| # Translation of gitk to Simplified Chinese. |
| # |
| # Translators: |
| # YanKe <imyanke@163.com>, 2017 |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: Gitk Chinese Localization Project\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2017-02-28 23:11+0800\n" |
| "PO-Revision-Date: 2017-03-11 02:27+0800\n" |
| "Last-Translator: YanKe <imyanke@163.com>\n" |
| "Language-Team: Chinese\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Language: zh_CN\n" |
| |
| msgid "Couldn't get list of unmerged files:" |
| msgstr "不能获取未合并文件列表:" |
| |
| msgid "Color words" |
| msgstr "着色显示差异" |
| |
| msgid "Markup words" |
| msgstr "标记显示差异" |
| |
| msgid "Error parsing revisions:" |
| msgstr "解析版本错误:" |
| |
| msgid "Error executing --argscmd command:" |
| msgstr "运行 --argscmd命令出错" |
| |
| msgid "No files selected: --merge specified but no files are unmerged." |
| msgstr "没有选中文件:--指定merge参数但没有未合并的文件。" |
| |
| msgid "" |
| "No files selected: --merge specified but no unmerged files are within file " |
| "limit." |
| msgstr "没有选中文件:--指定merge参数但没有未合并的文件在文件中" |
| |
| msgid "Error executing git log:" |
| msgstr "执行git log命令出错:" |
| |
| msgid "Reading" |
| msgstr "读取中" |
| |
| msgid "Reading commits..." |
| msgstr "提交记录读取中..." |
| |
| msgid "No commits selected" |
| msgstr "未选中任何提交" |
| |
| msgid "Command line" |
| msgstr "命令行" |
| |
| msgid "Can't parse git log output:" |
| msgstr "不能解析git log输出:" |
| |
| msgid "No commit information available" |
| msgstr "无可用提交信息" |
| |
| msgid "OK" |
| msgstr "确定" |
| |
| msgid "Cancel" |
| msgstr "取消" |
| |
| msgid "&Update" |
| msgstr "更新" |
| |
| msgid "&Reload" |
| msgstr "重新加载" |
| |
| msgid "Reread re&ferences" |
| msgstr "重新读取引用" |
| |
| msgid "&List references" |
| msgstr "列出引用(分支以及tag)" |
| |
| msgid "Start git &gui" |
| msgstr "启动git gui客户端" |
| |
| msgid "&Quit" |
| msgstr "退出" |
| |
| msgid "&File" |
| msgstr "文件" |
| |
| msgid "&Preferences" |
| msgstr "偏好设置" |
| |
| msgid "&Edit" |
| msgstr "编辑" |
| |
| msgid "&New view..." |
| msgstr "新视图..." |
| |
| msgid "&Edit view..." |
| msgstr "编辑视图..." |
| |
| msgid "&Delete view" |
| msgstr "删除视图" |
| |
| msgid "&All files" |
| msgstr "所有文件" |
| |
| msgid "&View" |
| msgstr "视图" |
| |
| msgid "&About gitk" |
| msgstr "关于gitk" |
| |
| msgid "&Key bindings" |
| msgstr "快捷键" |
| |
| msgid "&Help" |
| msgstr "帮助" |
| |
| msgid "SHA1 ID:" |
| msgstr "SHA1 ID:" |
| |
| msgid "Row" |
| msgstr "行" |
| |
| msgid "Find" |
| msgstr "查找" |
| |
| msgid "commit" |
| msgstr "提交" |
| |
| msgid "containing:" |
| msgstr "包含:" |
| |
| msgid "touching paths:" |
| msgstr "影响路径:" |
| |
| msgid "adding/removing string:" |
| msgstr "增加/删除字符串:" |
| |
| msgid "changing lines matching:" |
| msgstr "改变行匹配:" |
| |
| msgid "Exact" |
| msgstr "精确匹配" |
| |
| msgid "IgnCase" |
| msgstr "忽略大小写" |
| |
| msgid "Regexp" |
| msgstr "正则" |
| |
| msgid "All fields" |
| msgstr "所有字段" |
| |
| msgid "Headline" |
| msgstr "标题" |
| |
| msgid "Comments" |
| msgstr "提交注释" |
| |
| msgid "Author" |
| msgstr "作者" |
| |
| msgid "Committer" |
| msgstr "提交者" |
| |
| msgid "Search" |
| msgstr "搜索" |
| |
| msgid "Diff" |
| msgstr "差异" |
| |
| msgid "Old version" |
| msgstr "老版本" |
| |
| msgid "New version" |
| msgstr "新版本" |
| |
| msgid "Lines of context" |
| msgstr "Diff上下文显示行数" |
| |
| msgid "Ignore space change" |
| msgstr "忽略空格修改" |
| |
| msgid "Line diff" |
| msgstr "按行显示差异" |
| |
| msgid "Patch" |
| msgstr "补丁" |
| |
| msgid "Tree" |
| msgstr "树" |
| |
| msgid "Diff this -> selected" |
| msgstr "比较从当前提交到选中提交的差异" |
| |
| msgid "Diff selected -> this" |
| msgstr "比较从选中提交到当前提交的差异" |
| |
| msgid "Make patch" |
| msgstr "制作补丁" |
| |
| msgid "Create tag" |
| msgstr "创建tag" |
| |
| msgid "Copy commit summary" |
| msgstr "复制提交摘要" |
| |
| msgid "Write commit to file" |
| msgstr "写入提交到文件" |
| |
| msgid "Create new branch" |
| msgstr "创建新分支" |
| |
| msgid "Cherry-pick this commit" |
| msgstr "在此提交运用补丁(cherry-pick)命令" |
| |
| msgid "Reset HEAD branch to here" |
| msgstr "将分支头(HEAD)重置到此处" |
| |
| msgid "Mark this commit" |
| msgstr "标记此提交" |
| |
| msgid "Return to mark" |
| msgstr "返回到标记" |
| |
| msgid "Find descendant of this and mark" |
| msgstr "查找本次提交的子提交并标记" |
| |
| msgid "Compare with marked commit" |
| msgstr "和已标记的提交作比较" |
| |
| msgid "Diff this -> marked commit" |
| msgstr "比较从当前提交到已标记提交的差异" |
| |
| msgid "Diff marked commit -> this" |
| msgstr "比较从已标记提交到当前提交的差异" |
| |
| msgid "Revert this commit" |
| msgstr "撤销(revert)此提交" |
| |
| msgid "Check out this branch" |
| msgstr "检出(checkout)此分支" |
| |
| msgid "Rename this branch" |
| msgstr "重命名(Rename)此分支" |
| |
| msgid "Remove this branch" |
| msgstr "删除(Remove)此分支" |
| |
| msgid "Copy branch name" |
| msgstr "复制分支名称" |
| |
| msgid "Highlight this too" |
| msgstr "高亮此处" |
| |
| msgid "Highlight this only" |
| msgstr "只高亮此处" |
| |
| msgid "External diff" |
| msgstr "外部diff" |
| |
| msgid "Blame parent commit" |
| msgstr "Blame父提交" |
| |
| msgid "Copy path" |
| msgstr "复制路径" |
| |
| msgid "Show origin of this line" |
| msgstr "显示此行原始提交" |
| |
| msgid "Run git gui blame on this line" |
| msgstr "在此行运行git gui客户端的blame" |
| |
| msgid "About gitk" |
| msgstr "关于gitk" |
| |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Gitk - a commit viewer for git\n" |
| "\n" |
| "Copyright © 2005-2016 Paul Mackerras\n" |
| "\n" |
| "Use and redistribute under the terms of the GNU General Public License" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Gitk — 一个git的提交查看器\n" |
| "\n" |
| "© 2005-2016 Paul Mackerras\n" |
| "\n" |
| "在GNU许可证下使用以及分发" |
| |
| msgid "Close" |
| msgstr "关闭" |
| |
| msgid "Gitk key bindings" |
| msgstr "Gitk快捷键" |
| |
| msgid "Gitk key bindings:" |
| msgstr "Gitk快捷键:" |
| |
| #, tcl-format |
| msgid "<%s-Q>\t\tQuit" |
| msgstr "<%s-Q>\t\t退出" |
| |
| #, tcl-format |
| msgid "<%s-W>\t\tClose window" |
| msgstr "<%s-W>\t\t关闭窗口" |
| |
| msgid "<Home>\t\tMove to first commit" |
| msgstr "<Home>\t\t移动到第一次提交" |
| |
| msgid "<End>\t\tMove to last commit" |
| msgstr "<End>\t\t移动到最后一次提交" |
| |
| msgid "<Up>, p, k\tMove up one commit" |
| msgstr "<Up>, p, k\t移动到上一次提交" |
| |
| msgid "<Down>, n, j\tMove down one commit" |
| msgstr "<Down>, n, j\t移动到下一次提交" |
| |
| msgid "<Left>, z, h\tGo back in history list" |
| msgstr "<Left>, z, h\t历史列表的上一项" |
| |
| msgid "<Right>, x, l\tGo forward in history list" |
| msgstr "<Right>, x, l\t历史列表的下一项" |
| |
| #, tcl-format |
| msgid "<%s-n>\tGo to n-th parent of current commit in history list" |
| msgstr "<%s-n>\t在历史列表中前往本次提交的第n个父提交" |
| |
| msgid "<PageUp>\tMove up one page in commit list" |
| msgstr "<PageUp>\t上一页提交列表" |
| |
| msgid "<PageDown>\tMove down one page in commit list" |
| msgstr "<PageDown>\t下一页提交列表" |
| |
| #, tcl-format |
| msgid "<%s-Home>\tScroll to top of commit list" |
| msgstr "<%s-Home>\t滚动到提交列表顶部" |
| |
| #, tcl-format |
| msgid "<%s-End>\tScroll to bottom of commit list" |
| msgstr "<%s-End>\t滚动到提交列表底部" |
| |
| #, tcl-format |
| msgid "<%s-Up>\tScroll commit list up one line" |
| msgstr "<%s-Up>\t向上滚动一行提交列表" |
| |
| #, tcl-format |
| msgid "<%s-Down>\tScroll commit list down one line" |
| msgstr "<%s-Down>\t向下滚动一行提交列表" |
| |
| #, tcl-format |
| msgid "<%s-PageUp>\tScroll commit list up one page" |
| msgstr "<%s-PageUp>\t向上滚动一页提交列表" |
| |
| #, tcl-format |
| msgid "<%s-PageDown>\tScroll commit list down one page" |
| msgstr "<%s-PageDown>\t向下滚动一页提交列表" |
| |
| msgid "<Shift-Up>\tFind backwards (upwards, later commits)" |
| msgstr "<Shift-Up>\t向后查找(向上的,更晚的提交)" |
| |
| msgid "<Shift-Down>\tFind forwards (downwards, earlier commits)" |
| msgstr "<Shift-Down>\t向前查找(向下的,更早的提交)" |
| |
| msgid "<Delete>, b\tScroll diff view up one page" |
| msgstr "<Delete>, b\t向上滚动diff视图一页" |
| |
| msgid "<Backspace>\tScroll diff view up one page" |
| msgstr "<Backspace>\t向上滚动diff视图一页" |
| |
| msgid "<Space>\t\tScroll diff view down one page" |
| msgstr "<Space>\t\t向下滚动diff视图一页" |
| |
| msgid "u\t\tScroll diff view up 18 lines" |
| msgstr "u\t\t向上滚动diff视图18行" |
| |
| msgid "d\t\tScroll diff view down 18 lines" |
| msgstr "d\t\t向下滚动diff视图18行" |
| |
| #, tcl-format |
| msgid "<%s-F>\t\tFind" |
| msgstr "<%s-F>\t\t查找" |
| |
| #, tcl-format |
| msgid "<%s-G>\t\tMove to next find hit" |
| msgstr "<%s-G>\t\t移动到下一次查找命中" |
| |
| msgid "<Return>\tMove to next find hit" |
| msgstr "<Return>\t\t移动到下一次查找命中" |
| |
| msgid "g\t\tGo to commit" |
| msgstr "g\t\t转到提交" |
| |
| msgid "/\t\tFocus the search box" |
| msgstr "/\t\t选中搜索框" |
| |
| msgid "?\t\tMove to previous find hit" |
| msgstr "?\t\t移动到上一次查找命中" |
| |
| msgid "f\t\tScroll diff view to next file" |
| msgstr "f\t\t滚动diff视图到下一个文件" |
| |
| #, tcl-format |
| msgid "<%s-S>\t\tSearch for next hit in diff view" |
| msgstr "<%s-S>\t\t在diff视图中查找下一此命中" |
| |
| #, tcl-format |
| msgid "<%s-R>\t\tSearch for previous hit in diff view" |
| msgstr "<%s-R>\t\t在diff视图中查找上一次命中" |
| |
| #, tcl-format |
| msgid "<%s-KP+>\tIncrease font size" |
| msgstr "<%s-KP+>\t增大字体大小" |
| |
| #, tcl-format |
| msgid "<%s-plus>\tIncrease font size" |
| msgstr "<%s-plus>\t增大字体大小" |
| |
| #, tcl-format |
| msgid "<%s-KP->\tDecrease font size" |
| msgstr "<%s-KP->\t减小字体大小" |
| |
| #, tcl-format |
| msgid "<%s-minus>\tDecrease font size" |
| msgstr "<%s-minus>\t减小字体大小" |
| |
| msgid "<F5>\t\tUpdate" |
| msgstr "<F5>\t\t更新" |
| |
| #, tcl-format |
| msgid "Error creating temporary directory %s:" |
| msgstr "创建临时目录出错%s:" |
| |
| #, tcl-format |
| msgid "Error getting \"%s\" from %s:" |
| msgstr "从%s获取\"%s\"出错:" |
| |
| msgid "command failed:" |
| msgstr "执行命令失败:" |
| |
| msgid "No such commit" |
| msgstr "无此提交" |
| |
| msgid "git gui blame: command failed:" |
| msgstr "git gui blame:执行命令失败:" |
| |
| #, tcl-format |
| msgid "Couldn't read merge head: %s" |
| msgstr "不能读取合并头(merge head):%s" |
| |
| #, tcl-format |
| msgid "Error reading index: %s" |
| msgstr "读取索引出错:%s" |
| |
| #, tcl-format |
| msgid "Couldn't start git blame: %s" |
| msgstr "不能执行git blame:%s" |
| |
| msgid "Searching" |
| msgstr "搜索中" |
| |
| #, tcl-format |
| msgid "Error running git blame: %s" |
| msgstr "运行git blame出错:%s" |
| |
| #, tcl-format |
| msgid "That line comes from commit %s, which is not in this view" |
| msgstr "此行来自提交%s,不在此视图中" |
| |
| msgid "External diff viewer failed:" |
| msgstr "外部diff查看器失败:" |
| |
| msgid "All files" |
| msgstr "所有文件" |
| |
| msgid "View" |
| msgstr "视图" |
| |
| msgid "Gitk view definition" |
| msgstr "Gitk视图定义" |
| |
| msgid "Remember this view" |
| msgstr "记住此视图" |
| |
| msgid "References (space separated list):" |
| msgstr "引用(空格切分的列表):" |
| |
| msgid "Branches & tags:" |
| msgstr "分支和tags" |
| |
| msgid "All refs" |
| msgstr "所有引用" |
| |
| msgid "All (local) branches" |
| msgstr "所有(本地)分支" |
| |
| msgid "All tags" |
| msgstr "所有tag" |
| |
| msgid "All remote-tracking branches" |
| msgstr "所有远程跟踪分支" |
| |
| msgid "Commit Info (regular expressions):" |
| msgstr "提交信息 (正则表达式):" |
| |
| msgid "Author:" |
| msgstr "作者:" |
| |
| msgid "Committer:" |
| msgstr "提交者:" |
| |
| msgid "Commit Message:" |
| msgstr "提交信息:" |
| |
| msgid "Matches all Commit Info criteria" |
| msgstr "匹配所有提交信息标准" |
| |
| msgid "Matches no Commit Info criteria" |
| msgstr "匹配无提交信息标准" |
| |
| msgid "Changes to Files:" |
| msgstr "文件修改列表:" |
| |
| msgid "Fixed String" |
| msgstr "固定字符串" |
| |
| msgid "Regular Expression" |
| msgstr "正则表达式:" |
| |
| msgid "Search string:" |
| msgstr "搜索字符串:" |
| |
| msgid "" |
| "Commit Dates (\"2 weeks ago\", \"2009-03-17 15:27:38\", \"March 17, 2009 " |
| "15:27:38\"):" |
| msgstr "" |
| "提交日期 (\"2星期之前\", \"2009-03-17 15:27:38\", \"5月 17, 2009 15:27:38\"):" |
| |
| msgid "Since:" |
| msgstr "自:" |
| |
| msgid "Until:" |
| msgstr "到:" |
| |
| msgid "Limit and/or skip a number of revisions (positive integer):" |
| msgstr "限制 且/或 跳过一定数量的版本(正整数):" |
| |
| msgid "Number to show:" |
| msgstr "显示数量:" |
| |
| msgid "Number to skip:" |
| msgstr "跳过数量:" |
| |
| msgid "Miscellaneous options:" |
| msgstr "其他选项:" |
| |
| msgid "Strictly sort by date" |
| msgstr "严格按日期整理" |
| |
| msgid "Mark branch sides" |
| msgstr "标记分支边界" |
| |
| msgid "Limit to first parent" |
| msgstr "限制到第一个父提交" |
| |
| msgid "Simple history" |
| msgstr "简易历史" |
| |
| msgid "Additional arguments to git log:" |
| msgstr "git log命令的额外参数:" |
| |
| msgid "Enter files and directories to include, one per line:" |
| msgstr "输入文件和文件夹来引用,每行一个:" |
| |
| msgid "Command to generate more commits to include:" |
| msgstr "命令产生更多的提交来引用:" |
| |
| msgid "Gitk: edit view" |
| msgstr "Gitk: 编辑视图" |
| |
| msgid "-- criteria for selecting revisions" |
| msgstr "-- 用来选择版本的规则" |
| |
| msgid "View Name" |
| msgstr "视图名称" |
| |
| msgid "Apply (F5)" |
| msgstr "应用(F5)" |
| |
| msgid "Error in commit selection arguments:" |
| msgstr "提交选择参数错误:" |
| |
| msgid "None" |
| msgstr "无" |
| |
| msgid "Descendant" |
| msgstr "子提交" |
| |
| msgid "Not descendant" |
| msgstr "非子提交" |
| |
| msgid "Ancestor" |
| msgstr "父提交" |
| |
| msgid "Not ancestor" |
| msgstr "非父提交" |
| |
| msgid "Local changes checked in to index but not committed" |
| msgstr "已添加到索引但未提交的修改" |
| |
| msgid "Local uncommitted changes, not checked in to index" |
| msgstr "未添加到索引且未提交的修改" |
| |
| msgid "and many more" |
| msgstr "更多" |
| |
| msgid "many" |
| msgstr "很多" |
| |
| msgid "Tags:" |
| msgstr "Tags:" |
| |
| msgid "Parent" |
| msgstr "父节点" |
| |
| msgid "Child" |
| msgstr "子节点" |
| |
| msgid "Branch" |
| msgstr "分支" |
| |
| msgid "Follows" |
| msgstr "之后的tag" |
| |
| msgid "Precedes" |
| msgstr "之前的tag" |
| |
| #, tcl-format |
| msgid "Error getting diffs: %s" |
| msgstr "获取差异错误:%s" |
| |
| msgid "Goto:" |
| msgstr "转到:" |
| |
| #, tcl-format |
| msgid "Short SHA1 id %s is ambiguous" |
| msgstr "短格式的SHA1提交号%s不明确、有歧义" |
| |
| #, tcl-format |
| msgid "Revision %s is not known" |
| msgstr "版本%s未知" |
| |
| #, tcl-format |
| msgid "SHA1 id %s is not known" |
| msgstr "提交号(SHA1 id)%s未知" |
| |
| #, tcl-format |
| msgid "Revision %s is not in the current view" |
| msgstr "版本%s不在当前视图中" |
| |
| msgid "Date" |
| msgstr "日期" |
| |
| msgid "Children" |
| msgstr "子节点" |
| |
| #, tcl-format |
| msgid "Reset %s branch to here" |
| msgstr "重置分支%s到此处" |
| |
| msgid "Detached head: can't reset" |
| msgstr "分离的头(head):不能重置(reset)" |
| |
| msgid "Skipping merge commit " |
| msgstr "跳过合并提交" |
| |
| msgid "Error getting patch ID for " |
| msgstr "获取补丁ID出错" |
| |
| msgid " - stopping\n" |
| msgstr " — 停止中\n" |
| |
| msgid "Commit " |
| msgstr "提交" |
| |
| msgid "" |
| " is the same patch as\n" |
| " " |
| msgstr "" |
| " 是相同的补丁(patch)\n" |
| " " |
| |
| msgid "" |
| " differs from\n" |
| " " |
| msgstr "" |
| " 差异来自\n" |
| " " |
| |
| msgid "" |
| "Diff of commits:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "提交的差异(Diff):\n" |
| "\n" |
| |
| #, tcl-format |
| msgid " has %s children - stopping\n" |
| msgstr "有%s子节点 — 停止中\n" |
| |
| #, tcl-format |
| msgid "Error writing commit to file: %s" |
| msgstr "写入提交到文件出错:%s" |
| |
| #, tcl-format |
| msgid "Error diffing commits: %s" |
| msgstr "比较提交差异出错:%s" |
| |
| msgid "Top" |
| msgstr "顶部" |
| |
| msgid "From" |
| msgstr "从" |
| |
| msgid "To" |
| msgstr "到" |
| |
| msgid "Generate patch" |
| msgstr "生成补丁(patch)" |
| |
| msgid "From:" |
| msgstr "从:" |
| |
| msgid "To:" |
| msgstr "到:" |
| |
| msgid "Reverse" |
| msgstr "反向(Reverse)" |
| |
| msgid "Output file:" |
| msgstr "输出文件:" |
| |
| msgid "Generate" |
| msgstr "生成" |
| |
| msgid "Error creating patch:" |
| msgstr "创建补丁(patch)出错:" |
| |
| msgid "ID:" |
| msgstr "ID:" |
| |
| msgid "Tag name:" |
| msgstr "Tag名称:" |
| |
| msgid "Tag message is optional" |
| msgstr "Tag信息是可选的" |
| |
| msgid "Tag message:" |
| msgstr "Tag信息:" |
| |
| msgid "Create" |
| msgstr "创建" |
| |
| msgid "No tag name specified" |
| msgstr "未指定tag名称" |
| |
| #, tcl-format |
| msgid "Tag \"%s\" already exists" |
| msgstr "Tag\"%s\"已经存在" |
| |
| msgid "Error creating tag:" |
| msgstr "创建tag出错:" |
| |
| msgid "Command:" |
| msgstr "命令:" |
| |
| msgid "Write" |
| msgstr "写入" |
| |
| msgid "Error writing commit:" |
| msgstr "写入提交出错:" |
| |
| msgid "Create branch" |
| msgstr "创建分支" |
| |
| #, tcl-format |
| msgid "Rename branch %s" |
| msgstr "重命名分支%s" |
| |
| msgid "Rename" |
| msgstr "重命名" |
| |
| msgid "Name:" |
| msgstr "名称:" |
| |
| msgid "Please specify a name for the new branch" |
| msgstr "请指定新分支的名称" |
| |
| #, tcl-format |
| msgid "Branch '%s' already exists. Overwrite?" |
| msgstr "分支\"%s\"已经存在。覆盖它?" |
| |
| msgid "Please specify a new name for the branch" |
| msgstr "请重新指定新分支的名称" |
| |
| #, tcl-format |
| msgid "Commit %s is already included in branch %s -- really re-apply it?" |
| msgstr "提交%s已经存在于分支%s。确定重新应用它?" |
| |
| msgid "Cherry-picking" |
| msgstr "打补丁中(Cherry-picking)" |
| |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Cherry-pick failed because of local changes to file '%s'.\n" |
| "Please commit, reset or stash your changes and try again." |
| msgstr "" |
| "打补丁(Cherry-pick)失败,因为本地修改了文件\"%s\"。\n" |
| "请提交(commit)、重置(reset)或暂存(stash)修改后重试。" |
| |
| msgid "" |
| "Cherry-pick failed because of merge conflict.\n" |
| "Do you wish to run git citool to resolve it?" |
| msgstr "" |
| "打补丁(Cherry-pick)失败因为合并冲突。\n" |
| "你是否希望运行git citool 来解决冲突?" |
| |
| msgid "No changes committed" |
| msgstr "无已经提交的修改" |
| |
| #, tcl-format |
| msgid "Commit %s is not included in branch %s -- really revert it?" |
| msgstr "提交%s不包含在分支%s中,确认回滚(revert)它?" |
| |
| msgid "Reverting" |
| msgstr "回滚中(Reverting)" |
| |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "Revert failed because of local changes to the following files:%s Please " |
| "commit, reset or stash your changes and try again." |
| msgstr "" |
| "回滚(revert)失败,因为如下的本地文件修改:%s\n" |
| "请提交(commit)、重置(reset)或者暂存(stash)改变后重试。" |
| |
| msgid "" |
| "Revert failed because of merge conflict.\n" |
| " Do you wish to run git citool to resolve it?" |
| msgstr "" |
| "回滚(revert)失败,因为合并冲突。\n" |
| "你是否希望运行git citool来解决冲突?" |
| |
| msgid "Confirm reset" |
| msgstr "确认重置(reset)" |
| |
| #, tcl-format |
| msgid "Reset branch %s to %s?" |
| msgstr "重置(reset)分支%s到%s?" |
| |
| msgid "Reset type:" |
| msgstr "重置(reset)类型:" |
| |
| msgid "Soft: Leave working tree and index untouched" |
| msgstr "软性:离开工作树,索引未改变" |
| |
| msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index" |
| msgstr "混合:离开工作树(未改变),索引重置" |
| |
| msgid "" |
| "Hard: Reset working tree and index\n" |
| "(discard ALL local changes)" |
| msgstr "" |
| "硬性:重置工作树和索引\n" |
| "(丢弃所有的本地修改)" |
| |
| msgid "Resetting" |
| msgstr "重置中(Resetting)" |
| |
| #, tcl-format |
| msgid "A local branch named %s exists already" |
| msgstr "本地分支%s已经存在" |
| |
| msgid "Checking out" |
| msgstr "检出中(Checking out)" |
| |
| msgid "Cannot delete the currently checked-out branch" |
| msgstr "不能删除当前检出(checkout)分支" |
| |
| #, tcl-format |
| msgid "" |
| "The commits on branch %s aren't on any other branch.\n" |
| "Really delete branch %s?" |
| msgstr "" |
| "在分支%s上的提交不在其他任何分支上。\n" |
| "确认删除分支%s?" |
| |
| #, tcl-format |
| msgid "Tags and heads: %s" |
| msgstr "Tags和头指针(heads):%s" |
| |
| msgid "Filter" |
| msgstr "过滤器" |
| |
| msgid "" |
| "Error reading commit topology information; branch and preceding/following " |
| "tag information will be incomplete." |
| msgstr "读取提交拓扑信息出错;分支和之前/之后的tag信息将不能完成。" |
| |
| msgid "Tag" |
| msgstr "标签(Tag)" |
| |
| msgid "Id" |
| msgstr "Id" |
| |
| msgid "Gitk font chooser" |
| msgstr "Gitk字体选择" |
| |
| msgid "B" |
| msgstr "粗体" |
| |
| msgid "I" |
| msgstr "斜体" |
| |
| msgid "Commit list display options" |
| msgstr "提交列表展示选项" |
| |
| msgid "Maximum graph width (lines)" |
| msgstr "最大图宽度(行数)" |
| |
| #, no-tcl-format |
| msgid "Maximum graph width (% of pane)" |
| msgstr "最大图宽度(%窗口百分比)" |
| |
| msgid "Show local changes" |
| msgstr "显示本地修改" |
| |
| msgid "Auto-select SHA1 (length)" |
| msgstr "自动选择SHA1(长度)" |
| |
| msgid "Hide remote refs" |
| msgstr "隐藏远程引用" |
| |
| msgid "Diff display options" |
| msgstr "差异(Diff)展示选项" |
| |
| msgid "Tab spacing" |
| msgstr "制表符宽度" |
| |
| msgid "Display nearby tags/heads" |
| msgstr "显示临近的tags/heads" |
| |
| msgid "Maximum # tags/heads to show" |
| msgstr "最大tags/heads展示数量" |
| |
| msgid "Limit diffs to listed paths" |
| msgstr "diff中列出文件限制" |
| |
| msgid "Support per-file encodings" |
| msgstr "单独文件编码支持" |
| |
| msgid "External diff tool" |
| msgstr "外部差异(diff)工具" |
| |
| msgid "Choose..." |
| msgstr "选择..." |
| |
| msgid "General options" |
| msgstr "常规选项" |
| |
| msgid "Use themed widgets" |
| msgstr "使用主题小部件" |
| |
| msgid "(change requires restart)" |
| msgstr "(需重启生效)" |
| |
| msgid "(currently unavailable)" |
| msgstr "(当前不可用)" |
| |
| msgid "Colors: press to choose" |
| msgstr "颜色:点击来选择" |
| |
| msgid "Interface" |
| msgstr "界面" |
| |
| msgid "interface" |
| msgstr "界面" |
| |
| msgid "Background" |
| msgstr "背景" |
| |
| msgid "background" |
| msgstr "背景" |
| |
| msgid "Foreground" |
| msgstr "前景" |
| |
| msgid "foreground" |
| msgstr "前景" |
| |
| msgid "Diff: old lines" |
| msgstr "差异(Diff):老代码行" |
| |
| msgid "diff old lines" |
| msgstr "差异(diff)老代码行" |
| |
| msgid "Diff: new lines" |
| msgstr "差异(Diff):新代码行" |
| |
| msgid "diff new lines" |
| msgstr "差异(diff)新代码行" |
| |
| msgid "Diff: hunk header" |
| msgstr "差异(Diff):补丁片段头信息" |
| |
| msgid "diff hunk header" |
| msgstr "差异(diff)补丁片段头信息" |
| |
| msgid "Marked line bg" |
| msgstr "已标记代码行背景" |
| |
| msgid "marked line background" |
| msgstr "已标记代码行背景" |
| |
| msgid "Select bg" |
| msgstr "选择背景" |
| |
| msgid "Fonts: press to choose" |
| msgstr "字体:点击来选择" |
| |
| msgid "Main font" |
| msgstr "主字体" |
| |
| msgid "Diff display font" |
| msgstr "差异(Diff)显示字体" |
| |
| msgid "User interface font" |
| msgstr "用户界面字体" |
| |
| msgid "Gitk preferences" |
| msgstr "Gitk偏好设置" |
| |
| msgid "General" |
| msgstr "常规" |
| |
| msgid "Colors" |
| msgstr "颜色" |
| |
| msgid "Fonts" |
| msgstr "字体" |
| |
| #, tcl-format |
| msgid "Gitk: choose color for %s" |
| msgstr "Gitk:选择颜色用于%s" |
| |
| msgid "" |
| "Sorry, gitk cannot run with this version of Tcl/Tk.\n" |
| " Gitk requires at least Tcl/Tk 8.4." |
| msgstr "" |
| "对不起,gitk不能运行在当前版本的Tcl/Tk中。\n" |
| "Gitk运行需要最低版本为Tcl/Tk8.4。" |
| |
| msgid "Cannot find a git repository here." |
| msgstr "在此位置未发现git仓库。" |
| |
| #, tcl-format |
| msgid "Ambiguous argument '%s': both revision and filename" |
| msgstr "不明确有歧义的参数\"%s\":版本和文件名称" |
| |
| msgid "Bad arguments to gitk:" |
| msgstr "运行gitk参数错误:" |