| # German translations for Git. |
| # Copyright (C) 2010-2016 Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com> |
| # This file is distributed under the same license as the Git package. |
| # Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010-2016. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: Git\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n" |
| "POT-Creation-Date: 2017-07-24 21:54+0800\n" |
| "PO-Revision-Date: 2016-11-28 18:10+0100\n" |
| "Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: German <>\n" |
| "Language: de\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" |
| |
| #: advice.c:58 |
| #, c-format |
| msgid "hint: %.*s\n" |
| msgstr "Hinweis: %.*s\n" |
| |
| #: advice.c:86 |
| msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "" |
| "Cherry-Picken ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien " |
| "haben." |
| |
| #: advice.c:88 |
| msgid "Committing is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "" |
| "Committen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben." |
| |
| #: advice.c:90 |
| msgid "Merging is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "" |
| "Mergen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben." |
| |
| #: advice.c:92 |
| msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "" |
| "Pullen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben." |
| |
| #: advice.c:94 |
| msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "" |
| "Reverten ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben." |
| |
| #: advice.c:96 |
| #, c-format |
| msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files." |
| msgstr "%s ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben." |
| |
| #: advice.c:104 |
| msgid "" |
| "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n" |
| "as appropriate to mark resolution and make a commit." |
| msgstr "" |
| "Korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis, und benutzen Sie\n" |
| "dann 'git add/rm <Datei>', um die Auflösung entsprechend zu markieren\n" |
| "und zu committen." |
| |
| #: advice.c:112 |
| msgid "Exiting because of an unresolved conflict." |
| msgstr "Beende wegen unaufgelöstem Konflikt." |
| |
| #: advice.c:117 builtin/merge.c:1184 |
| msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." |
| msgstr "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)." |
| |
| #: advice.c:119 |
| msgid "Please, commit your changes before merging." |
| msgstr "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen." |
| |
| #: advice.c:120 |
| msgid "Exiting because of unfinished merge." |
| msgstr "Beende wegen nicht abgeschlossenem Merge." |
| |
| #: advice.c:126 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Note: checking out '%s'.\n" |
| "\n" |
| "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n" |
| "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n" |
| "state without impacting any branches by performing another checkout.\n" |
| "\n" |
| "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n" |
| "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n" |
| "\n" |
| " git checkout -b <new-branch-name>\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Hinweis: Checke '%s' aus.\n" |
| "\n" |
| "Sie befinden sich im Zustand eines 'lösgelösten HEAD'. Sie können sich\n" |
| "umschauen, experimentelle Änderungen vornehmen und diese committen, und\n" |
| "Sie können alle möglichen Commits, die Sie in diesem Zustand machen,\n" |
| "ohne Auswirkungen auf irgendeinen Branch verwerfen, indem Sie einen\n" |
| "weiteren Checkout durchführen.\n" |
| "\n" |
| "Wenn Sie einen neuen Branch erstellen möchten, um Ihre erstellten Commits\n" |
| "zu behalten, können Sie das (jetzt oder später) durch einen weiteren " |
| "Checkout\n" |
| "mit der Option -b tun. Beispiel:\n" |
| "\n" |
| " git checkout -b <neuer-Branchname>\n" |
| "\n" |
| |
| #: apply.c:58 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized whitespace option '%s'" |
| msgstr "nicht erkannte Whitespace-Option: '%s'" |
| |
| #: apply.c:74 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" |
| msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Whitespace: '%s'" |
| |
| #: apply.c:126 |
| msgid "--reject and --3way cannot be used together." |
| msgstr "--reject und --3way können nicht gemeinsam verwendet werden." |
| |
| #: apply.c:128 |
| msgid "--cached and --3way cannot be used together." |
| msgstr "--cached und --3way können nicht gemeinsam verwendet werden." |
| |
| #: apply.c:131 |
| msgid "--3way outside a repository" |
| msgstr "" |
| "Die Option --3way kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden." |
| |
| #: apply.c:142 |
| msgid "--index outside a repository" |
| msgstr "" |
| "Die Option --index kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden." |
| |
| #: apply.c:145 |
| msgid "--cached outside a repository" |
| msgstr "" |
| "Die Option --cached kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden." |
| |
| #: apply.c:836 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" |
| msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten" |
| |
| #: apply.c:845 |
| #, c-format |
| msgid "regexec returned %d for input: %s" |
| msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s" |
| |
| #: apply.c:929 |
| #, c-format |
| msgid "unable to find filename in patch at line %d" |
| msgstr "Konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden." |
| |
| #: apply.c:967 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" |
| msgstr "" |
| "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile " |
| "%d" |
| |
| #: apply.c:973 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" |
| msgstr "" |
| "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d" |
| |
| #: apply.c:974 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" |
| msgstr "" |
| "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d" |
| |
| #: apply.c:979 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" |
| msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d" |
| |
| #: apply.c:1008 |
| #, c-format |
| msgid "invalid mode on line %d: %s" |
| msgstr "Ungültiger Modus in Zeile %d: %s" |
| |
| #: apply.c:1326 |
| #, c-format |
| msgid "inconsistent header lines %d and %d" |
| msgstr "Inkonsistente Kopfzeilen %d und %d." |
| |
| #: apply.c:1498 |
| #, c-format |
| msgid "recount: unexpected line: %.*s" |
| msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s" |
| |
| #: apply.c:1567 |
| #, c-format |
| msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" |
| msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s" |
| |
| #: apply.c:1587 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " |
| "component (line %d)" |
| msgid_plural "" |
| "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " |
| "components (line %d)" |
| msgstr[0] "" |
| "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn " |
| "%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)" |
| msgstr[1] "" |
| "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn " |
| "%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)" |
| |
| #: apply.c:1600 |
| #, c-format |
| msgid "git diff header lacks filename information (line %d)" |
| msgstr "" |
| "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen (Zeile " |
| "%d)" |
| |
| #: apply.c:1770 |
| msgid "new file depends on old contents" |
| msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab" |
| |
| #: apply.c:1772 |
| msgid "deleted file still has contents" |
| msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte" |
| |
| #: apply.c:1806 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt patch at line %d" |
| msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d" |
| |
| #: apply.c:1843 |
| #, c-format |
| msgid "new file %s depends on old contents" |
| msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab" |
| |
| #: apply.c:1845 |
| #, c-format |
| msgid "deleted file %s still has contents" |
| msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte" |
| |
| #: apply.c:1848 |
| #, c-format |
| msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" |
| msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt." |
| |
| #: apply.c:1995 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" |
| msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s" |
| |
| #: apply.c:2032 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized binary patch at line %d" |
| msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d" |
| |
| #: apply.c:2193 |
| #, c-format |
| msgid "patch with only garbage at line %d" |
| msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d" |
| |
| #: apply.c:2276 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read symlink %s" |
| msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen" |
| |
| #: apply.c:2280 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open or read %s" |
| msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen" |
| |
| #: apply.c:2933 |
| #, c-format |
| msgid "invalid start of line: '%c'" |
| msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'" |
| |
| #: apply.c:3052 |
| #, c-format |
| msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." |
| msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." |
| msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)" |
| msgstr[1] "" |
| "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)" |
| |
| #: apply.c:3064 |
| #, c-format |
| msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" |
| msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld), um Patch-Bereich bei %d anzuwenden" |
| |
| #: apply.c:3070 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "while searching for:\n" |
| "%.*s" |
| msgstr "" |
| "bei der Suche nach:\n" |
| "%.*s" |
| |
| #: apply.c:3092 |
| #, c-format |
| msgid "missing binary patch data for '%s'" |
| msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'" |
| |
| #: apply.c:3100 |
| #, c-format |
| msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'" |
| msgstr "" |
| "kann binären Patch nicht in umgekehrter Reihenfolge anwenden ohne einen\n" |
| "umgekehrten Patch-Block auf '%s'" |
| |
| #: apply.c:3146 |
| #, c-format |
| msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line" |
| msgstr "" |
| "kann binären Patch auf '%s' nicht ohne eine vollständige Index-Zeile anwenden" |
| |
| #: apply.c:3156 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents." |
| msgstr "" |
| "der Patch wird angewendet auf '%s' (%s), was nicht den aktuellen Inhalten\n" |
| "entspricht" |
| |
| #: apply.c:3164 |
| #, c-format |
| msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty" |
| msgstr "der Patch wird auf ein leeres '%s' angewendet, was aber nicht leer ist" |
| |
| #: apply.c:3182 |
| #, c-format |
| msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read" |
| msgstr "das erforderliche Postimage %s für '%s' kann nicht gelesen werden" |
| |
| #: apply.c:3195 |
| #, c-format |
| msgid "binary patch does not apply to '%s'" |
| msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden" |
| |
| #: apply.c:3201 |
| #, c-format |
| msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" |
| msgstr "" |
| "Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)" |
| |
| #: apply.c:3222 |
| #, c-format |
| msgid "patch failed: %s:%ld" |
| msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld" |
| |
| #: apply.c:3344 |
| #, c-format |
| msgid "cannot checkout %s" |
| msgstr "kann %s nicht auschecken" |
| |
| #: apply.c:3392 apply.c:3403 apply.c:3449 setup.c:277 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read %s" |
| msgstr "Fehler beim Lesen von %s" |
| |
| #: apply.c:3400 |
| #, c-format |
| msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" |
| msgstr "'%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung" |
| |
| #: apply.c:3429 apply.c:3669 |
| #, c-format |
| msgid "path %s has been renamed/deleted" |
| msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht" |
| |
| #: apply.c:3512 apply.c:3683 |
| #, c-format |
| msgid "%s: does not exist in index" |
| msgstr "%s ist nicht im Index" |
| |
| #: apply.c:3521 apply.c:3691 |
| #, c-format |
| msgid "%s: does not match index" |
| msgstr "%s entspricht nicht der Version im Index" |
| |
| #: apply.c:3556 |
| msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge." |
| msgstr "" |
| "Dem Repository fehlt der notwendige Blob, um auf einen 3-Wege-Merge\n" |
| "zurückzufallen." |
| |
| #: apply.c:3559 |
| #, c-format |
| msgid "Falling back to three-way merge...\n" |
| msgstr "Falle zurück auf 3-Wege-Merge ...\n" |
| |
| #: apply.c:3575 apply.c:3579 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read the current contents of '%s'" |
| msgstr "kann aktuelle Inhalte von '%s' nicht lesen" |
| |
| #: apply.c:3591 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n" |
| msgstr "Fehler beim Zurückfallen auf 3-Wege-Merge...\n" |
| |
| #: apply.c:3605 |
| #, c-format |
| msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n" |
| msgstr "Patch auf '%s' mit Konflikten angewendet.\n" |
| |
| #: apply.c:3610 |
| #, c-format |
| msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n" |
| msgstr "Patch auf '%s' sauber angewendet.\n" |
| |
| #: apply.c:3636 |
| msgid "removal patch leaves file contents" |
| msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte" |
| |
| #: apply.c:3708 |
| #, c-format |
| msgid "%s: wrong type" |
| msgstr "%s: falscher Typ" |
| |
| #: apply.c:3710 |
| #, c-format |
| msgid "%s has type %o, expected %o" |
| msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o" |
| |
| #: apply.c:3860 apply.c:3862 |
| #, c-format |
| msgid "invalid path '%s'" |
| msgstr "Ungültiger Pfad '%s'" |
| |
| #: apply.c:3918 |
| #, c-format |
| msgid "%s: already exists in index" |
| msgstr "%s ist bereits bereitgestellt" |
| |
| #: apply.c:3921 |
| #, c-format |
| msgid "%s: already exists in working directory" |
| msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis" |
| |
| #: apply.c:3941 |
| #, c-format |
| msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" |
| msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)" |
| |
| #: apply.c:3946 |
| #, c-format |
| msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" |
| msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s" |
| |
| #: apply.c:3966 |
| #, c-format |
| msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" |
| msgstr "betroffene Datei '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung" |
| |
| #: apply.c:3970 |
| #, c-format |
| msgid "%s: patch does not apply" |
| msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden" |
| |
| #: apply.c:3985 |
| #, c-format |
| msgid "Checking patch %s..." |
| msgstr "Prüfe Patch %s ..." |
| |
| #: apply.c:4076 |
| #, c-format |
| msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s" |
| msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar für Submodul %s" |
| |
| #: apply.c:4083 |
| #, c-format |
| msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD" |
| msgstr "Modusänderung für %s, was sich nicht im aktuellen HEAD befindet" |
| |
| #: apply.c:4086 |
| #, c-format |
| msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)." |
| msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar (%s)." |
| |
| #: apply.c:4091 builtin/checkout.c:235 builtin/reset.c:138 |
| #, c-format |
| msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" |
| msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen" |
| |
| #: apply.c:4095 |
| #, c-format |
| msgid "could not add %s to temporary index" |
| msgstr "konnte %s nicht zum temporären Index hinzufügen" |
| |
| #: apply.c:4105 |
| #, c-format |
| msgid "could not write temporary index to %s" |
| msgstr "konnte temporären Index nicht nach %s schreiben" |
| |
| #: apply.c:4243 |
| #, c-format |
| msgid "unable to remove %s from index" |
| msgstr "konnte %s nicht aus dem Index entfernen" |
| |
| #: apply.c:4278 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt patch for submodule %s" |
| msgstr "fehlerhafter Patch für Submodul %s" |
| |
| #: apply.c:4284 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat newly created file '%s'" |
| msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen" |
| |
| #: apply.c:4292 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create backing store for newly created file %s" |
| msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen" |
| |
| #: apply.c:4298 apply.c:4442 |
| #, c-format |
| msgid "unable to add cache entry for %s" |
| msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen" |
| |
| #: apply.c:4339 |
| #, c-format |
| msgid "failed to write to '%s'" |
| msgstr "Fehler beim Schreiben nach '%s'" |
| |
| #: apply.c:4343 |
| #, c-format |
| msgid "closing file '%s'" |
| msgstr "schließe Datei '%s'" |
| |
| #: apply.c:4413 |
| #, c-format |
| msgid "unable to write file '%s' mode %o" |
| msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben" |
| |
| #: apply.c:4511 |
| #, c-format |
| msgid "Applied patch %s cleanly." |
| msgstr "Patch %s sauber angewendet" |
| |
| #: apply.c:4519 |
| msgid "internal error" |
| msgstr "interner Fehler" |
| |
| #: apply.c:4522 |
| #, c-format |
| msgid "Applying patch %%s with %d reject..." |
| msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." |
| msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..." |
| msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..." |
| |
| #: apply.c:4533 |
| #, c-format |
| msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" |
| msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej" |
| |
| #: apply.c:4541 builtin/fetch.c:738 builtin/fetch.c:988 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open %s" |
| msgstr "kann '%s' nicht öffnen" |
| |
| #: apply.c:4555 |
| #, c-format |
| msgid "Hunk #%d applied cleanly." |
| msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet." |
| |
| #: apply.c:4559 |
| #, c-format |
| msgid "Rejected hunk #%d." |
| msgstr "Patch-Block #%d zurückgewiesen." |
| |
| #: apply.c:4669 |
| #, c-format |
| msgid "Skipped patch '%s'." |
| msgstr "Patch '%s' ausgelassen." |
| |
| #: apply.c:4677 |
| msgid "unrecognized input" |
| msgstr "nicht erkannte Eingabe" |
| |
| #: apply.c:4696 |
| msgid "unable to read index file" |
| msgstr "Konnte Index-Datei nicht lesen" |
| |
| #: apply.c:4833 |
| #, c-format |
| msgid "can't open patch '%s': %s" |
| msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen: %s" |
| |
| #: apply.c:4860 |
| #, c-format |
| msgid "squelched %d whitespace error" |
| msgid_plural "squelched %d whitespace errors" |
| msgstr[0] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler" |
| msgstr[1] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler" |
| |
| #: apply.c:4866 apply.c:4881 |
| #, c-format |
| msgid "%d line adds whitespace errors." |
| msgid_plural "%d lines add whitespace errors." |
| msgstr[0] "%d Zeile fügt Whitespace-Fehler hinzu." |
| msgstr[1] "%d Zeilen fügen Whitespace-Fehler hinzu." |
| |
| #: apply.c:4874 |
| #, c-format |
| msgid "%d line applied after fixing whitespace errors." |
| msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors." |
| msgstr[0] "%d Zeile nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet." |
| msgstr[1] "%d Zeilen nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet." |
| |
| #: apply.c:4890 builtin/add.c:513 builtin/mv.c:299 builtin/rm.c:391 |
| msgid "Unable to write new index file" |
| msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben." |
| |
| #: apply.c:4921 apply.c:4924 builtin/am.c:2257 builtin/am.c:2260 |
| #: builtin/clone.c:115 builtin/fetch.c:93 builtin/pull.c:187 |
| #: builtin/submodule--helper.c:304 builtin/submodule--helper.c:629 |
| #: builtin/submodule--helper.c:632 builtin/submodule--helper.c:973 |
| #: builtin/submodule--helper.c:976 builtin/submodule--helper.c:1161 |
| #: git-add--interactive.perl:197 |
| msgid "path" |
| msgstr "Pfad" |
| |
| #: apply.c:4922 |
| msgid "don't apply changes matching the given path" |
| msgstr "keine Änderungen im angegebenen Pfad anwenden" |
| |
| #: apply.c:4925 |
| msgid "apply changes matching the given path" |
| msgstr "Änderungen nur im angegebenen Pfad anwenden" |
| |
| #: apply.c:4927 builtin/am.c:2266 |
| msgid "num" |
| msgstr "Anzahl" |
| |
| #: apply.c:4928 |
| msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths" |
| msgstr "" |
| "<Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen Differenzpfaden " |
| "entfernen" |
| |
| #: apply.c:4931 |
| msgid "ignore additions made by the patch" |
| msgstr "hinzugefügte Zeilen des Patches ignorieren" |
| |
| #: apply.c:4933 |
| msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" |
| msgstr "" |
| "anstatt der Anwendung des Patches, den \"diffstat\" für die Eingabe " |
| "ausgegeben" |
| |
| #: apply.c:4937 |
| msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" |
| msgstr "" |
| "die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation anzeigen" |
| |
| #: apply.c:4939 |
| msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" |
| msgstr "" |
| "anstatt der Anwendung des Patches, eine Zusammenfassung für die Eingabe " |
| "ausgeben" |
| |
| #: apply.c:4941 |
| msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" |
| msgstr "" |
| "anstatt der Anwendung des Patches, zeige ob Patch angewendet werden kann" |
| |
| #: apply.c:4943 |
| msgid "make sure the patch is applicable to the current index" |
| msgstr "" |
| "sicherstellen, dass der Patch mit dem aktuellen Index angewendet werden kann" |
| |
| #: apply.c:4945 |
| msgid "apply a patch without touching the working tree" |
| msgstr "Patch anwenden, ohne Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorzunehmen" |
| |
| #: apply.c:4947 |
| msgid "accept a patch that touches outside the working area" |
| msgstr "" |
| "Patch anwenden, der Änderungen außerhalb des Arbeitsverzeichnisses vornimmt" |
| |
| #: apply.c:4949 |
| msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" |
| msgstr "Patch anwenden (Benutzung mit --stat/--summary/--check)" |
| |
| #: apply.c:4951 |
| msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply" |
| msgstr "versuche 3-Wege-Merge, wenn der Patch nicht angewendet werden konnte" |
| |
| #: apply.c:4953 |
| msgid "build a temporary index based on embedded index information" |
| msgstr "" |
| "einen temporären Index, basierend auf den integrierten Index-Informationen, " |
| "erstellen" |
| |
| #: apply.c:4956 builtin/checkout-index.c:170 builtin/ls-files.c:515 |
| msgid "paths are separated with NUL character" |
| msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen" |
| |
| #: apply.c:4958 |
| msgid "ensure at least <n> lines of context match" |
| msgstr "" |
| "sicher stellen, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen" |
| |
| #: apply.c:4959 builtin/am.c:2245 |
| msgid "action" |
| msgstr "Aktion" |
| |
| #: apply.c:4960 |
| msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" |
| msgstr "neue oder geänderte Zeilen, die Whitespace-Fehler haben, ermitteln" |
| |
| #: apply.c:4963 apply.c:4966 |
| msgid "ignore changes in whitespace when finding context" |
| msgstr "Änderungen im Whitespace bei der Suche des Kontextes ignorieren" |
| |
| #: apply.c:4969 |
| msgid "apply the patch in reverse" |
| msgstr "den Patch in umgekehrter Reihenfolge anwenden" |
| |
| #: apply.c:4971 |
| msgid "don't expect at least one line of context" |
| msgstr "keinen Kontext erwarten" |
| |
| #: apply.c:4973 |
| msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" |
| msgstr "" |
| "zurückgewiesene Patch-Blöcke in entsprechenden *.rej Dateien hinterlassen" |
| |
| #: apply.c:4975 |
| msgid "allow overlapping hunks" |
| msgstr "sich überlappende Patch-Blöcke erlauben" |
| |
| #: apply.c:4976 builtin/add.c:270 builtin/check-ignore.c:21 |
| #: builtin/commit.c:1340 builtin/count-objects.c:95 builtin/fsck.c:651 |
| #: builtin/log.c:1877 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:125 |
| msgid "be verbose" |
| msgstr "erweiterte Ausgaben" |
| |
| #: apply.c:4978 |
| msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" |
| msgstr "fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende tolerieren" |
| |
| #: apply.c:4981 |
| msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" |
| msgstr "den Zeilennummern im Kopf des Patch-Blocks nicht vertrauen" |
| |
| #: apply.c:4983 builtin/am.c:2254 |
| msgid "root" |
| msgstr "Wurzelverzeichnis" |
| |
| #: apply.c:4984 |
| msgid "prepend <root> to all filenames" |
| msgstr "<Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen stellen" |
| |
| #: archive.c:13 |
| msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]" |
| msgstr "git archive [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]" |
| |
| #: archive.c:14 |
| msgid "git archive --list" |
| msgstr "git archive --list" |
| |
| #: archive.c:15 |
| msgid "" |
| "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]" |
| msgstr "" |
| "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] [<Optionen>] <Commit-" |
| "Referenz> [<Pfad>...]" |
| |
| #: archive.c:16 |
| msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list" |
| msgstr "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] --list" |
| |
| #: archive.c:333 builtin/add.c:154 builtin/add.c:492 builtin/rm.c:300 |
| #, c-format |
| msgid "pathspec '%s' did not match any files" |
| msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein" |
| |
| #: archive.c:418 |
| msgid "fmt" |
| msgstr "Format" |
| |
| #: archive.c:418 |
| msgid "archive format" |
| msgstr "Archivformat" |
| |
| #: archive.c:419 builtin/log.c:1446 |
| msgid "prefix" |
| msgstr "Präfix" |
| |
| #: archive.c:420 |
| msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" |
| msgstr "einen Präfix vor jeden Pfadnamen in dem Archiv stellen" |
| |
| #: archive.c:421 builtin/blame.c:693 builtin/blame.c:694 builtin/config.c:61 |
| #: builtin/fast-export.c:989 builtin/fast-export.c:991 builtin/grep.c:1080 |
| #: builtin/hash-object.c:102 builtin/ls-files.c:549 builtin/ls-files.c:552 |
| #: builtin/notes.c:404 builtin/notes.c:567 builtin/read-tree.c:120 |
| #: parse-options.h:153 |
| msgid "file" |
| msgstr "Datei" |
| |
| #: archive.c:422 builtin/archive.c:89 |
| msgid "write the archive to this file" |
| msgstr "das Archiv in diese Datei schreiben" |
| |
| #: archive.c:424 |
| msgid "read .gitattributes in working directory" |
| msgstr ".gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis lesen" |
| |
| #: archive.c:425 |
| msgid "report archived files on stderr" |
| msgstr "archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe ausgeben" |
| |
| #: archive.c:426 |
| msgid "store only" |
| msgstr "nur speichern" |
| |
| #: archive.c:427 |
| msgid "compress faster" |
| msgstr "schneller komprimieren" |
| |
| #: archive.c:435 |
| msgid "compress better" |
| msgstr "besser komprimieren" |
| |
| #: archive.c:438 |
| msgid "list supported archive formats" |
| msgstr "unterstützte Archivformate auflisten" |
| |
| #: archive.c:440 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:105 builtin/clone.c:108 |
| #: builtin/submodule--helper.c:641 builtin/submodule--helper.c:982 |
| msgid "repo" |
| msgstr "Repository" |
| |
| #: archive.c:441 builtin/archive.c:91 |
| msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>" |
| msgstr "Archiv vom Remote-Repository <Repository> abrufen" |
| |
| #: archive.c:442 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:488 |
| msgid "command" |
| msgstr "Programm" |
| |
| #: archive.c:443 builtin/archive.c:93 |
| msgid "path to the remote git-upload-archive command" |
| msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm" |
| |
| #: archive.c:450 |
| msgid "Unexpected option --remote" |
| msgstr "Unerwartete Option --remote" |
| |
| #: archive.c:452 |
| msgid "Option --exec can only be used together with --remote" |
| msgstr "Die Option --exec kann nur zusammen mit --remote verwendet werden." |
| |
| #: archive.c:454 |
| msgid "Unexpected option --output" |
| msgstr "Unerwartete Option --output" |
| |
| #: archive.c:476 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown archive format '%s'" |
| msgstr "Unbekanntes Archivformat '%s'" |
| |
| #: archive.c:483 |
| #, c-format |
| msgid "Argument not supported for format '%s': -%d" |
| msgstr "Argument für Format '%s' nicht unterstützt: -%d" |
| |
| #: attr.c:214 |
| #, c-format |
| msgid "%.*s is not a valid attribute name" |
| msgstr "%.*s ist kein gültiger Attributname" |
| |
| #: attr.c:410 |
| msgid "" |
| "Negative patterns are ignored in git attributes\n" |
| "Use '\\!' for literal leading exclamation." |
| msgstr "" |
| "Verneinende Muster werden in Git-Attributen ignoriert.\n" |
| "Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen." |
| |
| #: bisect.c:447 |
| #, c-format |
| msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" |
| msgstr "Ungültiger Inhalt bzgl. Anführungsstriche in Datei '%s': %s" |
| |
| #: bisect.c:655 |
| #, c-format |
| msgid "We cannot bisect more!\n" |
| msgstr "Keine binäre Suche mehr möglich!\n" |
| |
| #: bisect.c:708 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid commit name %s" |
| msgstr "%s ist kein gültiger Commit-Name" |
| |
| #: bisect.c:732 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The merge base %s is bad.\n" |
| "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n" |
| msgstr "" |
| "Die Merge-Basis %s ist fehlerhaft.\n" |
| "Das bedeutet, der Fehler wurde zwischen %s und [%s] behoben.\n" |
| |
| #: bisect.c:737 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The merge base %s is new.\n" |
| "The property has changed between %s and [%s].\n" |
| msgstr "" |
| "Die Merge-Basis %s ist neu.\n" |
| "Das bedeutet, die Eigenschaft hat sich zwischen %s und [%s] geändert.\n" |
| |
| #: bisect.c:742 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The merge base %s is %s.\n" |
| "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n" |
| msgstr "" |
| "Die Merge-Basis %s ist %s.\n" |
| "Das bedeutet, der erste '%s' Commit befindet sich zwischen %s und [%s].\n" |
| |
| #: bisect.c:750 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n" |
| "git bisect cannot work properly in this case.\n" |
| "Maybe you mistook %s and %s revs?\n" |
| msgstr "" |
| "Manche %s Commits sind keine Vorgänger des %s Commits.\n" |
| "git bisect kann in diesem Fall nicht richtig arbeiten.\n" |
| "Vielleicht verwechselten Sie %s und %s Commits?\n" |
| |
| #: bisect.c:763 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n" |
| "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n" |
| "We continue anyway." |
| msgstr "" |
| "Die Merge-Basis zwischen %s und [%s] muss ausgelassen werden.\n" |
| "Es kann daher nicht sichergestellt werden, dass sich der\n" |
| "erste %s Commit zwischen %s und %s befindet.\n" |
| "Es wird dennoch fortgesetzt." |
| |
| #: bisect.c:798 |
| #, c-format |
| msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n" |
| msgstr "binäre Suche: eine Merge-Basis muss geprüft werden\n" |
| |
| #: bisect.c:849 |
| #, c-format |
| msgid "a %s revision is needed" |
| msgstr "ein %s Commit wird benötigt" |
| |
| #: bisect.c:866 builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:256 |
| #, c-format |
| msgid "could not create file '%s'" |
| msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen" |
| |
| #: bisect.c:917 |
| #, c-format |
| msgid "could not read file '%s'" |
| msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen" |
| |
| #: bisect.c:947 |
| msgid "reading bisect refs failed" |
| msgstr "Lesen von Referenzen für binäre Suche fehlgeschlagen" |
| |
| #: bisect.c:967 |
| #, c-format |
| msgid "%s was both %s and %s\n" |
| msgstr "%s war sowohl %s als auch %s\n" |
| |
| #: bisect.c:975 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "No testable commit found.\n" |
| "Maybe you started with bad path parameters?\n" |
| msgstr "" |
| "Kein testbarer Commit gefunden.\n" |
| "Vielleicht starteten Sie mit falschen Pfad-Parametern?\n" |
| |
| #: bisect.c:994 |
| #, c-format |
| msgid "(roughly %d step)" |
| msgid_plural "(roughly %d steps)" |
| msgstr[0] "(ungefähr %d Schritt)" |
| msgstr[1] "(ungefähr %d Schritte)" |
| |
| #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d |
| #. steps)" translation. |
| #. |
| #: bisect.c:1000 |
| #, c-format |
| msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n" |
| msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n" |
| msgstr[0] "binäre Suche: danach noch %d Commit zum Testen übrig %s\n" |
| msgstr[1] "binäre Suche: danach noch %d Commits zum Testen übrig %s\n" |
| |
| #: blame.c:1757 |
| msgid "--contents and --reverse do not blend well." |
| msgstr "--contents und --reverse funktionieren gemeinsam nicht." |
| |
| #: blame.c:1768 |
| msgid "cannot use --contents with final commit object name" |
| msgstr "" |
| "kann --contents nicht mit endgültigem Namen des Commit-Objektes benutzen" |
| |
| #: blame.c:1788 |
| msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit" |
| msgstr "" |
| "--reverse und --first-parent zusammen erfordern die Angabe eines " |
| "endgültigen\n" |
| "Commits" |
| |
| #: blame.c:1797 bundle.c:164 ref-filter.c:1919 sequencer.c:1166 |
| #: sequencer.c:2328 builtin/commit.c:1058 builtin/log.c:356 builtin/log.c:907 |
| #: builtin/log.c:1357 builtin/log.c:1683 builtin/log.c:1926 builtin/merge.c:360 |
| #: builtin/shortlog.c:177 |
| msgid "revision walk setup failed" |
| msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen" |
| |
| #: blame.c:1815 |
| msgid "" |
| "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain" |
| msgstr "" |
| "--reverse und --first-parent zusammen erfordern einen Bereich entlang der\n" |
| "\"first-parent\"-Kette" |
| |
| #: blame.c:1826 |
| #, c-format |
| msgid "no such path %s in %s" |
| msgstr "Pfad %s nicht in %s" |
| |
| #: blame.c:1837 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read blob %s for path %s" |
| msgstr "kann Blob %s für Pfad '%s' nicht lesen" |
| |
| #: branch.c:53 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "After fixing the error cause you may try to fix up\n" |
| "the remote tracking information by invoking\n" |
| "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Nachdem Sie die Fehlerursache behoben haben, können Sie\n" |
| "die Tracking-Informationen mit\n" |
| "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"\n" |
| "erneut setzen." |
| |
| #: branch.c:67 |
| #, c-format |
| msgid "Not setting branch %s as its own upstream." |
| msgstr "Branch %s kann nicht sein eigener Upstream-Branch sein." |
| |
| #: branch.c:93 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing." |
| msgstr "" |
| "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Branch %s von %s durch Rebase." |
| |
| #: branch.c:94 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s." |
| msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Branch %s von %s." |
| |
| #: branch.c:98 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing." |
| msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Branch %s durch Rebase." |
| |
| #: branch.c:99 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track local branch %s." |
| msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Branch %s." |
| |
| #: branch.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing." |
| msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Referenz %s durch Rebase." |
| |
| #: branch.c:105 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track remote ref %s." |
| msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Referenz %s." |
| |
| #: branch.c:109 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing." |
| msgstr "" |
| "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s durch Rebase." |
| |
| #: branch.c:110 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track local ref %s." |
| msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s." |
| |
| #: branch.c:119 |
| msgid "Unable to write upstream branch configuration" |
| msgstr "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch nicht schreiben." |
| |
| #: branch.c:156 |
| #, c-format |
| msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s" |
| msgstr "" |
| "Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Referenz %s ist " |
| "mehrdeutig." |
| |
| #: branch.c:185 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid branch name." |
| msgstr "'%s' ist kein gültiger Branchname." |
| |
| #: branch.c:190 |
| #, c-format |
| msgid "A branch named '%s' already exists." |
| msgstr "Branch '%s' existiert bereits." |
| |
| #: branch.c:198 |
| msgid "Cannot force update the current branch." |
| msgstr "Kann Aktualisierung des aktuellen Branches nicht erzwingen." |
| |
| #: branch.c:218 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch." |
| msgstr "" |
| "Kann Tracking-Informationen nicht einrichten; Startpunkt '%s' ist kein " |
| "Branch." |
| |
| #: branch.c:220 |
| #, c-format |
| msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" |
| msgstr "der angeforderte Upstream-Branch '%s' existiert nicht" |
| |
| #: branch.c:222 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If you are planning on basing your work on an upstream\n" |
| "branch that already exists at the remote, you may need to\n" |
| "run \"git fetch\" to retrieve it.\n" |
| "\n" |
| "If you are planning to push out a new local branch that\n" |
| "will track its remote counterpart, you may want to use\n" |
| "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Falls Sie vorhaben, Ihre Arbeit auf einem bereits existierenden\n" |
| "Upstream-Branch aufzubauen, sollten Sie \"git fetch\"\n" |
| "ausführen, um diesen abzurufen.\n" |
| "\n" |
| "Falls Sie vorhaben, einen neuen lokalen Branch zu versenden\n" |
| "der seinem externen Gegenstück folgen soll, können Sie\n" |
| "\"git push -u\" verwenden, um den Upstream-Branch beim \"push\"\n" |
| "zu konfigurieren." |
| |
| #: branch.c:265 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid object name: '%s'." |
| msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'" |
| |
| #: branch.c:285 |
| #, c-format |
| msgid "Ambiguous object name: '%s'." |
| msgstr "mehrdeutiger Objekt-Name: '%s'" |
| |
| #: branch.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid branch point: '%s'." |
| msgstr "Ungültiger Branchpunkt: '%s'" |
| |
| #: branch.c:344 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is already checked out at '%s'" |
| msgstr "'%s' ist bereits in '%s' ausgecheckt" |
| |
| #: branch.c:366 |
| #, c-format |
| msgid "HEAD of working tree %s is not updated" |
| msgstr "HEAD des Arbeitsverzeichnisses %s ist nicht aktualisiert." |
| |
| #: bundle.c:34 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file" |
| msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 Paketdatei aus" |
| |
| #: bundle.c:62 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" |
| msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)" |
| |
| #: bundle.c:88 sequencer.c:1344 sequencer.c:1770 builtin/commit.c:778 |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s'" |
| msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen" |
| |
| #: bundle.c:140 |
| msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" |
| msgstr "Dem Repository fehlen folgende vorausgesetzte Commits:" |
| |
| #: bundle.c:186 |
| #, c-format |
| msgid "The bundle contains this ref:" |
| msgid_plural "The bundle contains these %d refs:" |
| msgstr[0] "Das Paket enthält diese Referenz:" |
| msgstr[1] "Das Paket enthält diese %d Referenzen:" |
| |
| #: bundle.c:193 |
| msgid "The bundle records a complete history." |
| msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie." |
| |
| #: bundle.c:195 |
| #, c-format |
| msgid "The bundle requires this ref:" |
| msgid_plural "The bundle requires these %d refs:" |
| msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz:" |
| msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen:" |
| |
| #: bundle.c:254 |
| msgid "Could not spawn pack-objects" |
| msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen" |
| |
| #: bundle.c:265 |
| msgid "pack-objects died" |
| msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen" |
| |
| #: bundle.c:307 |
| msgid "rev-list died" |
| msgstr "\"rev-list\" abgebrochen" |
| |
| #: bundle.c:356 |
| #, c-format |
| msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" |
| msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen" |
| |
| #: bundle.c:446 builtin/log.c:173 builtin/log.c:1589 builtin/shortlog.c:282 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized argument: %s" |
| msgstr "nicht erkanntes Argument: %s" |
| |
| #: bundle.c:454 |
| msgid "Refusing to create empty bundle." |
| msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen." |
| |
| #: bundle.c:466 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create '%s'" |
| msgstr "kann '%s' nicht erstellen" |
| |
| #: bundle.c:494 |
| msgid "index-pack died" |
| msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen" |
| |
| #: color.c:301 |
| #, c-format |
| msgid "invalid color value: %.*s" |
| msgstr "Ungültiger Farbwert: %.*s" |
| |
| #: commit.c:41 sequencer.c:1582 builtin/am.c:420 builtin/am.c:456 |
| #: builtin/am.c:1469 builtin/am.c:2107 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse %s" |
| msgstr "konnte %s nicht parsen" |
| |
| #: commit.c:43 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s is not a commit!" |
| msgstr "%s %s ist kein Commit!" |
| |
| #: commit.c:1511 |
| msgid "" |
| "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n" |
| "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n" |
| "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n" |
| msgstr "" |
| "Warnung: Die Commit-Beschreibung ist nicht UTF-8 konform.\n" |
| "Sie können das nachbessern, nachdem Sie die Beschreibung korrigiert haben,\n" |
| "oder Sie setzen die Konfigurationsvariable i18n.commitencoding auf das " |
| "Encoding,\n" |
| "welches von ihrem Projekt verwendet wird.\n" |
| |
| #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408 |
| msgid "memory exhausted" |
| msgstr "Speicher verbraucht" |
| |
| #: config.c:186 |
| msgid "relative config include conditionals must come from files" |
| msgstr "" |
| "Bedingungen für das Einbinden von Konfigurationen aus relativen Pfaden " |
| "müssen\n" |
| "aus Dateien kommen." |
| |
| #: config.c:720 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in blob %s" |
| msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Blob %s" |
| |
| #: config.c:724 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in file %s" |
| msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Datei %s" |
| |
| #: config.c:728 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in standard input" |
| msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Standard-Eingabe" |
| |
| #: config.c:732 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in submodule-blob %s" |
| msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Submodul-Blob %s" |
| |
| #: config.c:736 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in command line %s" |
| msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Kommandozeile %s" |
| |
| #: config.c:740 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in %s" |
| msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in %s" |
| |
| #: config.c:868 |
| msgid "out of range" |
| msgstr "Außerhalb des Bereichs" |
| |
| #: config.c:868 |
| msgid "invalid unit" |
| msgstr "Ungültige Einheit" |
| |
| #: config.c:874 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s" |
| msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s': %s" |
| |
| #: config.c:879 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s" |
| msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Blob %s: %s" |
| |
| #: config.c:882 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s" |
| msgstr "" |
| "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Datei %s: %s" |
| |
| #: config.c:885 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s" |
| msgstr "" |
| "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Standard-Eingabe: " |
| "%s" |
| |
| #: config.c:888 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s" |
| msgstr "" |
| "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Submodul-Blob %s: " |
| "%s" |
| |
| #: config.c:891 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s" |
| msgstr "" |
| "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Befehlszeile %s: " |
| "%s" |
| |
| #: config.c:894 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s" |
| msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in %s: %s" |
| |
| #: config.c:989 |
| #, c-format |
| msgid "failed to expand user dir in: '%s'" |
| msgstr "Fehler beim Erweitern des Nutzerverzeichnisses in: '%s'" |
| |
| #: config.c:1084 config.c:1095 |
| #, c-format |
| msgid "bad zlib compression level %d" |
| msgstr "ungültiger zlib Komprimierungsgrad %d" |
| |
| #: config.c:1212 |
| #, c-format |
| msgid "invalid mode for object creation: %s" |
| msgstr "Ungültiger Modus für Objekterstellung: %s" |
| |
| #: config.c:1368 |
| #, c-format |
| msgid "bad pack compression level %d" |
| msgstr "ungültiger Komprimierungsgrad (%d) für Paketierung" |
| |
| #: config.c:1564 |
| msgid "unable to parse command-line config" |
| msgstr "" |
| "Konnte die über die Befehlszeile angegebene Konfiguration nicht parsen." |
| |
| #: config.c:1894 |
| msgid "unknown error occurred while reading the configuration files" |
| msgstr "" |
| "Es trat ein unbekannter Fehler beim Lesen der Konfigurationsdateien auf." |
| |
| #: config.c:2064 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid %s: '%s'" |
| msgstr "Ungültiger %s: '%s'" |
| |
| #: config.c:2085 |
| #, c-format |
| msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value" |
| msgstr "" |
| "Unbekannter Wert '%s' in core.untrackedCache; benutze Standardwert 'keep'" |
| |
| #: config.c:2111 |
| #, c-format |
| msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100" |
| msgstr "" |
| "Der Wert '%d' von splitIndex.maxPercentChange sollte zwischen 0 und 100 " |
| "liegen." |
| |
| #: config.c:2122 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse '%s' from command-line config" |
| msgstr "" |
| "Konnte Wert '%s' aus der über die Befehlszeile angegebenen Konfiguration\n" |
| "nicht parsen." |
| |
| #: config.c:2124 |
| #, c-format |
| msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" |
| msgstr "ungültige Konfigurationsvariable '%s' in Datei '%s' bei Zeile %d" |
| |
| #: config.c:2183 |
| #, c-format |
| msgid "%s has multiple values" |
| msgstr "%s hat mehrere Werte" |
| |
| #: config.c:2517 config.c:2745 |
| #, c-format |
| msgid "fstat on %s failed" |
| msgstr "fstat auf %s fehlgeschlagen" |
| |
| #: config.c:2635 |
| #, c-format |
| msgid "could not set '%s' to '%s'" |
| msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' setzen." |
| |
| #: config.c:2637 builtin/remote.c:775 |
| #, c-format |
| msgid "could not unset '%s'" |
| msgstr "Konnte '%s' nicht aufheben." |
| |
| #: connect.c:50 |
| msgid "The remote end hung up upon initial contact" |
| msgstr "Die Gegenseite hat nach dem ersten Kontakt abgebrochen." |
| |
| #: connect.c:52 |
| msgid "" |
| "Could not read from remote repository.\n" |
| "\n" |
| "Please make sure you have the correct access rights\n" |
| "and the repository exists." |
| msgstr "" |
| "Konnte nicht vom Remote-Repository lesen.\n" |
| "\n" |
| "Bitte stellen Sie sicher, dass die korrekten Zugriffsberechtigungen " |
| "bestehen\n" |
| "und das Repository existiert." |
| |
| #: connected.c:63 builtin/fsck.c:191 builtin/prune.c:141 |
| msgid "Checking connectivity" |
| msgstr "Prüfe Konnektivität" |
| |
| #: connected.c:75 |
| msgid "Could not run 'git rev-list'" |
| msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen" |
| |
| #: connected.c:95 |
| msgid "failed write to rev-list" |
| msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list" |
| |
| #: connected.c:102 |
| msgid "failed to close rev-list's stdin" |
| msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe" |
| |
| #: convert.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CRLF will be replaced by LF in %s.\n" |
| "The file will have its original line endings in your working directory." |
| msgstr "" |
| "CRLF wird in %s durch LF ersetzt.\n" |
| "Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis " |
| "behalten." |
| |
| #: convert.c:209 |
| #, c-format |
| msgid "CRLF would be replaced by LF in %s." |
| msgstr "CRLF würde in %s durch LF ersetzt werden." |
| |
| #: convert.c:215 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "LF will be replaced by CRLF in %s.\n" |
| "The file will have its original line endings in your working directory." |
| msgstr "" |
| "LF wird in %s durch CRLF ersetzt.\n" |
| "Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis " |
| "behalten." |
| |
| #: convert.c:219 |
| #, c-format |
| msgid "LF would be replaced by CRLF in %s" |
| msgstr "LF würde in %s durch CRLF ersetzt werden." |
| |
| #: date.c:116 |
| msgid "in the future" |
| msgstr "in der Zukunft" |
| |
| #: date.c:122 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> second ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago" |
| msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Sekunde" |
| msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Sekunden" |
| |
| #: date.c:129 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> minute ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago" |
| msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Minute" |
| msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Minuten" |
| |
| #: date.c:136 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> hour ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago" |
| msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Stunde" |
| msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Stunden" |
| |
| #: date.c:143 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> day ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago" |
| msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Tag" |
| msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Tagen" |
| |
| #: date.c:149 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> week ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago" |
| msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Woche" |
| msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Wochen" |
| |
| #: date.c:156 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> month ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago" |
| msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Monat" |
| msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Monaten" |
| |
| #: date.c:167 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> year" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> years" |
| msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Jahr" |
| msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Jahren" |
| |
| #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years" |
| #: date.c:170 |
| #, c-format |
| msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago" |
| msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago" |
| msgstr[0] "%s, und %<PRIuMAX> Monat" |
| msgstr[1] "%s, und %<PRIuMAX> Monaten" |
| |
| #: date.c:175 date.c:180 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> year ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago" |
| msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Jahr" |
| msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Jahren" |
| |
| #: diffcore-order.c:24 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read orderfile '%s'" |
| msgstr "Fehler beim Lesen der Reihenfolgedatei '%s'." |
| |
| #: diffcore-rename.c:536 |
| msgid "Performing inexact rename detection" |
| msgstr "Führe Erkennung für ungenaue Umbenennung aus" |
| |
| #: diff.c:63 |
| #, c-format |
| msgid "option '%s' requires a value" |
| msgstr "Option '%s' erfordert einen Wert." |
| |
| #: diff.c:125 |
| #, c-format |
| msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" |
| msgstr "" |
| " Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n" |
| |
| #: diff.c:130 |
| #, c-format |
| msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" |
| msgstr " Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n" |
| |
| #: diff.c:282 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" |
| msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.dirstat': '%s'" |
| |
| #: diff.c:342 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n" |
| "%s" |
| |
| #: diff.c:3101 |
| #, c-format |
| msgid "external diff died, stopping at %s" |
| msgstr "externes Diff-Programm unerwartet beendet, angehalten bei %s" |
| |
| #: diff.c:3427 |
| msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive" |
| msgstr "" |
| "--name-only, --name-status, --check und -s schließen sich gegenseitig aus" |
| |
| #: diff.c:3517 |
| msgid "--follow requires exactly one pathspec" |
| msgstr "--follow erfordert genau eine Pfadspezifikation" |
| |
| #: diff.c:3680 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n" |
| "%s" |
| |
| #: diff.c:3694 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'" |
| msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'" |
| |
| #: diff.c:4716 |
| msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files." |
| msgstr "" |
| "Ungenaue Erkennung für Umbenennungen wurde aufgrund zu vieler Dateien\n" |
| "übersprungen." |
| |
| #: diff.c:4719 |
| msgid "only found copies from modified paths due to too many files." |
| msgstr "nur Kopien von geänderten Pfaden, aufgrund zu vieler Dateien, gefunden" |
| |
| #: diff.c:4722 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command." |
| msgstr "" |
| "Sie könnten die Variable %s auf mindestens %d setzen und den Befehl\n" |
| "erneut versuchen." |
| |
| #: dir.c:1948 |
| msgid "failed to get kernel name and information" |
| msgstr "Fehler beim Sammeln von Namen und Informationen zum Kernel" |
| |
| #: dir.c:2067 |
| msgid "Untracked cache is disabled on this system or location." |
| msgstr "" |
| "Cache für unversionierte Dateien ist auf diesem System oder\n" |
| "für dieses Verzeichnis deaktiviert." |
| |
| #: dir.c:2846 dir.c:2851 |
| #, c-format |
| msgid "could not create directories for %s" |
| msgstr "Konnte Verzeichnisse für '%s' nicht erstellen." |
| |
| #: dir.c:2876 |
| #, c-format |
| msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'" |
| msgstr "Konnte Git-Verzeichnis nicht von '%s' nach '%s' migrieren." |
| |
| #: entry.c:281 |
| #, c-format |
| msgid "could not stat file '%s'" |
| msgstr "konnte Datei '%s' nicht lesen" |
| |
| #: fetch-pack.c:251 |
| msgid "git fetch-pack: expected shallow list" |
| msgstr "git fetch-pack: erwartete shallow-Liste" |
| |
| #: fetch-pack.c:263 |
| msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF" |
| msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, EOF bekommen" |
| |
| #: fetch-pack.c:282 builtin/archive.c:63 |
| #, c-format |
| msgid "remote error: %s" |
| msgstr "Fehler am anderen Ende: %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:283 |
| #, c-format |
| msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'" |
| msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, '%s' bekommen" |
| |
| #: fetch-pack.c:335 |
| msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed" |
| msgstr "--stateless-rpc benötigt multi_ack_detailed" |
| |
| #: fetch-pack.c:421 |
| #, c-format |
| msgid "invalid shallow line: %s" |
| msgstr "Ungültige shallow-Zeile: %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:427 |
| #, c-format |
| msgid "invalid unshallow line: %s" |
| msgstr "Ungültige unshallow-Zeile: %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:429 |
| #, c-format |
| msgid "object not found: %s" |
| msgstr "Objekt nicht gefunden: %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:432 |
| #, c-format |
| msgid "error in object: %s" |
| msgstr "Fehler in Objekt: %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:434 |
| #, c-format |
| msgid "no shallow found: %s" |
| msgstr "Kein shallow-Objekt gefunden: %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:437 |
| #, c-format |
| msgid "expected shallow/unshallow, got %s" |
| msgstr "shallow/unshallow erwartet, %s bekommen" |
| |
| #: fetch-pack.c:476 |
| #, c-format |
| msgid "got %s %d %s" |
| msgstr "%s %d %s bekommen" |
| |
| #: fetch-pack.c:490 |
| #, c-format |
| msgid "invalid commit %s" |
| msgstr "Ungültiger Commit %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:523 |
| msgid "giving up" |
| msgstr "Gebe auf" |
| |
| #: fetch-pack.c:533 progress.c:237 |
| msgid "done" |
| msgstr "Fertig" |
| |
| #: fetch-pack.c:545 |
| #, c-format |
| msgid "got %s (%d) %s" |
| msgstr "%s (%d) %s bekommen" |
| |
| #: fetch-pack.c:591 |
| #, c-format |
| msgid "Marking %s as complete" |
| msgstr "Markiere %s als vollständig" |
| |
| #: fetch-pack.c:775 |
| #, c-format |
| msgid "already have %s (%s)" |
| msgstr "habe %s (%s) bereits" |
| |
| #: fetch-pack.c:813 |
| msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer" |
| msgstr "fetch-pack: Fehler beim Starten des sideband demultiplexer" |
| |
| #: fetch-pack.c:821 |
| msgid "protocol error: bad pack header" |
| msgstr "Protokollfehler: ungültiger Pack-Header" |
| |
| #: fetch-pack.c:877 |
| #, c-format |
| msgid "fetch-pack: unable to fork off %s" |
| msgstr "fetch-pack: konnte %s nicht starten" |
| |
| #: fetch-pack.c:893 |
| #, c-format |
| msgid "%s failed" |
| msgstr "%s fehlgeschlagen" |
| |
| #: fetch-pack.c:895 |
| msgid "error in sideband demultiplexer" |
| msgstr "Fehler in sideband demultiplexer" |
| |
| #: fetch-pack.c:922 |
| msgid "Server does not support shallow clients" |
| msgstr "Server unterstützt keine shallow-Clients" |
| |
| #: fetch-pack.c:926 |
| msgid "Server supports multi_ack_detailed" |
| msgstr "Server unterstützt multi_ack_detailed" |
| |
| #: fetch-pack.c:929 |
| msgid "Server supports no-done" |
| msgstr "Server unterstützt no-done" |
| |
| #: fetch-pack.c:935 |
| msgid "Server supports multi_ack" |
| msgstr "Server unterstützt multi_ack" |
| |
| #: fetch-pack.c:939 |
| msgid "Server supports side-band-64k" |
| msgstr "Server unterstützt side-band-64k" |
| |
| #: fetch-pack.c:943 |
| msgid "Server supports side-band" |
| msgstr "Server unterstützt side-band" |
| |
| #: fetch-pack.c:947 |
| msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want" |
| msgstr "Server unterstützt allow-tip-sha1-in-want" |
| |
| #: fetch-pack.c:951 |
| msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want" |
| msgstr "Server unterstützt allow-reachable-sha1-in-want" |
| |
| #: fetch-pack.c:961 |
| msgid "Server supports ofs-delta" |
| msgstr "Server unterstützt ofs-delta" |
| |
| #: fetch-pack.c:968 |
| #, c-format |
| msgid "Server version is %.*s" |
| msgstr "Server-Version ist %.*s" |
| |
| #: fetch-pack.c:974 |
| msgid "Server does not support --shallow-since" |
| msgstr "Server unterstützt kein --shallow-since" |
| |
| #: fetch-pack.c:978 |
| msgid "Server does not support --shallow-exclude" |
| msgstr "Server unterstützt kein --shallow-exclude" |
| |
| #: fetch-pack.c:980 |
| msgid "Server does not support --deepen" |
| msgstr "Server unterstützt kein --deepen" |
| |
| #: fetch-pack.c:991 |
| msgid "no common commits" |
| msgstr "keine gemeinsamen Commits" |
| |
| #: fetch-pack.c:1003 |
| msgid "git fetch-pack: fetch failed." |
| msgstr "git fetch-pack: Abholen fehlgeschlagen." |
| |
| #: fetch-pack.c:1165 |
| msgid "no matching remote head" |
| msgstr "kein übereinstimmender Remote-Branch" |
| |
| #: fetch-pack.c:1187 |
| #, c-format |
| msgid "no such remote ref %s" |
| msgstr "keine solche Remote-Referenz %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:1190 |
| #, c-format |
| msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s" |
| msgstr "Der Server lehnt Anfrage nach nicht angebotenem Objekt %s ab." |
| |
| #: gpg-interface.c:181 |
| msgid "gpg failed to sign the data" |
| msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen" |
| |
| #: gpg-interface.c:211 |
| msgid "could not create temporary file" |
| msgstr "konnte temporäre Datei nicht erstellen" |
| |
| #: gpg-interface.c:213 |
| #, c-format |
| msgid "failed writing detached signature to '%s'" |
| msgstr "Fehler beim Schreiben der losgelösten Signatur nach '%s'" |
| |
| #: graph.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors" |
| msgstr "Ignoriere ungültige Farbe '%.*s' in log.graphColors" |
| |
| #: grep.c:1981 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': unable to read %s" |
| msgstr "'%s': konnte %s nicht lesen" |
| |
| #: grep.c:1998 builtin/clone.c:403 builtin/diff.c:81 builtin/rm.c:134 |
| #, c-format |
| msgid "failed to stat '%s'" |
| msgstr "Konnte '%s' nicht lesen" |
| |
| #: grep.c:2009 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': short read" |
| msgstr "'%s': read() zu kurz" |
| |
| #: help.c:179 |
| #, c-format |
| msgid "available git commands in '%s'" |
| msgstr "Vorhandene Git-Befehle in '%s'" |
| |
| #: help.c:186 |
| msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" |
| msgstr "Vorhandene Git-Befehle anderswo in Ihrem $PATH" |
| |
| #: help.c:217 |
| msgid "These are common Git commands used in various situations:" |
| msgstr "Allgemeine Git-Befehle, verwendet in verschiedenen Situationen:" |
| |
| #: help.c:281 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' appears to be a git command, but we were not\n" |
| "able to execute it. Maybe git-%s is broken?" |
| msgstr "" |
| "'%s' scheint ein git-Befehl zu sein, konnte aber\n" |
| "nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?" |
| |
| #: help.c:336 |
| msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." |
| msgstr "Uh oh. Keine Git-Befehle auf Ihrem System vorhanden." |
| |
| #: help.c:358 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist." |
| msgstr "WARNUNG: Sie haben Git-Befehl '%s' ausgeführt, welcher nicht existiert." |
| |
| #: help.c:363 |
| #, c-format |
| msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'." |
| msgstr "Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' meinten." |
| |
| #: help.c:368 |
| #, c-format |
| msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'." |
| msgstr "Setze in %0.1f Sekunden fort unter der Annahme, dass Sie '%s' meinten." |
| |
| #: help.c:376 |
| #, c-format |
| msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." |
| msgstr "git: '%s' ist kein Git-Befehl. Siehe 'git --help'." |
| |
| #: help.c:380 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The most similar command is" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "The most similar commands are" |
| msgstr[0] "\nDer ähnlichste Befehl ist" |
| msgstr[1] "\nDie ähnlichsten Befehle sind" |
| |
| #: help.c:395 |
| msgid "git version [<options>]" |
| msgstr "git version [<Optionen>]" |
| |
| #: help.c:456 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s - %s" |
| msgstr "%s: %s - %s" |
| |
| #: help.c:460 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Did you mean this?" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Did you mean one of these?" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "Haben Sie das gemeint?" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "Haben Sie eines von diesen gemeint?" |
| |
| #: ident.c:342 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "*** Please tell me who you are.\n" |
| "\n" |
| "Run\n" |
| "\n" |
| " git config --global user.email \"you@example.com\"\n" |
| " git config --global user.name \"Your Name\"\n" |
| "\n" |
| "to set your account's default identity.\n" |
| "Omit --global to set the identity only in this repository.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "*** Bitte geben Sie an, wer Sie sind.\n" |
| "\n" |
| "Führen Sie\n" |
| "\n" |
| " git config --global user.email \"you@example.com\"\n" |
| " git config --global user.name \"Your Name\"\n" |
| "\n" |
| "aus, um das als Ihre standardmäßige Identität zu setzen.\n" |
| "Lassen Sie die Option \"--global\" weg, um die Identität nur\n" |
| "für dieses Repository zu setzen.\n" |
| |
| #: ident.c:366 |
| msgid "no email was given and auto-detection is disabled" |
| msgstr "keine E-Mail angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert" |
| |
| #: ident.c:371 |
| #, c-format |
| msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')" |
| msgstr "Konnte die E-Mail-Adresse nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)" |
| |
| #: ident.c:381 |
| msgid "no name was given and auto-detection is disabled" |
| msgstr "kein Name angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert" |
| |
| #: ident.c:387 |
| #, c-format |
| msgid "unable to auto-detect name (got '%s')" |
| msgstr "konnte Namen nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)" |
| |
| #: ident.c:395 |
| #, c-format |
| msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed" |
| msgstr "Leerer Name in Identifikation (für <%s>) nicht erlaubt." |
| |
| #: ident.c:401 |
| #, c-format |
| msgid "name consists only of disallowed characters: %s" |
| msgstr "Name besteht nur aus nicht erlaubten Zeichen: %s" |
| |
| #: ident.c:416 builtin/commit.c:612 |
| #, c-format |
| msgid "invalid date format: %s" |
| msgstr "Ungültiges Datumsformat: %s" |
| |
| #: lockfile.c:152 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Unable to create '%s.lock': %s.\n" |
| "\n" |
| "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n" |
| "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n" |
| "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n" |
| "may have crashed in this repository earlier:\n" |
| "remove the file manually to continue." |
| msgstr "" |
| "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s.\n" |
| "\n" |
| "Ein anderer Git-Prozess scheint in diesem Repository ausgeführt\n" |
| "zu werden, zum Beispiel ein noch offener Editor von 'git commit'.\n" |
| "Bitte stellen Sie sicher, dass alle Prozesse beendet wurden und\n" |
| "versuchen Sie es erneut. Falls es immer noch fehlschlägt, könnte\n" |
| "ein früherer Git-Prozess in diesem Repository abgestürzt sein:\n" |
| "Löschen Sie die Datei manuell um fortzufahren." |
| |
| #: lockfile.c:160 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to create '%s.lock': %s" |
| msgstr "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s" |
| |
| #: merge.c:41 |
| msgid "failed to read the cache" |
| msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen" |
| |
| #: merge.c:96 builtin/am.c:1980 builtin/am.c:2015 builtin/checkout.c:377 |
| #: builtin/checkout.c:591 builtin/clone.c:753 |
| msgid "unable to write new index file" |
| msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben." |
| |
| #: merge-recursive.c:210 |
| msgid "(bad commit)\n" |
| msgstr "(ungültiger Commit)\n" |
| |
| #: merge-recursive.c:232 merge-recursive.c:240 |
| #, c-format |
| msgid "addinfo_cache failed for path '%s'" |
| msgstr "addinfo_cache für Pfad '%s' fehlgeschlagen" |
| |
| #: merge-recursive.c:304 |
| msgid "error building trees" |
| msgstr "Fehler beim Erstellen der \"Tree\"-Objekte" |
| |
| #: merge-recursive.c:728 |
| #, c-format |
| msgid "failed to create path '%s'%s" |
| msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s" |
| |
| #: merge-recursive.c:739 |
| #, c-format |
| msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n" |
| msgstr "Entferne %s, um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n" |
| |
| #: merge-recursive.c:753 merge-recursive.c:772 |
| msgid ": perhaps a D/F conflict?" |
| msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?" |
| |
| #: merge-recursive.c:762 |
| #, c-format |
| msgid "refusing to lose untracked file at '%s'" |
| msgstr "verweigere, da unversionierte Dateien in '%s' verloren gehen würden" |
| |
| #: merge-recursive.c:804 builtin/cat-file.c:36 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read object %s '%s'" |
| msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen" |
| |
| #: merge-recursive.c:806 |
| #, c-format |
| msgid "blob expected for %s '%s'" |
| msgstr "Blob erwartet für %s '%s'" |
| |
| #: merge-recursive.c:830 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open '%s': %s" |
| msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s': %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:841 |
| #, c-format |
| msgid "failed to symlink '%s': %s" |
| msgstr "Fehler beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung für '%s': %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:846 |
| #, c-format |
| msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'" |
| msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist" |
| |
| #: merge-recursive.c:986 |
| msgid "Failed to execute internal merge" |
| msgstr "Fehler bei Ausführung des internen Merges" |
| |
| #: merge-recursive.c:990 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to add %s to database" |
| msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen" |
| |
| #: merge-recursive.c:1093 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " |
| "in tree." |
| msgstr "" |
| "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde " |
| "im Arbeitsbereich gelassen." |
| |
| #: merge-recursive.c:1098 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " |
| "left in tree." |
| msgstr "" |
| "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von " |
| "%s wurde im Arbeitsbereich gelassen." |
| |
| #: merge-recursive.c:1105 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " |
| "in tree at %s." |
| msgstr "" |
| "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde " |
| "im Arbeitsbereich bei %s gelassen." |
| |
| #: merge-recursive.c:1110 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " |
| "left in tree at %s." |
| msgstr "" |
| "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von " |
| "%s wurde im Arbeitsbereich bei %s gelassen." |
| |
| #: merge-recursive.c:1144 |
| msgid "rename" |
| msgstr "umbenennen" |
| |
| #: merge-recursive.c:1144 |
| msgid "renamed" |
| msgstr "umbenannt" |
| |
| #: merge-recursive.c:1201 |
| #, c-format |
| msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead" |
| msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu" |
| |
| #: merge-recursive.c:1226 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s" |
| "\"->\"%s\" in \"%s\"%s" |
| msgstr "" |
| "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\" " |
| "und \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\"%s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1231 |
| msgid " (left unresolved)" |
| msgstr " (bleibt unaufgelöst)" |
| |
| #: merge-recursive.c:1293 |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s" |
| msgstr "" |
| "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s " |
| "in %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1326 |
| #, c-format |
| msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead" |
| msgstr "Benenne stattdessen %s nach %s und %s nach %s um" |
| |
| #: merge-recursive.c:1529 |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s" |
| msgstr "" |
| "KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in " |
| "%s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1544 |
| #, c-format |
| msgid "Adding merged %s" |
| msgstr "Füge zusammengeführte Datei %s hinzu" |
| |
| #: merge-recursive.c:1551 merge-recursive.c:1781 |
| #, c-format |
| msgid "Adding as %s instead" |
| msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu" |
| |
| #: merge-recursive.c:1608 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read object %s" |
| msgstr "kann Objekt %s nicht lesen" |
| |
| #: merge-recursive.c:1611 |
| #, c-format |
| msgid "object %s is not a blob" |
| msgstr "Objekt %s ist kein Blob" |
| |
| #: merge-recursive.c:1680 |
| msgid "modify" |
| msgstr "ändern" |
| |
| #: merge-recursive.c:1680 |
| msgid "modified" |
| msgstr "geändert" |
| |
| #: merge-recursive.c:1690 |
| msgid "content" |
| msgstr "Inhalt" |
| |
| #: merge-recursive.c:1697 |
| msgid "add/add" |
| msgstr "hinzufügen/hinzufügen" |
| |
| #: merge-recursive.c:1733 |
| #, c-format |
| msgid "Skipped %s (merged same as existing)" |
| msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis des Merges existiert bereits)" |
| |
| #: merge-recursive.c:1747 |
| #, c-format |
| msgid "Auto-merging %s" |
| msgstr "automatischer Merge von %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1751 git-submodule.sh:945 |
| msgid "submodule" |
| msgstr "Submodul" |
| |
| #: merge-recursive.c:1752 |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s" |
| msgstr "KONFLIKT (%s): Merge-Konflikt in %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1846 |
| #, c-format |
| msgid "Removing %s" |
| msgstr "Entferne %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1872 |
| msgid "file/directory" |
| msgstr "Datei/Verzeichnis" |
| |
| #: merge-recursive.c:1878 |
| msgid "directory/file" |
| msgstr "Verzeichnis/Datei" |
| |
| #: merge-recursive.c:1884 |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s" |
| msgstr "" |
| "KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s " |
| "hinzu." |
| |
| #: merge-recursive.c:1893 |
| #, c-format |
| msgid "Adding %s" |
| msgstr "Füge %s hinzu" |
| |
| #: merge-recursive.c:1930 |
| msgid "Already up-to-date!" |
| msgstr "Bereits aktuell!" |
| |
| #: merge-recursive.c:1939 |
| #, c-format |
| msgid "merging of trees %s and %s failed" |
| msgstr "Zusammenführen der \"Tree\"-Objekte %s und %s fehlgeschlagen" |
| |
| #: merge-recursive.c:2022 |
| msgid "Merging:" |
| msgstr "Merge:" |
| |
| #: merge-recursive.c:2035 |
| #, c-format |
| msgid "found %u common ancestor:" |
| msgid_plural "found %u common ancestors:" |
| msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorgänger-Commit gefunden" |
| msgstr[1] "%u gemeinsame Vorgänger-Commits gefunden" |
| |
| #: merge-recursive.c:2074 |
| msgid "merge returned no commit" |
| msgstr "Merge hat keinen Commit zurückgegeben" |
| |
| #: merge-recursive.c:2137 |
| #, c-format |
| msgid "Could not parse object '%s'" |
| msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen." |
| |
| #: merge-recursive.c:2151 builtin/merge.c:646 builtin/merge.c:793 |
| msgid "Unable to write index." |
| msgstr "Konnte Index nicht schreiben." |
| |
| #: notes-merge.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n" |
| "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to " |
| "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge." |
| msgstr "" |
| "Sie haben Ihren vorherigen Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s " |
| "existiert).\n" |
| "Bitte benutzen Sie 'git notes merge --commit' oder 'git notes merge --" |
| "abort', um\n" |
| "den vorherigen Merge zu committen bzw. abzubrechen, bevor Sie einen neuen " |
| "Merge\n" |
| "von Notizen beginnen." |
| |
| #: notes-merge.c:280 |
| #, c-format |
| msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)." |
| msgstr "Sie haben Ihren Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s existiert)." |
| |
| #: notes-utils.c:42 |
| msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" |
| msgstr "" |
| "Kann uninitialisiertes/unreferenzierte Notiz-Verzeichnis nicht committen." |
| |
| #: notes-utils.c:101 |
| #, c-format |
| msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" |
| msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'" |
| |
| #: notes-utils.c:111 |
| #, c-format |
| msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)" |
| msgstr "" |
| "Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)" |
| |
| #. TRANSLATORS: The first %s is the name of |
| #. the environment variable, the second %s is |
| #. its value. |
| #. |
| #: notes-utils.c:141 |
| #, c-format |
| msgid "Bad %s value: '%s'" |
| msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'" |
| |
| #: object.c:240 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse object: %s" |
| msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen." |
| |
| #: parse-options.c:573 |
| msgid "..." |
| msgstr "..." |
| |
| #: parse-options.c:591 |
| #, c-format |
| msgid "usage: %s" |
| msgstr "Verwendung: %s" |
| |
| #. TRANSLATORS: the colon here should align with the |
| #. one in "usage: %s" translation. |
| #. |
| #: parse-options.c:597 |
| #, c-format |
| msgid " or: %s" |
| msgstr " oder: %s" |
| |
| #: parse-options.c:600 |
| #, c-format |
| msgid " %s" |
| msgstr " %s" |
| |
| #: parse-options.c:634 |
| msgid "-NUM" |
| msgstr "-NUM" |
| |
| #: parse-options-cb.c:108 |
| #, c-format |
| msgid "malformed object name '%s'" |
| msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'" |
| |
| #: path.c:890 |
| #, c-format |
| msgid "Could not make %s writable by group" |
| msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen." |
| |
| #: pathspec.c:129 |
| msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value" |
| msgstr "Escape-Zeichen '\\' als letztes Zeichen in Attributwert nicht erlaubt" |
| |
| #: pathspec.c:147 |
| msgid "Only one 'attr:' specification is allowed." |
| msgstr "Es ist nur eine Angabe von 'attr:' erlaubt." |
| |
| #: pathspec.c:150 |
| msgid "attr spec must not be empty" |
| msgstr "Angabe von 'attr:' darf nicht leer sein" |
| |
| #: pathspec.c:193 |
| #, c-format |
| msgid "invalid attribute name %s" |
| msgstr "Ungültiger Attributname %s" |
| |
| #: pathspec.c:258 |
| msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible" |
| msgstr "" |
| "Globale Einstellungen zur Pfadspezifikation 'glob' und 'noglob' sind " |
| "inkompatibel." |
| |
| #: pathspec.c:265 |
| msgid "" |
| "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global " |
| "pathspec settings" |
| msgstr "" |
| "Globale Einstellung zur Pfadspezifikation 'literal' ist inkompatibel\n" |
| "mit allen anderen Optionen." |
| |
| #: pathspec.c:305 |
| msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'" |
| msgstr "ungültiger Parameter für Pfadspezifikationsangabe 'prefix'" |
| |
| #: pathspec.c:326 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'" |
| msgstr "ungültige Pfadspezifikationsangabe '%.*s' in '%s'" |
| |
| #: pathspec.c:331 |
| #, c-format |
| msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'" |
| msgstr "Fehlendes ')' am Ende der Pfadspezifikationsangabe in '%s'" |
| |
| #: pathspec.c:369 |
| #, c-format |
| msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'" |
| msgstr "nicht unterstützte Pfadspezifikationsangabe '%c' in '%s'" |
| |
| #: pathspec.c:428 |
| #, c-format |
| msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible" |
| msgstr "%s: 'literal' und 'glob' sind inkompatibel" |
| |
| #: pathspec.c:441 |
| #, c-format |
| msgid "%s: '%s' is outside repository" |
| msgstr "%s: '%s' liegt außerhalb des Repositories" |
| |
| #: pathspec.c:515 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' (mnemonic: '%c')" |
| msgstr "'%s' (Kürzel: '%c')" |
| |
| #: pathspec.c:525 |
| #, c-format |
| msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s" |
| msgstr "" |
| "%s: Pfadspezifikationsangabe wird von diesem Befehl nicht unterstützt: %s" |
| |
| #: pathspec.c:575 |
| msgid "" |
| "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. please " |
| "use . instead if you meant to match all paths" |
| msgstr "" |
| "Leere Strings als Pfadspezifikationen werden in kommenden Releases " |
| "ungültig.\n" |
| "Bitte benutzen Sie stattdessen . wenn Sie alle Pfade meinen." |
| |
| #: pathspec.c:599 |
| #, c-format |
| msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link" |
| msgstr "Pfadspezifikation '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung" |
| |
| #: pretty.c:963 |
| msgid "unable to parse --pretty format" |
| msgstr "Konnte --pretty Format nicht parsen." |
| |
| #: read-cache.c:1443 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "index.version set, but the value is invalid.\n" |
| "Using version %i" |
| msgstr "" |
| "index.version gesetzt, aber Wert ungültig.\n" |
| "Verwende Version %i" |
| |
| #: read-cache.c:1453 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n" |
| "Using version %i" |
| msgstr "" |
| "GIT_INDEX_VERSION gesetzt, aber Wert ungültig.\n" |
| "Verwende Version %i" |
| |
| #: read-cache.c:2308 builtin/merge.c:1019 |
| #, c-format |
| msgid "could not close '%s'" |
| msgstr "Konnte '%s' nicht schließen" |
| |
| #: read-cache.c:2383 sequencer.c:1353 sequencer.c:2054 |
| #, c-format |
| msgid "could not stat '%s'" |
| msgstr "Konnte '%s' nicht lesen." |
| |
| #: read-cache.c:2396 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open git dir: %s" |
| msgstr "konnte Git-Verzeichnis nicht öffnen: %s" |
| |
| #: read-cache.c:2408 |
| #, c-format |
| msgid "unable to unlink: %s" |
| msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen." |
| |
| #: refs.c:622 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open '%s' for writing" |
| msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen." |
| |
| #: refs.c:1769 |
| msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment" |
| msgstr "" |
| "Aktualisierungen von Referenzen ist innerhalb der Quarantäne-Umgebung " |
| "verboten." |
| |
| #: refs/files-backend.c:1664 |
| #, c-format |
| msgid "could not delete reference %s: %s" |
| msgstr "Konnte Referenz %s nicht entfernen: %s" |
| |
| #: refs/files-backend.c:1667 |
| #, c-format |
| msgid "could not delete references: %s" |
| msgstr "Konnte Referenzen nicht entfernen: %s" |
| |
| #: refs/files-backend.c:1676 |
| #, c-format |
| msgid "could not remove reference %s" |
| msgstr "Konnte Referenz %s nicht löschen" |
| |
| #: ref-filter.c:35 wt-status.c:1811 |
| msgid "gone" |
| msgstr "entfernt" |
| |
| #: ref-filter.c:36 |
| #, c-format |
| msgid "ahead %d" |
| msgstr "%d voraus" |
| |
| #: ref-filter.c:37 |
| #, c-format |
| msgid "behind %d" |
| msgstr "%d hinterher" |
| |
| #: ref-filter.c:38 |
| #, c-format |
| msgid "ahead %d, behind %d" |
| msgstr "%d voraus, %d hinterher" |
| |
| #: ref-filter.c:105 |
| #, c-format |
| msgid "expected format: %%(color:<color>)" |
| msgstr "Erwartetes Format: %%(color:<Farbe>)" |
| |
| #: ref-filter.c:107 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized color: %%(color:%s)" |
| msgstr "nicht erkannte Farbe: %%(color:%s)" |
| |
| #: ref-filter.c:121 |
| #, c-format |
| msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s" |
| msgstr "Positiver Wert erwartet refname:lstrip=%s" |
| |
| #: ref-filter.c:125 |
| #, c-format |
| msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s" |
| msgstr "Positiver Wert erwartet refname:rstrip=%s" |
| |
| #: ref-filter.c:127 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s" |
| msgstr "nicht erkanntes %%(%s) Argument: %s" |
| |
| #: ref-filter.c:167 |
| #, c-format |
| msgid "%%(body) does not take arguments" |
| msgstr "%%(body) akzeptiert keine Argumente" |
| |
| #: ref-filter.c:174 |
| #, c-format |
| msgid "%%(subject) does not take arguments" |
| msgstr "%%(subject) akzeptiert keine Argumente" |
| |
| #: ref-filter.c:181 |
| #, c-format |
| msgid "%%(trailers) does not take arguments" |
| msgstr "%%(trailers) akzeptiert keine Argumente" |
| |
| #: ref-filter.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "positive value expected contents:lines=%s" |
| msgstr "Positiver Wert erwartet contents:lines=%s" |
| |
| #: ref-filter.c:202 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s" |
| msgstr "nicht erkanntes %%(contents) Argument: %s" |
| |
| #: ref-filter.c:215 |
| #, c-format |
| msgid "positive value expected objectname:short=%s" |
| msgstr "Positiver Wert erwartet objectname:short=%s" |
| |
| #: ref-filter.c:219 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s" |
| msgstr "nicht erkanntes %%(objectname) Argument: %s" |
| |
| #: ref-filter.c:246 |
| #, c-format |
| msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)" |
| msgstr "Erwartetes Format: %%(align:<Breite>,<Position>)" |
| |
| #: ref-filter.c:258 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized position:%s" |
| msgstr "nicht erkannte Position:%s" |
| |
| #: ref-filter.c:262 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized width:%s" |
| msgstr "nicht erkannte Breite:%s" |
| |
| #: ref-filter.c:268 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized %%(align) argument: %s" |
| msgstr "nicht erkanntes %%(align) Argument: %s" |
| |
| #: ref-filter.c:272 |
| #, c-format |
| msgid "positive width expected with the %%(align) atom" |
| msgstr "Positive Breitenangabe für %%(align) erwartet" |
| |
| #: ref-filter.c:287 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized %%(if) argument: %s" |
| msgstr "nicht erkanntes %%(if) Argument: %s" |
| |
| #: ref-filter.c:378 |
| #, c-format |
| msgid "malformed field name: %.*s" |
| msgstr "Fehlerhafter Feldname: %.*s" |
| |
| #: ref-filter.c:404 |
| #, c-format |
| msgid "unknown field name: %.*s" |
| msgstr "Unbekannter Feldname: %.*s" |
| |
| #: ref-filter.c:508 |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom" |
| msgstr "format: %%(if) Atom ohne ein %%(then) Atom verwendet" |
| |
| #: ref-filter.c:568 |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom" |
| msgstr "format: %%(then) Atom ohne ein %%(if) Atom verwendet" |
| |
| #: ref-filter.c:570 |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(then) atom used more than once" |
| msgstr "format: %%(then) Atom mehr als einmal verwendet" |
| |
| #: ref-filter.c:572 |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)" |
| msgstr "format: %%(then) Atom nach %%(else) verwendet" |
| |
| #: ref-filter.c:598 |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom" |
| msgstr "format: %%(else) Atom ohne ein %%(if) Atom verwendet" |
| |
| #: ref-filter.c:600 |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom" |
| msgstr "Format: %%(else) Atom ohne ein %%(then) Atom verwendet" |
| |
| #: ref-filter.c:602 |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(else) atom used more than once" |
| msgstr "Format: %%(end) Atom mehr als einmal verwendet" |
| |
| #: ref-filter.c:615 |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom" |
| msgstr "Format: %%(end) Atom ohne zugehöriges Atom verwendet" |
| |
| #: ref-filter.c:670 |
| #, c-format |
| msgid "malformed format string %s" |
| msgstr "Fehlerhafter Formatierungsstring %s" |
| |
| #: ref-filter.c:1254 |
| #, c-format |
| msgid "(no branch, rebasing %s)" |
| msgstr "(kein Branch, Rebase von Branch %s im Gange)" |
| |
| #: ref-filter.c:1257 |
| #, c-format |
| msgid "(no branch, bisect started on %s)" |
| msgstr "(kein Branch, binäre Suche begonnen bei %s)" |
| |
| #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD |
| #. detached at " in wt-status.c |
| #. |
| #: ref-filter.c:1265 |
| #, c-format |
| msgid "(HEAD detached at %s)" |
| msgstr "(HEAD losgelöst bei %s)" |
| |
| #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD |
| #. detached from " in wt-status.c |
| #. |
| #: ref-filter.c:1272 |
| #, c-format |
| msgid "(HEAD detached from %s)" |
| msgstr "(HEAD losgelöst von %s)" |
| |
| #: ref-filter.c:1276 |
| msgid "(no branch)" |
| msgstr "(kein Branch)" |
| |
| #: ref-filter.c:1426 ref-filter.c:1457 |
| #, c-format |
| msgid "missing object %s for %s" |
| msgstr "Objekt %s fehlt für %s" |
| |
| #: ref-filter.c:1429 ref-filter.c:1460 |
| #, c-format |
| msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s" |
| msgstr "parse_object_buffer bei %s für %s fehlgeschlagen" |
| |
| #: ref-filter.c:1760 |
| #, c-format |
| msgid "malformed object at '%s'" |
| msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'" |
| |
| #: ref-filter.c:1827 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring ref with broken name %s" |
| msgstr "Ignoriere Referenz mit fehlerhaftem Namen %s" |
| |
| #: ref-filter.c:1832 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring broken ref %s" |
| msgstr "Ignoriere fehlerhafte Referenz %s" |
| |
| #: ref-filter.c:2095 |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(end) atom missing" |
| msgstr "Format: %%(end) Atom fehlt" |
| |
| #: ref-filter.c:2176 |
| #, c-format |
| msgid "malformed object name %s" |
| msgstr "Missgebildeter Objektname %s" |
| |
| #: remote.c:747 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s" |
| msgstr "Kann 'fetch' nicht für sowohl %s als auch %s nach %s ausführen." |
| |
| #: remote.c:751 |
| #, c-format |
| msgid "%s usually tracks %s, not %s" |
| msgstr "%s folgt üblicherweise %s, nicht %s" |
| |
| #: remote.c:755 |
| #, c-format |
| msgid "%s tracks both %s and %s" |
| msgstr "%s folgt sowohl %s als auch %s" |
| |
| #: remote.c:763 |
| msgid "Internal error" |
| msgstr "Interner Fehler" |
| |
| #: remote.c:1680 remote.c:1782 |
| msgid "HEAD does not point to a branch" |
| msgstr "HEAD zeigt auf keinen Branch" |
| |
| #: remote.c:1689 |
| #, c-format |
| msgid "no such branch: '%s'" |
| msgstr "Kein solcher Branch: '%s'" |
| |
| #: remote.c:1692 |
| #, c-format |
| msgid "no upstream configured for branch '%s'" |
| msgstr "Kein Upstream-Branch für Branch '%s' konfiguriert." |
| |
| #: remote.c:1698 |
| #, c-format |
| msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch" |
| msgstr "Upstream-Branch '%s' nicht als Remote-Tracking-Branch gespeichert" |
| |
| #: remote.c:1713 |
| #, c-format |
| msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch" |
| msgstr "" |
| "Ziel für \"push\" '%s' auf Remote-Repository '%s' hat keinen lokal gefolgten " |
| "Branch" |
| |
| #: remote.c:1725 |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' has no remote for pushing" |
| msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt" |
| |
| #: remote.c:1736 |
| #, c-format |
| msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'" |
| msgstr "Push-Refspecs für '%s' beinhalten nicht '%s'" |
| |
| #: remote.c:1749 |
| msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')" |
| msgstr "kein Ziel für \"push\" (push.default ist 'nothing')" |
| |
| #: remote.c:1771 |
| msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination" |
| msgstr "kann einzelnes Ziel für \"push\" im Modus 'simple' nicht auflösen" |
| |
| #: remote.c:2076 |
| #, c-format |
| msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n" |
| msgstr "" |
| "Ihr Branch basiert auf '%s', aber der Upstream-Branch wurde entfernt.\n" |
| |
| #: remote.c:2080 |
| msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n" |
| msgstr " (benutzen Sie \"git branch --unset-upstream\" zum Beheben)\n" |
| |
| #: remote.c:2083 |
| #, c-format |
| msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n" |
| msgstr "Ihr Branch ist auf dem selben Stand wie '%s'.\n" |
| |
| #: remote.c:2087 |
| #, c-format |
| msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n" |
| msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n" |
| msgstr[0] "Ihr Branch ist %2$d Commit vor '%1$s'.\n" |
| msgstr[1] "Ihr Branch ist %2$d Commits vor '%1$s'.\n" |
| |
| #: remote.c:2093 |
| msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n" |
| msgstr " (benutzen Sie \"git push\", um lokale Commits zu publizieren)\n" |
| |
| #: remote.c:2096 |
| #, c-format |
| msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n" |
| msgid_plural "" |
| "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n" |
| msgstr[0] "" |
| "Ihr Branch ist %2$d Commit hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n" |
| msgstr[1] "" |
| "Ihr Branch ist %2$d Commits hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n" |
| |
| #: remote.c:2104 |
| msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n" |
| msgstr "" |
| " (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren lokalen Branch zu aktualisieren)\n" |
| |
| #: remote.c:2107 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your branch and '%s' have diverged,\n" |
| "and have %d and %d different commit each, respectively.\n" |
| msgid_plural "" |
| "Your branch and '%s' have diverged,\n" |
| "and have %d and %d different commits each, respectively.\n" |
| msgstr[0] "" |
| "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n" |
| "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n" |
| msgstr[1] "" |
| "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n" |
| "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n" |
| |
| #: remote.c:2117 |
| msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n" |
| msgstr "" |
| " (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren Branch mit dem Remote-Branch " |
| "zusammenzuführen)\n" |
| |
| #: revision.c:2187 |
| msgid "your current branch appears to be broken" |
| msgstr "Ihr aktueller Branch scheint fehlerhaft zu sein." |
| |
| #: revision.c:2190 |
| #, c-format |
| msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet" |
| msgstr "Ihr aktueller Branch '%s' hat noch keine Commits." |
| |
| #: revision.c:2384 |
| msgid "--first-parent is incompatible with --bisect" |
| msgstr "Die Optionen --first-parent und --bisect sind inkompatibel." |
| |
| #: run-command.c:644 |
| msgid "open /dev/null failed" |
| msgstr "Öffnen von /dev/null fehlgeschlagen" |
| |
| #: send-pack.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse remote unpack status: %s" |
| msgstr "Konnte Status des Entpackens der Gegenseite nicht parsen: %s" |
| |
| #: send-pack.c:153 |
| #, c-format |
| msgid "remote unpack failed: %s" |
| msgstr "Entpacken auf der Gegenseite fehlgeschlagen: %s" |
| |
| #: send-pack.c:316 |
| msgid "failed to sign the push certificate" |
| msgstr "Fehler beim Signieren des \"push\"-Zertifikates" |
| |
| #: send-pack.c:429 |
| msgid "the receiving end does not support --signed push" |
| msgstr "" |
| "die Gegenseite unterstützt keinen signierten Versand (\"--signed push\")" |
| |
| #: send-pack.c:431 |
| msgid "" |
| "not sending a push certificate since the receiving end does not support --" |
| "signed push" |
| msgstr "" |
| "kein Versand des \"push\"-Zertifikates, da die Gegenseite keinen signierten\n" |
| "Versand (\"--signed push\") unterstützt" |
| |
| #: send-pack.c:443 |
| msgid "the receiving end does not support --atomic push" |
| msgstr "die Gegenseite unterstützt keinen atomaren Versand (\"--atomic push\")" |
| |
| #: send-pack.c:448 |
| msgid "the receiving end does not support push options" |
| msgstr "die Gegenseite unterstützt keine Push-Optionen" |
| |
| #: sequencer.c:216 |
| msgid "revert" |
| msgstr "Revert" |
| |
| #: sequencer.c:218 |
| msgid "cherry-pick" |
| msgstr "Cherry-Pick" |
| |
| #: sequencer.c:220 |
| msgid "rebase -i" |
| msgstr "interaktives Rebase" |
| |
| #: sequencer.c:222 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown action: %d" |
| msgstr "Unbekannte Aktion: %d" |
| |
| #: sequencer.c:279 |
| msgid "" |
| "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" |
| "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'" |
| msgstr "" |
| "nach Auflösung der Konflikte markieren Sie die korrigierten Pfade\n" |
| "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'" |
| |
| #: sequencer.c:282 |
| msgid "" |
| "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" |
| "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n" |
| "and commit the result with 'git commit'" |
| msgstr "" |
| "nach Auflösung der Konflikte markieren Sie die korrigierten Pfade\n" |
| "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>' und tragen Sie das Ergebnis mit\n" |
| "'git commit' ein" |
| |
| #: sequencer.c:295 sequencer.c:1685 |
| #, c-format |
| msgid "could not lock '%s'" |
| msgstr "Konnte '%s' nicht sperren" |
| |
| #: sequencer.c:298 sequencer.c:1563 sequencer.c:1690 sequencer.c:1704 |
| #, c-format |
| msgid "could not write to '%s'" |
| msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben." |
| |
| #: sequencer.c:302 |
| #, c-format |
| msgid "could not write eol to '%s'" |
| msgstr "Konnte EOL nicht nach '%s' schreiben." |
| |
| #: sequencer.c:306 sequencer.c:1568 sequencer.c:1692 |
| #, c-format |
| msgid "failed to finalize '%s'." |
| msgstr "Fehler beim Fertigstellen von '%s'." |
| |
| #: sequencer.c:330 sequencer.c:817 sequencer.c:1589 builtin/am.c:258 |
| #: builtin/commit.c:750 builtin/merge.c:1017 |
| #, c-format |
| msgid "could not read '%s'" |
| msgstr "Konnte '%s' nicht lesen" |
| |
| #: sequencer.c:356 |
| #, c-format |
| msgid "your local changes would be overwritten by %s." |
| msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden durch den %s überschrieben werden." |
| |
| #: sequencer.c:360 |
| msgid "commit your changes or stash them to proceed." |
| msgstr "" |
| "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren." |
| |
| #: sequencer.c:389 |
| #, c-format |
| msgid "%s: fast-forward" |
| msgstr "%s: Vorspulen" |
| |
| #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or |
| #. "rebase -i". |
| #. |
| #: sequencer.c:472 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unable to write new index file" |
| msgstr "%s: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben" |
| |
| #: sequencer.c:491 |
| msgid "could not resolve HEAD commit\n" |
| msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht auflösen\n" |
| |
| #: sequencer.c:511 |
| msgid "unable to update cache tree\n" |
| msgstr "Konnte Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren\n" |
| |
| #: sequencer.c:595 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "you have staged changes in your working tree\n" |
| "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n" |
| "\n" |
| " git commit --amend %s\n" |
| "\n" |
| "If they are meant to go into a new commit, run:\n" |
| "\n" |
| " git commit %s\n" |
| "\n" |
| "In both cases, once you're done, continue with:\n" |
| "\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| msgstr "" |
| "Es befinden sich zum Commit vorgemerkte Änderungen in Ihrem " |
| "Arbeitsverzeichnis.\n" |
| "Wenn diese Änderungen in den vorherigen Commit aufgenommen werden sollen,\n" |
| "führen Sie aus:\n" |
| "\n" |
| " git commit --amend %s\n" |
| "\n" |
| "Wenn daraus ein neuer Commit erzeugt werden soll, führen Sie aus:\n" |
| "\n" |
| " git commit %s\n" |
| "\n" |
| "Im Anschluss führen Sie zum Fortfahren aus:\n" |
| "\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| |
| #: sequencer.c:697 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse commit %s\n" |
| msgstr "Konnte Commit %s nicht parsen\n" |
| |
| #: sequencer.c:702 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse parent commit %s\n" |
| msgstr "Konnte Eltern-Commit %s nicht parsen\n" |
| |
| #: sequencer.c:824 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "unexpected 1st line of squash message:\n" |
| "\n" |
| "\t%.*s" |
| msgstr "" |
| "unerwartete erste Zeile der Squash-Beschreibung:\n" |
| "\n" |
| "\t%.*s" |
| |
| #: sequencer.c:830 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "invalid 1st line of squash message:\n" |
| "\n" |
| "\t%.*s" |
| msgstr "" |
| "ungültige erste Zeile der Squash-Beschreibung:\n" |
| "\n" |
| "\t%.*s" |
| |
| #: sequencer.c:836 sequencer.c:861 |
| #, c-format |
| msgid "This is a combination of %d commits." |
| msgstr "Das ist eine Kombination aus %d Commits." |
| |
| #: sequencer.c:845 |
| msgid "need a HEAD to fixup" |
| msgstr "benötige HEAD für fixup" |
| |
| #: sequencer.c:847 |
| msgid "could not read HEAD" |
| msgstr "Konnte HEAD nicht lesen" |
| |
| #: sequencer.c:849 |
| msgid "could not read HEAD's commit message" |
| msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von HEAD nicht lesen" |
| |
| #: sequencer.c:855 |
| #, c-format |
| msgid "cannot write '%s'" |
| msgstr "kann '%s' nicht schreiben" |
| |
| #: sequencer.c:864 git-rebase--interactive.sh:445 |
| msgid "This is the 1st commit message:" |
| msgstr "Das ist die erste Commit-Beschreibung:" |
| |
| #: sequencer.c:872 |
| #, c-format |
| msgid "could not read commit message of %s" |
| msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von %s nicht lesen." |
| |
| #: sequencer.c:879 |
| #, c-format |
| msgid "This is the commit message #%d:" |
| msgstr "Das ist Commit-Beschreibung #%d:" |
| |
| #: sequencer.c:884 |
| #, c-format |
| msgid "The commit message #%d will be skipped:" |
| msgstr "Die Commit-Beschreibung #%d wird ausgelassen:" |
| |
| #: sequencer.c:889 |
| #, c-format |
| msgid "unknown command: %d" |
| msgstr "Unbekannter Befehl: %d" |
| |
| #: sequencer.c:955 |
| msgid "your index file is unmerged." |
| msgstr "Ihre Index-Datei ist nicht zusammengeführt." |
| |
| #: sequencer.c:973 |
| #, c-format |
| msgid "commit %s is a merge but no -m option was given." |
| msgstr "Commit %s ist ein Merge, aber die Option -m wurde nicht angegeben." |
| |
| #: sequencer.c:981 |
| #, c-format |
| msgid "commit %s does not have parent %d" |
| msgstr "Commit %s hat keinen Eltern-Commit %d" |
| |
| #: sequencer.c:985 |
| #, c-format |
| msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge." |
| msgstr "Hauptlinie wurde spezifiziert, aber Commit %s ist kein Merge." |
| |
| #: sequencer.c:991 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get commit message for %s" |
| msgstr "Kann keine Commit-Beschreibung für %s bekommen." |
| |
| #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like |
| #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1. |
| #: sequencer.c:1012 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot parse parent commit %s" |
| msgstr "%s: kann Eltern-Commit %s nicht parsen" |
| |
| #: sequencer.c:1075 sequencer.c:1830 |
| #, c-format |
| msgid "could not rename '%s' to '%s'" |
| msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' umbenennen." |
| |
| #: sequencer.c:1126 |
| #, c-format |
| msgid "could not revert %s... %s" |
| msgstr "Konnte \"revert\" nicht auf %s... (%s) ausführen" |
| |
| #: sequencer.c:1127 |
| #, c-format |
| msgid "could not apply %s... %s" |
| msgstr "Konnte %s... (%s) nicht anwenden" |
| |
| #: sequencer.c:1169 |
| msgid "empty commit set passed" |
| msgstr "leere Menge von Commits übergeben" |
| |
| #: sequencer.c:1179 |
| #, c-format |
| msgid "git %s: failed to read the index" |
| msgstr "git %s: Fehler beim Lesen des Index" |
| |
| #: sequencer.c:1186 |
| #, c-format |
| msgid "git %s: failed to refresh the index" |
| msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren des Index" |
| |
| #: sequencer.c:1306 |
| #, c-format |
| msgid "invalid line %d: %.*s" |
| msgstr "Ungültige Zeile %d: %.*s" |
| |
| #: sequencer.c:1314 |
| #, c-format |
| msgid "cannot '%s' without a previous commit" |
| msgstr "Kann '%s' nicht ohne vorherigen Commit ausführen" |
| |
| #: sequencer.c:1347 |
| #, c-format |
| msgid "could not read '%s'." |
| msgstr "Konnte '%s' nicht lesen." |
| |
| #: sequencer.c:1359 |
| msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'." |
| msgstr "" |
| "Bitte beheben Sie dieses, indem Sie 'git rebase --edit-todo' ausführen." |
| |
| #: sequencer.c:1361 |
| #, c-format |
| msgid "unusable instruction sheet: '%s'" |
| msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: '%s'" |
| |
| #: sequencer.c:1366 |
| msgid "no commits parsed." |
| msgstr "Keine Commits geparst." |
| |
| #: sequencer.c:1377 |
| msgid "cannot cherry-pick during a revert." |
| msgstr "Kann Cherry-Pick nicht während eines Reverts ausführen." |
| |
| #: sequencer.c:1379 |
| msgid "cannot revert during a cherry-pick." |
| msgstr "Kann Revert nicht während eines Cherry-Picks ausführen." |
| |
| #: sequencer.c:1442 |
| #, c-format |
| msgid "invalid key: %s" |
| msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s" |
| |
| #: sequencer.c:1445 |
| #, c-format |
| msgid "invalid value for %s: %s" |
| msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s" |
| |
| #: sequencer.c:1502 |
| #, c-format |
| msgid "malformed options sheet: '%s'" |
| msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: '%s'" |
| |
| #: sequencer.c:1540 |
| msgid "a cherry-pick or revert is already in progress" |
| msgstr "\"cherry-pick\" oder \"revert\" ist bereits im Gang" |
| |
| #: sequencer.c:1541 |
| msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\"" |
| msgstr "versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\"" |
| |
| #: sequencer.c:1544 |
| #, c-format |
| msgid "could not create sequencer directory '%s'" |
| msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis '%s' nicht erstellen." |
| |
| #: sequencer.c:1558 |
| msgid "could not lock HEAD" |
| msgstr "Konnte HEAD nicht sperren" |
| |
| #: sequencer.c:1614 sequencer.c:2188 |
| msgid "no cherry-pick or revert in progress" |
| msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gang" |
| |
| #: sequencer.c:1616 |
| msgid "cannot resolve HEAD" |
| msgstr "kann HEAD nicht auflösen" |
| |
| #: sequencer.c:1618 sequencer.c:1652 |
| msgid "cannot abort from a branch yet to be born" |
| msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Branch, der noch nicht geboren ist" |
| |
| #: sequencer.c:1638 builtin/grep.c:929 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open '%s'" |
| msgstr "kann '%s' nicht öffnen" |
| |
| #: sequencer.c:1640 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read '%s': %s" |
| msgstr "Kann '%s' nicht lesen: %s" |
| |
| #: sequencer.c:1641 |
| msgid "unexpected end of file" |
| msgstr "Unerwartetes Dateiende" |
| |
| #: sequencer.c:1647 |
| #, c-format |
| msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt" |
| msgstr "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" HEAD Datei '%s' ist beschädigt" |
| |
| #: sequencer.c:1658 |
| msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!" |
| msgstr "Sie scheinen HEAD verändert zu haben. Keine Rückspulung, prüfen Sie HEAD." |
| |
| #: sequencer.c:1795 sequencer.c:2086 |
| msgid "cannot read HEAD" |
| msgstr "Kann HEAD nicht lesen" |
| |
| #: sequencer.c:1835 builtin/difftool.c:633 |
| #, c-format |
| msgid "could not copy '%s' to '%s'" |
| msgstr "Konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren." |
| |
| #: sequencer.c:1851 |
| msgid "could not read index" |
| msgstr "Konnte den Index nicht lesen." |
| |
| #: sequencer.c:1856 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "execution failed: %s\n" |
| "%sYou can fix the problem, and then run\n" |
| "\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Ausführung fehlgeschlagen: %s\n" |
| "%sSie können das Problem beheben, und dann\n" |
| "\n" |
| "\tgit rebase --continue\n" |
| "\n" |
| "ausführen.\n" |
| |
| #: sequencer.c:1862 |
| msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n" |
| msgstr "Der Index und/oder das Arbeitsverzeichnis wurde geändert.\n" |
| |
| #: sequencer.c:1868 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "execution succeeded: %s\n" |
| "but left changes to the index and/or the working tree\n" |
| "Commit or stash your changes, and then run\n" |
| "\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Ausführung erfolgreich: %s\n" |
| "Aber Änderungen in Index oder Arbeitsverzeichnis verblieben.\n" |
| "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\".\n" |
| "Führen Sie dann aus:\n" |
| "\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| "\n" |
| |
| #: sequencer.c:1925 |
| #, c-format |
| msgid "Applied autostash.\n" |
| msgstr "Automatischen Stash angewendet.\n" |
| |
| #: sequencer.c:1937 |
| #, c-format |
| msgid "cannot store %s" |
| msgstr "kann %s nicht speichern" |
| |
| #: sequencer.c:1940 git-rebase.sh:173 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Applying autostash resulted in conflicts.\n" |
| "Your changes are safe in the stash.\n" |
| "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n" |
| msgstr "" |
| "Anwendung des automatischen Stash resultierte in Konflikten.\n" |
| "Ihre Änderungen sind im Stash sicher.\n" |
| "Sie können jederzeit \"git stash pop\" oder \"git stash drop\" ausführen.\n" |
| |
| #: sequencer.c:2022 |
| #, c-format |
| msgid "Stopped at %s... %.*s\n" |
| msgstr "Angehalten bei %s... %.*s\n" |
| |
| #: sequencer.c:2064 |
| #, c-format |
| msgid "unknown command %d" |
| msgstr "Unbekannter Befehl %d" |
| |
| #: sequencer.c:2094 |
| msgid "could not read orig-head" |
| msgstr "Konnte orig-head nicht lesen." |
| |
| #: sequencer.c:2099 |
| msgid "could not read 'onto'" |
| msgstr "Konnte 'onto' nicht lesen." |
| |
| #: sequencer.c:2106 |
| #, c-format |
| msgid "could not update %s" |
| msgstr "Konnte %s nicht aktualisieren." |
| |
| #: sequencer.c:2113 |
| #, c-format |
| msgid "could not update HEAD to %s" |
| msgstr "Konnte HEAD nicht auf %s aktualisieren." |
| |
| #: sequencer.c:2197 |
| msgid "cannot rebase: You have unstaged changes." |
| msgstr "" |
| "Rebase nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n" |
| "vorgemerkt sind." |
| |
| #: sequencer.c:2202 |
| msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD" |
| msgstr "Konnte CHERRY_PICK_HEAD nicht löschen." |
| |
| #: sequencer.c:2211 |
| msgid "cannot amend non-existing commit" |
| msgstr "Kann nicht existierenden Commit nicht nachbessern." |
| |
| #: sequencer.c:2213 |
| #, c-format |
| msgid "invalid file: '%s'" |
| msgstr "Ungültige Datei: '%s'" |
| |
| #: sequencer.c:2215 |
| #, c-format |
| msgid "invalid contents: '%s'" |
| msgstr "Ungültige Inhalte: '%s'" |
| |
| #: sequencer.c:2218 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n" |
| "first and then run 'git rebase --continue' again." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Sie haben nicht committete Änderungen in Ihrem Arbeitsverzeichnis. Bitte\n" |
| "committen Sie diese zuerst und führen Sie dann 'git rebase --continue'\n" |
| "erneut aus." |
| |
| #: sequencer.c:2228 |
| msgid "could not commit staged changes." |
| msgstr "Konnte Änderungen aus der Staging-Area nicht committen." |
| |
| #: sequencer.c:2308 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't cherry-pick a %s" |
| msgstr "%s: %s kann nicht in \"cherry-pick\" benutzt werden" |
| |
| #: sequencer.c:2312 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad revision" |
| msgstr "%s: ungültiger Commit" |
| |
| #: sequencer.c:2345 |
| msgid "can't revert as initial commit" |
| msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Revert ausführen." |
| |
| #: setup.c:171 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: no such path in the working tree.\n" |
| "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally." |
| msgstr "" |
| "%s: kein solcher Pfad im Arbeitsverzeichnis.\n" |
| "Benutzen Sie 'git <Befehl> -- <Pfad>...' zur Angabe von Pfaden, die lokal\n" |
| "nicht existieren." |
| |
| #: setup.c:184 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n" |
| "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" |
| "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'" |
| msgstr "" |
| "mehrdeutiges Argument '%s': unbekannter Commit oder Pfad existiert nicht\n" |
| "im Arbeitsverzeichnis\n" |
| "Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n" |
| "'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'" |
| |
| #: setup.c:252 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n" |
| "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" |
| "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'" |
| msgstr "" |
| "mehrdeutiges Argument '%s': sowohl Commit als auch Dateiname\n" |
| "Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n" |
| "'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'" |
| |
| #: setup.c:504 |
| #, c-format |
| msgid "Expected git repo version <= %d, found %d" |
| msgstr "Erwartete Git-Repository-Version <= %d, %d gefunden" |
| |
| #: setup.c:512 |
| msgid "unknown repository extensions found:" |
| msgstr "Unbekannte Repository-Erweiterungen gefunden:" |
| |
| #: setup.c:810 |
| #, c-format |
| msgid "Not a git repository (or any of the parent directories): %s" |
| msgstr "Kein Git-Repository (oder irgendein Elternverzeichnis): %s" |
| |
| #: setup.c:812 builtin/index-pack.c:1652 |
| msgid "Cannot come back to cwd" |
| msgstr "Kann nicht zurück zum Arbeitsverzeichnis wechseln" |
| |
| #: setup.c:1050 |
| msgid "Unable to read current working directory" |
| msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht lesen." |
| |
| #: setup.c:1062 setup.c:1068 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot change to '%s'" |
| msgstr "Kann nicht nach '%s' wechseln." |
| |
| #: setup.c:1081 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n" |
| "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)." |
| msgstr "" |
| "Kein Git-Repository (oder irgendein Elternverzeichnis bis zum Einhängepunkt " |
| "%s)\n" |
| "Stoppe bei Dateisystemgrenze (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM nicht gesetzt)." |
| |
| #: setup.c:1173 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n" |
| "The owner of files must always have read and write permissions." |
| msgstr "" |
| "Problem mit Wert für Dateimodus (0%.3o) von core.sharedRepository.\n" |
| "Der Besitzer der Dateien muss immer Lese- und Schreibrechte haben." |
| |
| #: sha1_file.c:560 |
|