориите за включване, по елемент на ред"
msgid "Command to generate more commits to include:"
msgstr ""
"Команда за генерирането на допълнителни подавания, които да се включат:"
msgid "Gitk: edit view"
msgstr "Gitk: редактиране на изглед"
msgid "-- criteria for selecting revisions"
msgstr "— критерии за избор на версии"
msgid "View Name"
msgstr "Име на изглед"
msgid "Apply (F5)"
msgstr "Прилагане (F5)"
msgid "Error in commit selection arguments:"
msgstr "Грешка в аргументите за избор на подавания:"
msgid "None"
msgstr "Няма"
msgid "Descendant"
msgstr "Наследник"
msgid "Not descendant"
msgstr "Не е наследник"
msgid "Ancestor"
msgstr "Предшественик"
msgid "Not ancestor"
msgstr "Не е предшественик"
msgid "Local changes checked in to index but not committed"
msgstr "Локални промени добавени към индекса, но неподадени"
msgid "Local uncommitted changes, not checked in to index"
msgstr "Локални промени извън индекса"
msgid "Error starting web browser:"
msgstr "Грешка при стартирането на уеб браузър:"
msgid "and many more"
msgstr "и още много"
msgid "many"
msgstr "много"
msgid "Tags:"
msgstr "Етикети:"
msgid "Parent"
msgstr "Родител"
msgid "Child"
msgstr "Дете"
msgid "Branch"
msgstr "Клон"
msgid "Follows"
msgstr "Следва"
msgid "Precedes"
msgstr "Предшества"
#, tcl-format
msgid "Error getting diffs: %s"
msgstr "Грешка при получаването на разликите: %s"
msgid "Goto:"
msgstr "Към ред:"
#, tcl-format
msgid "Short commit ID %s is ambiguous"
msgstr "Съкратената контролна сума %s не е еднозначна"
#, tcl-format
msgid "Revision %s is not known"
msgstr "Непозната версия %s"
#, tcl-format
msgid "Commit ID %s is not known"
msgstr "Непозната контролна сума %s"
#, tcl-format
msgid "Revision %s is not in the current view"
msgstr "Версия %s не е в текущия изглед"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Children"
msgstr "Деца"
#, tcl-format
msgid "Reset %s branch to here"
msgstr "Зануляване на клона „%s“ към текущото подаване"
msgid "Detached head: can't reset"
msgstr "Несвързан връх: невъзможно зануляване"
msgid "Skipping merge commit "
msgstr "Пропускане на подаването на сливането"
msgid "Error getting patch ID for "
msgstr "Грешка при получаването на идентификатора на "
msgid " - stopping\n"
msgstr " — спиране\n"
msgid "Commit "
msgstr "Подаване"
msgid ""
" is the same patch as\n"
" "
msgstr ""
" е същата кръпка като\n"
" "
msgid ""
" differs from\n"
" "
msgstr ""
" се различава от\n"
" "
msgid ""
"Diff of commits:\n"
"\n"
msgstr ""
"Разлика между подаванията:\n"
"\n"
#, tcl-format
msgid " has %s children - stopping\n"
msgstr " има %s деца — спиране\n"
#, tcl-format
msgid "Error writing commit to file: %s"
msgstr "Грешка при запазването на подаването във файл: %s"
#, tcl-format
msgid "Error diffing commits: %s"
msgstr "Грешка при изчисляването на разликите между подаванията: %s"
msgid "Top"
msgstr "Най-горе"
msgid "From"
msgstr "От"
msgid "To"
msgstr "До"
msgid "Generate patch"
msgstr "Генериране на кръпка"
msgid "From:"
msgstr "От:"
msgid "To:"
msgstr "До:"
msgid "Reverse"
msgstr "Обръщане"
msgid "Output file:"
msgstr "Запазване във файла:"
msgid "Generate"
msgstr "Генериране"
msgid "Error creating patch:"
msgstr "Грешка при създаването на кръпка:"
msgid "ID:"
msgstr "Идентификатор:"
msgid "Tag name:"
msgstr "Име на етикет:"
msgid "Tag message is optional"
msgstr "Съобщението за етикет е незадължително"
msgid "Tag message:"
msgstr "Съобщение за етикет:"
msgid "Create"
msgstr "Създаване"
msgid "No tag name specified"
msgstr "Липсва име на етикет"
#, tcl-format
msgid "Tag \"%s\" already exists"
msgstr "Етикетът „%s“ вече съществува"
msgid "Error creating tag:"
msgstr "Грешка при създаването на етикет:"
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
msgid "Write"
msgstr "Запазване"
msgid "Error writing commit:"
msgstr "Грешка при запазването на подаването:"
msgid "Create branch"
msgstr "Създаване на клон"
#, tcl-format
msgid "Rename branch %s"
msgstr "Преименуване на клона „%s“"
msgid "Rename"
msgstr "Преименуване"
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
msgid "Please specify a name for the new branch"
msgstr "Укажете име за новия клон"
#, tcl-format
msgid "Branch '%s' already exists. Overwrite?"
msgstr "Клонът „%s“ вече съществува. Да се презапише ли?"
msgid "Please specify a new name for the branch"
msgstr "Укажете ново име за клона"
#, tcl-format
msgid "Commit %s is already included in branch %s -- really re-apply it?"
msgstr ""
"Подаването „%s“ вече е включено в клона „%s“ — да се приложи ли отново?"
msgid "Cherry-picking"
msgstr "Отбиране"
#, tcl-format
msgid ""
"Cherry-pick failed because of local changes to file '%s'.\n"
"Please commit, reset or stash your changes and try again."
msgstr ""
"Неуспешно отбиране, защото във файла „%s“ има локални промени.\n"
"Подайте, занулете или ги скатайте и пробвайте отново."
msgid ""
"Cherry-pick failed because of merge conflict.\n"
"Do you wish to run git citool to resolve it?"
msgstr ""
"Неуспешно отбиране поради конфликти при сливане.\n"
"Искате ли да ги коригирате чрез „git citool“?"
msgid "No changes committed"
msgstr "Не са подадени промени"
#, tcl-format
msgid "Commit %s is not included in branch %s -- really revert it?"
msgstr "Подаването „%s“ не е включено в клона „%s“. Да се отменени ли?"
msgid "Reverting"
msgstr "Отмяна"
#, tcl-format
msgid ""
"Revert failed because of local changes to the following files:%s Please "
"commit, reset or stash your changes and try again."
msgstr ""
"Неуспешна отмяна, защото във файла „%s“ има локални промени.\n"
"Подайте, занулете или ги скатайте и пробвайте отново."
msgid ""
"Revert failed because of merge conflict.\n"
" Do you wish to run git citool to resolve it?"
msgstr ""
"Неуспешно отмяна поради конфликти при сливане.\n"
"Искате ли да ги коригирате чрез „git citool“?"
msgid "Confirm reset"
msgstr "Потвърждаване на зануляването"
#, tcl-format
msgid "Reset branch %s to %s?"
msgstr "Да се занули ли клонът „%s“ към „%s“?"
msgid "Reset type:"
msgstr "Вид зануляване:"
msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
msgstr "Слабо: работното дърво и индекса остават същите"
msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
msgstr "Смесено: работното дърво остава същото, индексът се занулява"
msgid ""
"Hard: Reset working tree and index\n"
"(discard ALL local changes)"
msgstr ""
"Силно: зануляване и на работното дърво, и на индекса\n"
"(ВСИЧКИ локални промени ще се загубят безвъзвратно)"
msgid "Resetting"
msgstr "Зануляване"
#, tcl-format
msgid "A local branch named %s exists already"
msgstr "Вече съществува локален клон „%s“."
msgid "Checking out"
msgstr "Изтегляне"
msgid "Cannot delete the currently checked-out branch"
msgstr "Текущо изтегленият клон не може да се изтрие"
#, tcl-format
msgid ""
"The commits on branch %s aren't on any other branch.\n"
"Really delete branch %s?"
msgstr ""
"Подаванията на клона „%s“ не са на никой друг клон.\n"
"Наистина ли искате да изтриете клона „%s“?"
#, tcl-format
msgid "Tags and heads: %s"
msgstr "Етикети и върхове: %s"
msgid "Filter"
msgstr "Филтриране"
msgid "Sort refs by type"
msgstr "Подредба на указателите по вид"
msgid ""
"Error reading commit topology information; branch and preceding/following "
"tag information will be incomplete."
msgstr ""
"Грешка при прочитането на топологията на подаванията. Информацията за клона "
"и предшестващите/следващите етикети ще е непълна."
msgid "Tag"
msgstr "Етикет"
msgid "Id"
msgstr "Идентификатор"
msgid "Commit list display options"
msgstr "Настройки на списъка с подавания"
msgid "Maximum graph width (lines)"
msgstr "Максимална широчина на графа (в редове)"
#, no-tcl-format
msgid "Maximum graph width (% of pane)"
msgstr "Максимална широчина на графа (% от панела)"
msgid "Show local changes"
msgstr "Показване на локалните промени"
msgid "Hide remote refs"
msgstr "Скриване на отдалечените указатели"
msgid "Copy commit ID to clipboard"
msgstr "Копиране на контролната сума към буфера за обмен"
msgid "Copy commit ID to X11 selection"
msgstr "Копиране на контролната сума в селекцията на X11"
msgid "Length of commit ID to copy"
msgstr "Дължина на контролната сума, която се копира"
msgid "Wheel scrolling multiplier"
msgstr "Множител за колелцето на мишката"
msgid "Diff display options"
msgstr "Настройки на показването на разликите"
msgid "Tab spacing"
msgstr "Широчина на табулатора"
msgid "Wrap comment text"
msgstr "Пренасяне на думите в коментарите"
msgid "Wrap other text"
msgstr "Пренасяне на другия текст"
msgid "Display nearby tags/heads"
msgstr "Извеждане на близките етикети и върхове"
msgid "Maximum # tags/heads to show"
msgstr "Максимален брой етикети/върхове за показване"
msgid "Limit diffs to listed paths"
msgstr "Разлика само в избраните пътища"
msgid "Support per-file encodings"
msgstr "Поддръжка на различни кодирания за всеки файл"
msgid "External diff tool"
msgstr "Външен инструмент за разлики"
msgid "Choose..."
msgstr "Избор…"
msgid "Web browser"
msgstr "Уеб браузър"
msgid "Colors: press to choose"
msgstr "Цветове: избира се с натискане"
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
msgid "interface"
msgstr "интерфейс"
msgid "Background"
msgstr "Фон"
msgid "background"
msgstr "фон"
msgid "Foreground"
msgstr "Знаци"
msgid "foreground"
msgstr "знаци"
msgid "Diff: old lines"
msgstr "Разлика: стари редове"
msgid "diff old lines"
msgstr "разлика, стари редове"
msgid "Diff: old lines bg"
msgstr "Разлика: фон на стари редове"
msgid "diff old lines bg"
msgstr "разлика, фон на стари редове"
msgid "Diff: new lines"
msgstr "Разлика: нови редове"
msgid "diff new lines"
msgstr "разлика, нови редове"
msgid "Diff: new lines bg"
msgstr "Разлика: фон на нови редове"
msgid "diff new lines bg"
msgstr "разлика, фон на нови редове"
msgid "Diff: hunk header"
msgstr "Разлика: начало на парче"
msgid "diff hunk header"
msgstr "разлика, начало на парче"
msgid "Marked line bg"
msgstr "Фон на отбелязан ред"
msgid "marked line background"
msgstr "фон на отбелязан ред"
msgid "Select bg"
msgstr "Избор на фон"
msgid "Fonts: press to choose"
msgstr "Шрифтове: избира се с натискане"
msgid "Main font"
msgstr "Основен шрифт"
msgid "Diff display font"
msgstr "Шрифт за разликите"
msgid "User interface font"
msgstr "Шрифт на интерфейса"
msgid "Gitk preferences"
msgstr "Настройки на Gitk"
msgid "General"
msgstr "Общи"
msgid "Colors"
msgstr "Цветове"
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифтове"
#, tcl-format
msgid "Gitk: choose color for %s"
msgstr "Gitk: избор на цвят на „%s“"
msgid "Cannot find a git repository here."
msgstr "Тук липсва хранилище на Git."
#, tcl-format
msgid "Ambiguous argument '%s': both revision and filename"
msgstr "Нееднозначен аргумент „%s“: има и такава версия, и такъв файл"
msgid "Bad arguments to gitk:"
msgstr "Неправилни аргументи на gitk:"