blob: 80d24bcad86e4ef1307b6bc84d6f5d63da0aefa7 [file] [log] [blame]
# Translation of gitk to Brazilian Portuguese.
# Copyright (C) 2007 Paul Mackerras, et al.
# This file is distributed under the same license as the gitk package.
#
# Alexandre Erwin Ittner <alexandre@ittner.com.br>, 2010.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-15 14:37+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-06 23:39-0200\n"
"Last-Translator: Alexandre Erwin Ittner <alexandre@ittner.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gitk:140
msgid "Couldn't get list of unmerged files:"
msgstr "Não foi possível obter a lista dos arquivos não mesclados:"
#: gitk:212 gitk:2381
msgid "Color words"
msgstr ""
#: gitk:217 gitk:2381 gitk:8201 gitk:8234
msgid "Markup words"
msgstr ""
#: gitk:324
msgid "Error parsing revisions:"
msgstr "Erro ao interpretar revisões:"
#: gitk:380
msgid "Error executing --argscmd command:"
msgstr "Erro ao executar o comando--argscmd:"
#: gitk:393
msgid "No files selected: --merge specified but no files are unmerged."
msgstr ""
"Nenhum arquivo foi selecionado: --merge especificado mas não há arquivos não-"
"mesclados."
#: gitk:396
msgid ""
"No files selected: --merge specified but no unmerged files are within file "
"limit."
msgstr ""
"Nenhum arquivo foi selecionado: --merge especificado mas não há arquivos não-"
"mesclados dentro dos limites."
#: gitk:418 gitk:566
msgid "Error executing git log:"
msgstr "Erro ao executar git log:"
#: gitk:436 gitk:582
msgid "Reading"
msgstr "Lendo"
#: gitk:496 gitk:4508
msgid "Reading commits..."
msgstr "Lendo revisões..."
#: gitk:499 gitk:1637 gitk:4511
msgid "No commits selected"
msgstr "Nenhuma revisão foi selecionada"
#: gitk:1511
msgid "Can't parse git log output:"
msgstr "Não foi possível interpretar a saída do \"git log\":"
#: gitk:1740
msgid "No commit information available"
msgstr "Não há informações disponíveis sobre a revisão"
#: gitk:1897
msgid "mc"
msgstr "mc"
#: gitk:1932 gitk:4298 gitk:9650 gitk:11220 gitk:11500
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: gitk:1934 gitk:4300 gitk:9177 gitk:9256 gitk:9372 gitk:9421 gitk:9652
#: gitk:11221 gitk:11501
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: gitk:2069
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#: gitk:2070
msgid "Reload"
msgstr "Recarregar"
#: gitk:2071
msgid "Reread references"
msgstr "Ler as referências novamente"
#: gitk:2072
msgid "List references"
msgstr "Listar referências"
#: gitk:2074
msgid "Start git gui"
msgstr "Iniciar Git GUI"
#: gitk:2076
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: gitk:2068
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
#: gitk:2080
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: gitk:2079
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: gitk:2084
msgid "New view..."
msgstr "Nova vista..."
#: gitk:2085
msgid "Edit view..."
msgstr "Editar vista..."
#: gitk:2086
msgid "Delete view"
msgstr "Apagar vista"
#: gitk:2088
msgid "All files"
msgstr "Todos os arquivos"
#: gitk:2083 gitk:4050
msgid "View"
msgstr "Exibir"
#: gitk:2093 gitk:2103 gitk:3009
msgid "About gitk"
msgstr "Sobre o gitk"
#: gitk:2094 gitk:2108
msgid "Key bindings"
msgstr "Atalhos de teclado"
#: gitk:2092 gitk:2107
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: gitk:2185 gitk:8633
msgid "SHA1 ID:"
msgstr "SHA1 ID:"
#: gitk:2229
msgid "Row"
msgstr "Linha"
#: gitk:2267
msgid "Find"
msgstr "Encontrar"
#: gitk:2295
msgid "commit"
msgstr "Revisão"
#: gitk:2299 gitk:2301 gitk:4669 gitk:4692 gitk:4716 gitk:6736 gitk:6808
#: gitk:6893
msgid "containing:"
msgstr "contendo:"
#: gitk:2302 gitk:3522 gitk:3527 gitk:4745
msgid "touching paths:"
msgstr "envolvendo os caminhos:"
#: gitk:2303 gitk:4759
msgid "adding/removing string:"
msgstr "Adicionando/removendo texto:"
#: gitk:2304 gitk:4761
msgid "changing lines matching:"
msgstr ""
#: gitk:2313 gitk:2315 gitk:4748
msgid "Exact"
msgstr "Exatamente"
#: gitk:2315 gitk:4836 gitk:6704
msgid "IgnCase"
msgstr "Ignorar maiúsculas/minúsculas"
#: gitk:2315 gitk:4718 gitk:4834 gitk:6700
msgid "Regexp"
msgstr "Expressão regular"
#: gitk:2317 gitk:2318 gitk:4856 gitk:4886 gitk:4893 gitk:6829 gitk:6897
msgid "All fields"
msgstr "Todos os campos"
#: gitk:2318 gitk:4853 gitk:4886 gitk:6767
msgid "Headline"
msgstr "Assunto"
#: gitk:2319 gitk:4853 gitk:6767 gitk:6897 gitk:7370
msgid "Comments"
msgstr "Descrição da revisão"
#: gitk:2319 gitk:4853 gitk:4858 gitk:4893 gitk:6767 gitk:7305 gitk:8811
#: gitk:8826
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: gitk:2319 gitk:4853 gitk:6767 gitk:7307
msgid "Committer"
msgstr "Revisor"
#: gitk:2350
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: gitk:2358
msgid "Diff"
msgstr "Diferenças"
#: gitk:2360
msgid "Old version"
msgstr "Versão antiga"
#: gitk:2362
msgid "New version"
msgstr "Versão nova"
#: gitk:2364
msgid "Lines of context"
msgstr "Número de linhas de contexto"
#: gitk:2374
msgid "Ignore space change"
msgstr "Ignorar mudanças de caixa"
#: gitk:2378 gitk:2380 gitk:7940 gitk:8187
msgid "Line diff"
msgstr ""
#: gitk:2445
msgid "Patch"
msgstr "Diferenças"
#: gitk:2447
msgid "Tree"
msgstr "Árvore"
#: gitk:2616 gitk:2636
msgid "Diff this -> selected"
msgstr "Comparar esta revisão com a selecionada"
#: gitk:2617 gitk:2637
msgid "Diff selected -> this"
msgstr "Comparar a revisão selecionada com esta"
#: gitk:2618 gitk:2638
msgid "Make patch"
msgstr "Criar patch"
#: gitk:2619 gitk:9235
msgid "Create tag"
msgstr "Criar etiqueta"
#: gitk:2620 gitk:9352
msgid "Write commit to file"
msgstr "Salvar revisão para um arquivo"
#: gitk:2621 gitk:9409
msgid "Create new branch"
msgstr "Criar novo ramo"
#: gitk:2622
msgid "Cherry-pick this commit"
msgstr "Fazer cherry-pick desta revisão"
#: gitk:2623
msgid "Reset HEAD branch to here"
msgstr "Redefinir HEAD para cá"
#: gitk:2624
msgid "Mark this commit"
msgstr "Marcar esta revisão"
#: gitk:2625
msgid "Return to mark"
msgstr "Voltar à marca"
#: gitk:2626
msgid "Find descendant of this and mark"
msgstr "Encontrar descendente e marcar"
#: gitk:2627
msgid "Compare with marked commit"
msgstr "Comparar com a revisão marcada"
#: gitk:2628 gitk:2639
#, fuzzy
msgid "Diff this -> marked commit"
msgstr "Comparar esta revisão com a selecionada"
#: gitk:2629 gitk:2640
#, fuzzy
msgid "Diff marked commit -> this"
msgstr "Comparar a revisão selecionada com esta"
#: gitk:2630
#, fuzzy
msgid "Revert this commit"
msgstr "Marcar esta revisão"
#: gitk:2646
msgid "Check out this branch"
msgstr "Efetuar checkout deste ramo"
#: gitk:2647
msgid "Remove this branch"
msgstr "Excluir este ramo"
#: gitk:2654
msgid "Highlight this too"
msgstr "Marcar este também"
#: gitk:2655
msgid "Highlight this only"
msgstr "Marcar apenas este"
#: gitk:2656
msgid "External diff"
msgstr "Diff externo"
#: gitk:2657
msgid "Blame parent commit"
msgstr "Anotar revisão anterior"
#: gitk:2664
msgid "Show origin of this line"
msgstr "Exibir origem desta linha"
#: gitk:2665
msgid "Run git gui blame on this line"
msgstr "Executar 'git blame' nesta linha"
#: gitk:3011
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Gitk - a commit viewer for git\n"
"\n"
"Copyright © 2005-2014 Paul Mackerras\n"
"\n"
"Use and redistribute under the terms of the GNU General Public License"
msgstr ""
"\n"
"Gitk - um visualizador de revisões para o git \n"
"\n"
"Copyright ©9 2005-2010 Paul Mackerras\n"
"\n"
"Uso e distribuição segundo os termos da Licença Pública Geral GNU"
#: gitk:3019 gitk:3085 gitk:9836
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: gitk:3040
msgid "Gitk key bindings"
msgstr "Atalhos de teclado"
#: gitk:3043
msgid "Gitk key bindings:"
msgstr "Atalhos de teclado:"
#: gitk:3045
#, tcl-format
msgid "<%s-Q>\t\tQuit"
msgstr "<%s-Q>\t\tSair"
#: gitk:3046
#, tcl-format
msgid "<%s-W>\t\tClose window"
msgstr "<%s-W>\t\tFechar janela"
#: gitk:3047
msgid "<Home>\t\tMove to first commit"
msgstr "<Home>\t\tIr para a primeira revisão"
#: gitk:3048
msgid "<End>\t\tMove to last commit"
msgstr "<End>\t\tIr para a última revisão"
#: gitk:3049
#, fuzzy
msgid "<Up>, p, k\tMove up one commit"
msgstr "<Up>, p, i\tIr para uma revisão acima"
#: gitk:3050
#, fuzzy
msgid "<Down>, n, j\tMove down one commit"
msgstr "<Down>, n, k\tIr para uma revisão abaixo"
#: gitk:3051
#, fuzzy
msgid "<Left>, z, h\tGo back in history list"
msgstr "<Left>, z, j\tVoltar no histórico"
#: gitk:3052
msgid "<Right>, x, l\tGo forward in history list"
msgstr "<Right>, x, l\tAvançar no histórico"
#: gitk:3053
#, tcl-format
msgid "<%s-n>\tGo to n-th parent of current commit in history list"
msgstr ""
#: gitk:3054
msgid "<PageUp>\tMove up one page in commit list"
msgstr "<PageUp>\tSubir uma página na lista de revisões"
#: gitk:3055
msgid "<PageDown>\tMove down one page in commit list"
msgstr "<PageDown>\tDescer uma página na lista de revisões"
#: gitk:3056
#, tcl-format
msgid "<%s-Home>\tScroll to top of commit list"
msgstr "<%s-Home>\tRolar para o início da lista de revisões"
#: gitk:3057
#, tcl-format
msgid "<%s-End>\tScroll to bottom of commit list"
msgstr "<%s-End>\tRolar para o final da lista de revisões"
#: gitk:3058
#, tcl-format
msgid "<%s-Up>\tScroll commit list up one line"
msgstr "<%s-Up>\tRolar uma linha acima na lista de revisões"
#: gitk:3059
#, tcl-format
msgid "<%s-Down>\tScroll commit list down one line"
msgstr "<%s-Down>\tRolar uma linha abaixo na lista de revisões"
#: gitk:3060
#, tcl-format
msgid "<%s-PageUp>\tScroll commit list up one page"
msgstr "<%s-PageUp>\tRolar uma página acima na lista de revisões"
#: gitk:3061
#, tcl-format
msgid "<%s-PageDown>\tScroll commit list down one page"
msgstr "<%s-PageDown>\tRolar uma página abaixo na lista de revisões"
#: gitk:3062
msgid "<Shift-Up>\tFind backwards (upwards, later commits)"
msgstr "<Shift-Up>\tProcurar próxima (revisões mas recentes)"
#: gitk:3063
msgid "<Shift-Down>\tFind forwards (downwards, earlier commits)"
msgstr "<Shift-Down>\tProcurar anterior (revisões mais antigas)"
#: gitk:3064
msgid "<Delete>, b\tScroll diff view up one page"
msgstr "<Delete>, b\tRola alterações uma página acima"
#: gitk:3065
msgid "<Backspace>\tScroll diff view up one page"
msgstr "<Backspace>\tRolar alterações uma página abaixo"
#: gitk:3066
msgid "<Space>\t\tScroll diff view down one page"
msgstr "<Space>\t\tRolar alterações uma página abaixo"
#: gitk:3067
msgid "u\t\tScroll diff view up 18 lines"
msgstr "u\t\tRolar alterações 18 linhas acima"
#: gitk:3068
msgid "d\t\tScroll diff view down 18 lines"
msgstr "d\t\tRolar alterações 18 linhas abaixo"
#: gitk:3069
#, tcl-format
msgid "<%s-F>\t\tFind"
msgstr "<%s-F>\t\tProcurar"
#: gitk:3070
#, tcl-format
msgid "<%s-G>\t\tMove to next find hit"
msgstr "<%s-G>\t\tIr para a próxima ocorrência"
#: gitk:3071
msgid "<Return>\tMove to next find hit"
msgstr "<Return>\tIr para a próxima ocorrência"
#: gitk:3072
msgid "/\t\tFocus the search box"
msgstr "/\t\tPor foco na caixa de busca"
#: gitk:3073
msgid "?\t\tMove to previous find hit"
msgstr "?\t\tIr para a ocorrência anterior"
#: gitk:3074
msgid "f\t\tScroll diff view to next file"
msgstr "f\t\tRolar alterações para o próximo arquivo"
#: gitk:3075
#, tcl-format
msgid "<%s-S>\t\tSearch for next hit in diff view"
msgstr "<%s-S>\t\tProcurar a próxima ocorrência na lista de alterações"
#: gitk:3076
#, tcl-format
msgid "<%s-R>\t\tSearch for previous hit in diff view"
msgstr "<%s-R>\t\tProcurar ocorrência anterior na lista de alterações"
#: gitk:3077
#, tcl-format
msgid "<%s-KP+>\tIncrease font size"
msgstr "<%s-KP+>\tAumentar tamanho da fonte"
#: gitk:3078
#, tcl-format
msgid "<%s-plus>\tIncrease font size"
msgstr "<%s-plus>\tAumentar tamanho da fonte"
#: gitk:3079
#, tcl-format
msgid "<%s-KP->\tDecrease font size"
msgstr "<%s-KP->\tReduzir tamanho da fonte"
#: gitk:3080
#, tcl-format
msgid "<%s-minus>\tDecrease font size"
msgstr "<%s-minus>\tReduzir tamanho da fonte"
#: gitk:3081
msgid "<F5>\t\tUpdate"
msgstr "<F5>\t\tAtualizar"
#: gitk:3546 gitk:3555
#, tcl-format
msgid "Error creating temporary directory %s:"
msgstr "Erro ao criar o diretório temporário %s:"
#: gitk:3568
#, tcl-format
msgid "Error getting \"%s\" from %s:"
msgstr "Erro ao ler \"%s\" de %s:"
#: gitk:3631
msgid "command failed:"
msgstr "O comando falhou:"
#: gitk:3780
msgid "No such commit"
msgstr "Revisão não encontrada"
#: gitk:3794
msgid "git gui blame: command failed:"
msgstr "Comando 'git gui blame' falhou:"
#: gitk:3825
#, tcl-format
msgid "Couldn't read merge head: %s"
msgstr "Impossível ler merge head: %s"
#: gitk:3833
#, tcl-format
msgid "Error reading index: %s"
msgstr "Erro ao ler o índice: %s"
#: gitk:3858
#, tcl-format
msgid "Couldn't start git blame: %s"
msgstr "Não foi possível inciar o 'git blame': %s"
#: gitk:3861 gitk:6735
msgid "Searching"
msgstr "Procurando"
#: gitk:3893
#, tcl-format
msgid "Error running git blame: %s"
msgstr "Erro ao executar 'git blame': %s"
#: gitk:3921
#, tcl-format
msgid "That line comes from commit %s, which is not in this view"
msgstr "Esta linha vem da revisão %s, que não está nesta vista"
#: gitk:3935
msgid "External diff viewer failed:"
msgstr "Erro do visualizador de alterações externo:"
#: gitk:4053
msgid "Gitk view definition"
msgstr "Definir vista"
#: gitk:4057
msgid "Remember this view"
msgstr "Lembrar esta vista"
#: gitk:4058
msgid "References (space separated list):"
msgstr "Referências (separar a lista com um espaço):"
#: gitk:4059
msgid "Branches & tags:"
msgstr "Ramos & etiquetas:"
#: gitk:4060
msgid "All refs"
msgstr "Todas as referências"
#: gitk:4061
msgid "All (local) branches"
msgstr "Todos os ramos locais"
#: gitk:4062
msgid "All tags"
msgstr "Todas as etiquetas"
#: gitk:4063
msgid "All remote-tracking branches"
msgstr "Todos os ramos de rastreio"
#: gitk:4064
msgid "Commit Info (regular expressions):"
msgstr "Informações da revisão (expressões regulares):"
#: gitk:4065
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: gitk:4066
msgid "Committer:"
msgstr "Revisor:"
#: gitk:4067
msgid "Commit Message:"
msgstr "Descrição da revisão:"
#: gitk:4068
msgid "Matches all Commit Info criteria"
msgstr "Coincidir todos os critérios de informações da revisão"
#: gitk:4069
#, fuzzy
msgid "Matches none Commit Info criteria"
msgstr "Coincidir todos os critérios de informações da revisão"
#: gitk:4070
msgid "Changes to Files:"
msgstr "Mudanças para os arquivos:"
#: gitk:4071
msgid "Fixed String"
msgstr "Texto fixo"
#: gitk:4072
msgid "Regular Expression"
msgstr "Expressão regular"
#: gitk:4073
msgid "Search string:"
msgstr "Texto de busca"
#: gitk:4074
msgid ""
"Commit Dates (\"2 weeks ago\", \"2009-03-17 15:27:38\", \"March 17, 2009 "
"15:27:38\"):"
msgstr ""
"Datas de revisão (\"2 weeks ago\", \"2009-03-17 15:27:38\", \"March 17, 2009 "
"15:27:38\"):"
#: gitk:4075
msgid "Since:"
msgstr "Desde:"
#: gitk:4076
msgid "Until:"
msgstr "Até:"
#: gitk:4077
msgid "Limit and/or skip a number of revisions (positive integer):"
msgstr "Limitar e/ou ignorar um número de revisões (inteiro positivo):"
#: gitk:4078
msgid "Number to show:"
msgstr "Número para mostrar:"
#: gitk:4079
msgid "Number to skip:"
msgstr "Número para ignorar:"
#: gitk:4080
msgid "Miscellaneous options:"
msgstr "Opções diversas:"
#: gitk:4081
msgid "Strictly sort by date"
msgstr "Ordenar estritamente pela data"
#: gitk:4082
msgid "Mark branch sides"
msgstr "Marcar os dois lados do ramo"
#: gitk:4083
msgid "Limit to first parent"
msgstr "Limitar ao primeiro antecessor"
#: gitk:4084
msgid "Simple history"
msgstr "Histórico simplificado"
#: gitk:4085
msgid "Additional arguments to git log:"
msgstr "Argumentos adicionais para o 'git log':"
#: gitk:4086
msgid "Enter files and directories to include, one per line:"
msgstr "Arquivos e diretórios para incluir, um por linha"
#: gitk:4087
msgid "Command to generate more commits to include:"
msgstr "Comando para gerar mais revisões para incluir:"
#: gitk:4211
msgid "Gitk: edit view"
msgstr "Gitk: editar vista"
#: gitk:4219
msgid "-- criteria for selecting revisions"
msgstr "-- critérios para selecionar revisões"
#: gitk:4224
msgid "View Name"
msgstr "Nome da vista"
#: gitk:4299
msgid "Apply (F5)"
msgstr "Aplicar (F5)"
#: gitk:4337
msgid "Error in commit selection arguments:"
msgstr "Erro nos argumentos de seleção de revisões:"
#: gitk:4392 gitk:4445 gitk:4906 gitk:4920 gitk:6190 gitk:12346 gitk:12347
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: gitk:5003 gitk:5008
msgid "Descendant"
msgstr "Descendente de"
#: gitk:5004
msgid "Not descendant"
msgstr "Não descendente de"
#: gitk:5011 gitk:5016
msgid "Ancestor"
msgstr "Antecessor de"
#: gitk:5012
msgid "Not ancestor"
msgstr "Não antecessor de"
#: gitk:5306
msgid "Local changes checked in to index but not committed"
msgstr "Mudanças locais marcadas, porém não salvas"
#: gitk:5342
msgid "Local uncommitted changes, not checked in to index"
msgstr "Mudanças locais não marcadas"
#: gitk:7115
msgid "and many more"
msgstr ""
#: gitk:7118
msgid "many"
msgstr "muitas"
#: gitk:7309
msgid "Tags:"
msgstr "Etiquetas:"
#: gitk:7326 gitk:7332 gitk:8806
msgid "Parent"
msgstr "Antecessor"
#: gitk:7337
msgid "Child"
msgstr "Descendente"
#: gitk:7346
msgid "Branch"
msgstr "Ramo"
#: gitk:7349
msgid "Follows"
msgstr "Segue"
#: gitk:7352
msgid "Precedes"
msgstr "Precede"
#: gitk:7947
#, tcl-format
msgid "Error getting diffs: %s"
msgstr "Erro ao obter diferenças: %s"
#: gitk:8631
msgid "Goto:"
msgstr "Ir para:"
#: gitk:8652
#, tcl-format
msgid "Short SHA1 id %s is ambiguous"
msgstr "O id SHA1 %s é ambíguo"
#: gitk:8659
#, tcl-format
msgid "Revision %s is not known"
msgstr "Revisão %s desconhecida"
#: gitk:8669
#, tcl-format
msgid "SHA1 id %s is not known"
msgstr "Id SHA1 %s desconhecido"
#: gitk:8671
#, tcl-format
msgid "Revision %s is not in the current view"
msgstr "A revisão %s não está na vista atual"
#: gitk:8813 gitk:8828
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: gitk:8816
msgid "Children"
msgstr "Descendentes"
#: gitk:8879
#, tcl-format
msgid "Reset %s branch to here"
msgstr "Redefinir ramo %s para este ponto"
#: gitk:8881
msgid "Detached head: can't reset"
msgstr "Detached head: impossível redefinir"
#: gitk:8986 gitk:8992
msgid "Skipping merge commit "
msgstr "Saltando revisão de mesclagem"
#: gitk:9001 gitk:9006
msgid "Error getting patch ID for "
msgstr "Erro ao obter patch ID para"
#: gitk:9002 gitk:9007
msgid " - stopping\n"
msgstr "- parando\n"
#: gitk:9012 gitk:9015 gitk:9023 gitk:9037 gitk:9046
msgid "Commit "
msgstr "Revisão"
#: gitk:9016
msgid ""
" is the same patch as\n"
" "
msgstr ""
"é o mesmo patch que\n"
" "
#: gitk:9024
msgid ""
" differs from\n"
" "
msgstr "difere de"
#: gitk:9026
msgid ""
"Diff of commits:\n"
"\n"
msgstr ""
"Diferença de revisões:\n"
"\n"
#: gitk:9038 gitk:9047
#, tcl-format
msgid " has %s children - stopping\n"
msgstr "possui %s descendentes - parando\n"
#: gitk:9066
#, tcl-format
msgid "Error writing commit to file: %s"
msgstr "Erro ao salvar revisão para o arquivo: %s"
#: gitk:9072
#, tcl-format
msgid "Error diffing commits: %s"
msgstr "Erro ao comparar revisões: %s"
#: gitk:9118
msgid "Top"
msgstr "Início"
#: gitk:9119
msgid "From"
msgstr "De"
#: gitk:9124
msgid "To"
msgstr "Para"
#: gitk:9148
msgid "Generate patch"
msgstr "Gerar patch"
#: gitk:9150
msgid "From:"
msgstr "De:"
#: gitk:9159
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: gitk:9168
msgid "Reverse"
msgstr "Inverter"
#: gitk:9170 gitk:9366
msgid "Output file:"
msgstr "Arquivo de saída:"
#: gitk:9176
msgid "Generate"
msgstr "Gerar"
#: gitk:9214
msgid "Error creating patch:"
msgstr "Erro ao criar patch:"
#: gitk:9237 gitk:9354 gitk:9411
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gitk:9246
msgid "Tag name:"
msgstr "Nome da etiqueta:"
#: gitk:9249
msgid "Tag message is optional"
msgstr "A descrição da etiqueta é opcional"
#: gitk:9251
msgid "Tag message:"
msgstr "Descrição da etiqueta"
#: gitk:9255 gitk:9420
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#: gitk:9273
msgid "No tag name specified"
msgstr "Nome da etiqueta não indicado"
#: gitk:9277
#, tcl-format
msgid "Tag \"%s\" already exists"
msgstr "Etiqueta \"%s\" já existe"
#: gitk:9287
msgid "Error creating tag:"
msgstr "Erro ao criar etiqueta:"
#: gitk:9363
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#: gitk:9371
msgid "Write"
msgstr "Exportar"
#: gitk:9389
msgid "Error writing commit:"
msgstr "Erro ao exportar revisão"
#: gitk:9416
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: gitk:9439
msgid "Please specify a name for the new branch"
msgstr "Indique um nome para o novo ramo"
#: gitk:9444
#, tcl-format
msgid "Branch '%s' already exists. Overwrite?"
msgstr "O ramo \"%s\" já existe. Sobrescrever?"
#: gitk:9511
#, tcl-format
msgid "Commit %s is already included in branch %s -- really re-apply it?"
msgstr "Revisão %s já inclusa no ramo %s -- você realmente deseja reaplicá-la?"
#: gitk:9516
msgid "Cherry-picking"
msgstr "Cherry-picking"
#: gitk:9525
#, tcl-format
msgid ""
"Cherry-pick failed because of local changes to file '%s'.\n"
"Please commit, reset or stash your changes and try again."
msgstr ""
"O cherry-pick falhou porque o arquivo \"%s\" possui mudanças locais.\n"
"Salve a uma revisão, redefina ou armazene (stash) suas mudanças e tente "
"novamente."
#: gitk:9531
msgid ""
"Cherry-pick failed because of merge conflict.\n"
"Do you wish to run git citool to resolve it?"
msgstr ""
"O cherry-pick falhou porque houve um conflito na mesclagem.\n"
"Executar o 'git citool' para resolvê-lo?"
#: gitk:9547 gitk:9605
msgid "No changes committed"
msgstr "Nenhuma revisão foi salva"
#: gitk:9574
#, fuzzy, tcl-format
msgid "Commit %s is not included in branch %s -- really revert it?"
msgstr "Revisão %s já inclusa no ramo %s -- você realmente deseja reaplicá-la?"
#: gitk:9579
#, fuzzy
msgid "Reverting"
msgstr "Redefinindo"
#: gitk:9587
#, fuzzy, tcl-format
msgid ""
"Revert failed because of local changes to the following files:%s Please "
"commit, reset or stash your changes and try again."
msgstr ""
"O cherry-pick falhou porque o arquivo \"%s\" possui mudanças locais.\n"
"Salve a uma revisão, redefina ou armazene (stash) suas mudanças e tente "
"novamente."
#: gitk:9591
#, fuzzy
msgid ""
"Revert failed because of merge conflict.\n"
" Do you wish to run git citool to resolve it?"
msgstr ""
"O cherry-pick falhou porque houve um conflito na mesclagem.\n"
"Executar o 'git citool' para resolvê-lo?"
#: gitk:9634
msgid "Confirm reset"
msgstr "Confirmar redefinição"
#: gitk:9636
#, tcl-format
msgid "Reset branch %s to %s?"
msgstr "Você realmente deseja redefinir o ramo %s para %s?"
#: gitk:9638
msgid "Reset type:"
msgstr "Tipo de redefinição"
#: gitk:9641
msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
msgstr "Soft: deixa a árvore de trabalho e o índice intocados"
#: gitk:9644
msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
msgstr "Misto: Deixa a árvore de trabalho intocada, redefine o índice"
#: gitk:9647
msgid ""
"Hard: Reset working tree and index\n"
"(discard ALL local changes)"
msgstr ""
"Hard: Redefine a árvore de trabalho e o índice\n"
"(descarta TODAS as mudanças locais)"
#: gitk:9664
msgid "Resetting"
msgstr "Redefinindo"
#: gitk:9724
msgid "Checking out"
msgstr "Abrindo"
#: gitk:9777
msgid "Cannot delete the currently checked-out branch"
msgstr "Impossível excluir o ramo atualmente aberto"
#: gitk:9783
#, tcl-format
msgid ""
"The commits on branch %s aren't on any other branch.\n"
"Really delete branch %s?"
msgstr ""
"As revisões do ramo \"%s\" não existem em nenhum outro ramo.\n"
"Você realmente deseja excluir ramo \"%s\"?"
#: gitk:9814
#, tcl-format
msgid "Tags and heads: %s"
msgstr "Referências: %s"
#: gitk:9829
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: gitk:10125
msgid ""
"Error reading commit topology information; branch and preceding/following "
"tag information will be incomplete."
msgstr ""
"Erro ao ler a topologia das revisões; as informações dos ramos e etiquetas "
"antecessoras/sucessoras estarão incompletas"
#: gitk:11102
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
#: gitk:11106
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: gitk:11189
msgid "Gitk font chooser"
msgstr "Selecionar fontes do Gitk"
#: gitk:11206
msgid "B"
msgstr "B"
#: gitk:11209
msgid "I"
msgstr "I"
#: gitk:11327
msgid "Commit list display options"
msgstr "Opções da lista de revisões"
#: gitk:11330
msgid "Maximum graph width (lines)"
msgstr "Largura máxima do grafo (linhas)"
#: gitk:11334
#, no-tcl-format
msgid "Maximum graph width (% of pane)"
msgstr "Largura máxima do grafo (% do painel)"
#: gitk:11337
msgid "Show local changes"
msgstr "Exibir mudanças locais"
#: gitk:11340
#, fuzzy
msgid "Auto-select SHA1 (length)"
msgstr "Selecionar o SHA1 automaticamente"
#: gitk:11344
msgid "Hide remote refs"
msgstr "Ocultar referências remotas"
#: gitk:11348
msgid "Diff display options"
msgstr "Opções de exibição das alterações"
#: gitk:11350
msgid "Tab spacing"
msgstr "Espaços por tabulação"
#: gitk:11353
#, fuzzy
msgid "Display nearby tags/heads"
msgstr "Exibir etiquetas próximas"
#: gitk:11356
msgid "Maximum # tags/heads to show"
msgstr ""
#: gitk:11359
msgid "Limit diffs to listed paths"
msgstr "Limitar diferenças aos caminhos listados"
#: gitk:11362
msgid "Support per-file encodings"
msgstr "Usar codificações distintas por arquivo"
#: gitk:11368 gitk:11515
msgid "External diff tool"
msgstr "Ferramenta 'diff' externa"
#: gitk:11369
msgid "Choose..."
msgstr "Selecionar..."
#: gitk:11374
msgid "General options"
msgstr "Opções gerais"
#: gitk:11377
msgid "Use themed widgets"
msgstr "Usar temas para as janelas"
#: gitk:11379
msgid "(change requires restart)"
msgstr "(exige reinicialização)"
#: gitk:11381
msgid "(currently unavailable)"
msgstr "(atualmente indisponível)"
#: gitk:11392
msgid "Colors: press to choose"
msgstr "Cores: clique para escolher"
#: gitk:11395
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: gitk:11396
msgid "interface"
msgstr "interface"
#: gitk:11399
msgid "Background"
msgstr "Segundo plano"
#: gitk:11400 gitk:11430
msgid "background"
msgstr "segundo plano"
#: gitk:11403
msgid "Foreground"
msgstr "Primeiro plano"
#: gitk:11404
msgid "foreground"
msgstr "primeiro plano"
#: gitk:11407
msgid "Diff: old lines"
msgstr "Diff: linhas excluídas"
#: gitk:11408
msgid "diff old lines"
msgstr "linhas excluídas"
#: gitk:11412
msgid "Diff: new lines"
msgstr "Diff: linhas adicionadas"
#: gitk:11413
msgid "diff new lines"
msgstr "linhas adicionadas"
#: gitk:11417
msgid "Diff: hunk header"
msgstr "Diff: cabeçalho do bloco"
#: gitk:11419
msgid "diff hunk header"
msgstr "cabeçalho do bloco"
#: gitk:11423
msgid "Marked line bg"
msgstr "2º plano da linha marcada"
#: gitk:11425
msgid "marked line background"
msgstr "segundo plano da linha marcada"
#: gitk:11429
msgid "Select bg"
msgstr "2º plano da seleção"
#: gitk:11438
msgid "Fonts: press to choose"
msgstr "Fontes: clique para escolher"
#: gitk:11440
msgid "Main font"
msgstr "Fonte principal"
#: gitk:11441
msgid "Diff display font"
msgstr "Fonte da lista de mudanças"
#: gitk:11442
msgid "User interface font"
msgstr "Fonte da interface"
#: gitk:11464
msgid "Gitk preferences"
msgstr "Preferências do Gitk"
#: gitk:11473
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "Gerar"
#: gitk:11474
msgid "Colors"
msgstr ""
#: gitk:11475
msgid "Fonts"
msgstr ""
#: gitk:11525
#, tcl-format
msgid "Gitk: choose color for %s"
msgstr "Gitk: selecionar cor para %s"
#: gitk:12242
msgid "Cannot find a git repository here."
msgstr "Não há nenhum repositório git aqui."
#: gitk:12289
#, tcl-format
msgid "Ambiguous argument '%s': both revision and filename"
msgstr ""
"O argumento \"%s\" é ambíguo (especifica tanto uma revisão e um nome de "
"arquivo)"
#: gitk:12301
msgid "Bad arguments to gitk:"
msgstr "Argumentos incorretos para o gitk:"
#: gitk:12405
msgid "Command line"
msgstr "Linha de comando"
#~ msgid "next"
#~ msgstr "Próximo"
#~ msgid "prev"
#~ msgstr "Anterior"
#~ msgid "CDate"
#~ msgstr "DataR"
#~ msgid "Cannot find the git directory \"%s\"."
#~ msgstr "Impossível encontrar o diretório git \"%s\"."