blob: cd3f40b4a8dad4ebb9f50b69a59d56f4ace71fa9 [file] [log] [blame]
# Swedish translation of git-gui.
# Copyright (C) 2007 Shawn Pearce, et al.
# This file is distributed under the same license as the git-gui package.
#
# Peter Karlsson <peter@softwolves.pp.se>, 2007-2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-24 10:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-12 09:27+0100\n"
"Last-Translator: Peter Karlsson <peter@softwolves.pp.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: git-gui.sh:41 git-gui.sh:604 git-gui.sh:618 git-gui.sh:631 git-gui.sh:714
#: git-gui.sh:733
msgid "git-gui: fatal error"
msgstr "git-gui: ödesdigert fel"
#: git-gui.sh:565
#, tcl-format
msgid "Invalid font specified in %s:"
msgstr "Ogiltigt teckensnitt angivet i %s:"
#: git-gui.sh:590
msgid "Main Font"
msgstr "Huvudteckensnitt"
#: git-gui.sh:591
msgid "Diff/Console Font"
msgstr "Diff/konsolteckensnitt"
#: git-gui.sh:605
msgid "Cannot find git in PATH."
msgstr "Hittar inte git i PATH."
#: git-gui.sh:632
msgid "Cannot parse Git version string:"
msgstr "Kan inte tolka versionssträng från Git:"
#: git-gui.sh:650
#, tcl-format
msgid ""
"Git version cannot be determined.\n"
"\n"
"%s claims it is version '%s'.\n"
"\n"
"%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
"\n"
"Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
msgstr ""
"Kan inte avgöra Gits version.\n"
"\n"
"%s säger att dess version är \"%s\".\n"
"\n"
"%s kräver minst Git 1.5.0 eller senare.\n"
"\n"
"Anta att \"%s\" är version 1.5.0?\n"
#: git-gui.sh:888
msgid "Git directory not found:"
msgstr "Git-katalogen hittades inte:"
#: git-gui.sh:895
msgid "Cannot move to top of working directory:"
msgstr "Kan inte gå till början på arbetskatalogen:"
#: git-gui.sh:902
msgid "Cannot use funny .git directory:"
msgstr "Kan inte använda underlig .git-katalog:"
#: git-gui.sh:907
msgid "No working directory"
msgstr "Ingen arbetskatalog"
#: git-gui.sh:1054
msgid "Refreshing file status..."
msgstr "Uppdaterar filstatus..."
#: git-gui.sh:1119
msgid "Scanning for modified files ..."
msgstr "Söker efter ändrade filer..."
#: git-gui.sh:1294 lib/browser.tcl:245
msgid "Ready."
msgstr "Klar."
#: git-gui.sh:1560
msgid "Unmodified"
msgstr "Oförändrade"
#: git-gui.sh:1562
msgid "Modified, not staged"
msgstr "Förändrade, ej köade"
#: git-gui.sh:1563 git-gui.sh:1568
msgid "Staged for commit"
msgstr "Köade för incheckning"
#: git-gui.sh:1564 git-gui.sh:1569
msgid "Portions staged for commit"
msgstr "Delar köade för incheckning"
#: git-gui.sh:1565 git-gui.sh:1570
msgid "Staged for commit, missing"
msgstr "Köade för incheckning, saknade"
#: git-gui.sh:1567
msgid "Untracked, not staged"
msgstr "Ej spårade, ej köade"
#: git-gui.sh:1572
msgid "Missing"
msgstr "Saknade"
#: git-gui.sh:1573
msgid "Staged for removal"
msgstr "Köade för borttagning"
#: git-gui.sh:1574
msgid "Staged for removal, still present"
msgstr "Köade för borttagning, fortfarande närvarande"
#: git-gui.sh:1576 git-gui.sh:1577 git-gui.sh:1578 git-gui.sh:1579
msgid "Requires merge resolution"
msgstr "Kräver konflikthantering efter sammanslagning"
#: git-gui.sh:1614
msgid "Starting gitk... please wait..."
msgstr "Startar gitk... vänta..."
#: git-gui.sh:1623
#, tcl-format
msgid ""
"Unable to start gitk:\n"
"\n"
"%s does not exist"
msgstr ""
"Kan inte starta gitk:\n"
"\n"
"%s finns inte"
#: git-gui.sh:1823 lib/choose_repository.tcl:35
msgid "Repository"
msgstr "Arkiv"
#: git-gui.sh:1824
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: git-gui.sh:1826 lib/choose_rev.tcl:560
msgid "Branch"
msgstr "Gren"
#: git-gui.sh:1829 lib/choose_rev.tcl:547
msgid "Commit@@noun"
msgstr "Incheckning"
#: git-gui.sh:1832 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168
msgid "Merge"
msgstr "Slå ihop"
#: git-gui.sh:1833 lib/choose_rev.tcl:556
msgid "Remote"
msgstr "Fjärr"
#: git-gui.sh:1842
msgid "Browse Current Branch's Files"
msgstr "Bläddra i grenens filer"
#: git-gui.sh:1846
msgid "Browse Branch Files..."
msgstr "Bläddra filer på gren..."
#: git-gui.sh:1851
msgid "Visualize Current Branch's History"
msgstr "Visualisera grenens historik"
#: git-gui.sh:1855
msgid "Visualize All Branch History"
msgstr "Visualisera alla grenars historik"
#: git-gui.sh:1862
#, tcl-format
msgid "Browse %s's Files"
msgstr "Bläddra i filer för %s"
#: git-gui.sh:1864
#, tcl-format
msgid "Visualize %s's History"
msgstr "Visualisera historik för %s"
#: git-gui.sh:1869 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
msgid "Database Statistics"
msgstr "Databasstatistik"
#: git-gui.sh:1872 lib/database.tcl:34
msgid "Compress Database"
msgstr "Komprimera databas"
#: git-gui.sh:1875
msgid "Verify Database"
msgstr "Verifiera databas"
#: git-gui.sh:1882 git-gui.sh:1886 git-gui.sh:1890 lib/shortcut.tcl:7
#: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71
msgid "Create Desktop Icon"
msgstr "Skapa skrivbordsikon"
#: git-gui.sh:1895 lib/choose_repository.tcl:176 lib/choose_repository.tcl:184
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#: git-gui.sh:1902
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
#: git-gui.sh:1905
msgid "Redo"
msgstr "Gör om"
#: git-gui.sh:1909 git-gui.sh:2403
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: git-gui.sh:1912 git-gui.sh:2406 git-gui.sh:2477 git-gui.sh:2549
#: lib/console.tcl:67
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
#: git-gui.sh:1915 git-gui.sh:2409
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
#: git-gui.sh:1918 git-gui.sh:2412 lib/branch_delete.tcl:26
#: lib/remote_branch_delete.tcl:38
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: git-gui.sh:1922 git-gui.sh:2416 git-gui.sh:2553 lib/console.tcl:69
msgid "Select All"
msgstr "Markera alla"
#: git-gui.sh:1931
msgid "Create..."
msgstr "Skapa..."
#: git-gui.sh:1937
msgid "Checkout..."
msgstr "Checka ut..."
#: git-gui.sh:1943
msgid "Rename..."
msgstr "Byt namn..."
#: git-gui.sh:1948 git-gui.sh:2048
msgid "Delete..."
msgstr "Ta bort..."
#: git-gui.sh:1953
msgid "Reset..."
msgstr "Återställ..."
#: git-gui.sh:1965 git-gui.sh:2350
msgid "New Commit"
msgstr "Ny incheckning"
#: git-gui.sh:1973 git-gui.sh:2357
msgid "Amend Last Commit"
msgstr "Lägg till föregående incheckning"
#: git-gui.sh:1982 git-gui.sh:2317 lib/remote_branch_delete.tcl:99
msgid "Rescan"
msgstr "Sök på nytt"
#: git-gui.sh:1988
msgid "Stage To Commit"
msgstr "Köa för incheckning"
#: git-gui.sh:1994
msgid "Stage Changed Files To Commit"
msgstr "Köa ändrade filer för incheckning"
#: git-gui.sh:2000
msgid "Unstage From Commit"
msgstr "Ta bort från incheckningskö"
#: git-gui.sh:2005 lib/index.tcl:393
msgid "Revert Changes"
msgstr "Återställ ändringar"
#: git-gui.sh:2012 git-gui.sh:2329 git-gui.sh:2427
msgid "Sign Off"
msgstr "Skriv under"
#: git-gui.sh:2016 git-gui.sh:2333
msgid "Commit@@verb"
msgstr "Checka in"
#: git-gui.sh:2027
msgid "Local Merge..."
msgstr "Lokal sammanslagning..."
#: git-gui.sh:2032
msgid "Abort Merge..."
msgstr "Avbryt sammanslagning..."
#: git-gui.sh:2044
msgid "Push..."
msgstr "Sänd..."
#: git-gui.sh:2055 lib/choose_repository.tcl:40
msgid "Apple"
msgstr "Äpple"
#: git-gui.sh:2058 git-gui.sh:2080 lib/about.tcl:13
#: lib/choose_repository.tcl:43 lib/choose_repository.tcl:49
#, tcl-format
msgid "About %s"
msgstr "Om %s"
#: git-gui.sh:2062
msgid "Preferences..."
msgstr "Inställningar..."
#: git-gui.sh:2070 git-gui.sh:2595
msgid "Options..."
msgstr "Alternativ..."
#: git-gui.sh:2076 lib/choose_repository.tcl:46
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#: git-gui.sh:2117
msgid "Online Documentation"
msgstr "Webbdokumentation"
#: git-gui.sh:2201
#, tcl-format
msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
msgstr "ödesdigert: kunde inte ta status på sökvägen %s: Fil eller katalog saknas"
#: git-gui.sh:2234
msgid "Current Branch:"
msgstr "Aktuell gren:"
#: git-gui.sh:2255
msgid "Staged Changes (Will Commit)"
msgstr "Köade ändringar (kommer att checkas in)"
#: git-gui.sh:2274
msgid "Unstaged Changes"
msgstr "Oköade ändringar"
#: git-gui.sh:2323
msgid "Stage Changed"
msgstr "Köa ändrade"
#: git-gui.sh:2339 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182
msgid "Push"
msgstr "Sänd"
#: git-gui.sh:2369
msgid "Initial Commit Message:"
msgstr "Inledande incheckningsmeddelande:"
#: git-gui.sh:2370
msgid "Amended Commit Message:"
msgstr "Utökat incheckningsmeddelande:"
#: git-gui.sh:2371
msgid "Amended Initial Commit Message:"
msgstr "Utökat inledande incheckningsmeddelande:"
#: git-gui.sh:2372
msgid "Amended Merge Commit Message:"
msgstr "Utökat incheckningsmeddelande för sammanslagning:"
#: git-gui.sh:2373
msgid "Merge Commit Message:"
msgstr "Incheckningsmeddelande för sammanslagning:"
#: git-gui.sh:2374
msgid "Commit Message:"
msgstr "Incheckningsmeddelande:"
#: git-gui.sh:2419 git-gui.sh:2557 lib/console.tcl:71
msgid "Copy All"
msgstr "Kopiera alla"
#: git-gui.sh:2443 lib/blame.tcl:104
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#: git-gui.sh:2545
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#: git-gui.sh:2566
msgid "Apply/Reverse Hunk"
msgstr "Använd/återställ del"
#: git-gui.sh:2572
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Minska teckensnittsstorlek"
#: git-gui.sh:2576
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Öka teckensnittsstorlek"
#: git-gui.sh:2581
msgid "Show Less Context"
msgstr "Visa mindre sammanhang"
#: git-gui.sh:2588
msgid "Show More Context"
msgstr "Visa mer sammanhang"
#: git-gui.sh:2602
msgid "Unstage Hunk From Commit"
msgstr "Ta bort del ur incheckningskö"
#: git-gui.sh:2604
msgid "Stage Hunk For Commit"
msgstr "Ställ del i incheckningskö"
#: git-gui.sh:2623
msgid "Initializing..."
msgstr "Initierar..."
#: git-gui.sh:2718
#, tcl-format
msgid ""
"Possible environment issues exist.\n"
"\n"
"The following environment variables are probably\n"
"going to be ignored by any Git subprocess run\n"
"by %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"Det finns möjliga problem med miljövariabler.\n"
"\n"
"Följande miljövariabler kommer troligen att\n"
"ignoreras av alla Git-underprocesser som körs\n"
"av %s:\n"
"\n"
#: git-gui.sh:2748
msgid ""
"\n"
"This is due to a known issue with the\n"
"Tcl binary distributed by Cygwin."
msgstr ""
"\n"
"Detta beror på ett känt problem med\n"
"Tcl-binären som följer med Cygwin."
#: git-gui.sh:2753
#, tcl-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"A good replacement for %s\n"
"is placing values for the user.name and\n"
"user.email settings into your personal\n"
"~/.gitconfig file.\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Du kan ersätta %s\n"
"med att lägga in värden för inställningarna\n"
"user.name och user.email i din personliga\n"
"~/.gitconfig-fil.\n"
#: lib/about.tcl:25
msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
msgstr "git-gui - ett grafiskt användargränssnitt för Git."
#: lib/blame.tcl:77
msgid "File Viewer"
msgstr "Filvisare"
#: lib/blame.tcl:81
msgid "Commit:"
msgstr "Incheckning:"
#: lib/blame.tcl:249
msgid "Copy Commit"
msgstr "Kopiera incheckning"
#: lib/blame.tcl:369
#, tcl-format
msgid "Reading %s..."
msgstr "Läser %s..."
#: lib/blame.tcl:473
msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
msgstr "Läser annoteringar för kopiering/flyttning..."
#: lib/blame.tcl:493
msgid "lines annotated"
msgstr "rader annoterade"
#: lib/blame.tcl:674
msgid "Loading original location annotations..."
msgstr "Läser in annotering av originalplacering..."
#: lib/blame.tcl:677
msgid "Annotation complete."
msgstr "Annotering fullbordad."
#: lib/blame.tcl:731
msgid "Loading annotation..."
msgstr "Läser in annotering..."
#: lib/blame.tcl:787
msgid "Author:"
msgstr "Författare:"
#: lib/blame.tcl:791
msgid "Committer:"
msgstr "Incheckare:"
#: lib/blame.tcl:796
msgid "Original File:"
msgstr "Ursprunglig fil:"
#: lib/blame.tcl:910
msgid "Originally By:"
msgstr "Ursprungligen av:"
#: lib/blame.tcl:916
msgid "In File:"
msgstr "I filen:"
#: lib/blame.tcl:921
msgid "Copied Or Moved Here By:"
msgstr "Kopierad eller flyttad hit av:"
#: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
msgid "Checkout Branch"
msgstr "Checka ut gren"
#: lib/branch_checkout.tcl:23
msgid "Checkout"
msgstr "Checka ut"
#: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
#: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:281
#: lib/checkout_op.tcl:522 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172
#: lib/option.tcl:90 lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:97
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:286
msgid "Revision"
msgstr "Revision"
#: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:202
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"
#: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
msgid "Fetch Tracking Branch"
msgstr "Hämta spårande gren"
#: lib/branch_checkout.tcl:44
msgid "Detach From Local Branch"
msgstr "Koppla bort från lokal gren"
#: lib/branch_create.tcl:22
msgid "Create Branch"
msgstr "Skapa gren"
#: lib/branch_create.tcl:27
msgid "Create New Branch"
msgstr "Skapa ny gren"
#: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:375
msgid "Create"
msgstr "Skapa"
#: lib/branch_create.tcl:40
msgid "Branch Name"
msgstr "Namn på gren"
#: lib/branch_create.tcl:43
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: lib/branch_create.tcl:58
msgid "Match Tracking Branch Name"
msgstr "Använd namn på spårad gren"
#: lib/branch_create.tcl:66
msgid "Starting Revision"
msgstr "Inledande revision"
#: lib/branch_create.tcl:72
msgid "Update Existing Branch:"
msgstr "Uppdatera befintlig gren:"
#: lib/branch_create.tcl:75
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: lib/branch_create.tcl:80
msgid "Fast Forward Only"
msgstr "Endast snabbspolning"
#: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
#: lib/branch_create.tcl:97
msgid "Checkout After Creation"
msgstr "Checka ut när skapad"
#: lib/branch_create.tcl:131
msgid "Please select a tracking branch."
msgstr "Välj en gren att spåra."
#: lib/branch_create.tcl:140
#, tcl-format
msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
msgstr "Den spårade grenen %s är inte en gren i fjärrarkivet."
#: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
msgid "Please supply a branch name."
msgstr "Ange ett namn för grenen."
#: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
#, tcl-format
msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
msgstr "\"%s\" kan inte användas som namn på grenen."
#: lib/branch_delete.tcl:15
msgid "Delete Branch"
msgstr "Ta bort gren"
#: lib/branch_delete.tcl:20
msgid "Delete Local Branch"
msgstr "Ta bort lokal gren"
#: lib/branch_delete.tcl:37
msgid "Local Branches"
msgstr "Lokala grenar"
#: lib/branch_delete.tcl:52
msgid "Delete Only If Merged Into"
msgstr "Ta bara bort om sammanslagen med"
#: lib/branch_delete.tcl:54
msgid "Always (Do not perform merge test.)"
msgstr "Alltid (utför inte sammanslagningstest)."
#: lib/branch_delete.tcl:103
#, tcl-format
msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
msgstr "Följande grenar är inte till fullo sammanslagna med %s:"
#: lib/branch_delete.tcl:115
msgid ""
"Recovering deleted branches is difficult. \n"
"\n"
" Delete the selected branches?"
msgstr ""
"Det är svårt att återställa borttagna grenar.\n"
"\n"
" Ta bort valda grenar?"
#: lib/branch_delete.tcl:141
#, tcl-format
msgid ""
"Failed to delete branches:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte ta bort grenar:\n"
"%s"
#: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
msgid "Rename Branch"
msgstr "Byt namn på gren"
#: lib/branch_rename.tcl:26
msgid "Rename"
msgstr "Byt namn"
#: lib/branch_rename.tcl:36
msgid "Branch:"
msgstr "Gren:"
#: lib/branch_rename.tcl:39
msgid "New Name:"
msgstr "Nytt namn:"
#: lib/branch_rename.tcl:75
msgid "Please select a branch to rename."
msgstr "Välj en gren att byta namn på."
#: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179
#, tcl-format
msgid "Branch '%s' already exists."
msgstr "Grenen \"%s\" finns redan."
#: lib/branch_rename.tcl:117
#, tcl-format
msgid "Failed to rename '%s'."
msgstr "Kunde inte byta namn på \"%s\"."
#: lib/browser.tcl:17
msgid "Starting..."
msgstr "Startar..."
#: lib/browser.tcl:26
msgid "File Browser"
msgstr "Filbläddrare"
#: lib/browser.tcl:125 lib/browser.tcl:142
#, tcl-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Läser %s..."
#: lib/browser.tcl:186
msgid "[Up To Parent]"
msgstr "[Upp till förälder]"
#: lib/browser.tcl:266 lib/browser.tcl:272
msgid "Browse Branch Files"
msgstr "Bläddra filer på grenen"
#: lib/browser.tcl:277 lib/choose_repository.tcl:391
#: lib/choose_repository.tcl:482 lib/choose_repository.tcl:492
#: lib/choose_repository.tcl:989
msgid "Browse"
msgstr "Bläddra"
#: lib/checkout_op.tcl:79
#, tcl-format
msgid "Fetching %s from %s"
msgstr "Hämtar %s från %s"
#: lib/checkout_op.tcl:127
#, tcl-format
msgid "fatal: Cannot resolve %s"
msgstr "ödesdigert: Kunde inte slå upp %s"
#: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:79 lib/database.tcl:31
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: lib/checkout_op.tcl:169
#, tcl-format
msgid "Branch '%s' does not exist."
msgstr "Grenen \"%s\" finns inte."
#: lib/checkout_op.tcl:206
#, tcl-format
msgid ""
"Branch '%s' already exists.\n"
"\n"
"It cannot fast-forward to %s.\n"
"A merge is required."
msgstr ""
"Grenen \"%s\" finns redan.\n"
"\n"
"Den kan inte snabbspolas till %s.\n"
"En sammanslagning krävs."
#: lib/checkout_op.tcl:220
#, tcl-format
msgid "Merge strategy '%s' not supported."
msgstr "Sammanslagningsstrategin \"%s\" stöds inte."
#: lib/checkout_op.tcl:239
#, tcl-format
msgid "Failed to update '%s'."
msgstr "Misslyckades med att uppdatera \"%s\"."
#: lib/checkout_op.tcl:251
msgid "Staging area (index) is already locked."
msgstr "Köområdet (index) är redan låst."
#: lib/checkout_op.tcl:266
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"\n"
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
"rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
"\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"Det senaste inlästa tillståndet motsvarar inte tillståndet i arkivet.\n"
"\n"
"Ett annat Git-program har ändrat arkivet sedan senaste avsökningen. Du "
"måste utföra en ny sökning innan den aktuella grenen kan ändras.\n"
"\n"
"Sökningen kommer att startas automatiskt nu.\n"
#: lib/checkout_op.tcl:322
#, tcl-format
msgid "Updating working directory to '%s'..."
msgstr "Uppdaterar arbetskatalogen till \"%s\"..."
#: lib/checkout_op.tcl:353
#, tcl-format
msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
msgstr "Avbryter utcheckning av \"%s\" (sammanslagning på filnivå krävs)."
#: lib/checkout_op.tcl:354
msgid "File level merge required."
msgstr "Sammanslagning på filnivå krävs."
#: lib/checkout_op.tcl:358
#, tcl-format
msgid "Staying on branch '%s'."
msgstr "Stannar på grenen \"%s\"."
#: lib/checkout_op.tcl:429
msgid ""
"You are no longer on a local branch.\n"
"\n"
"If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
"Checkout'."
msgstr ""
"Du är inte längre på en lokal gren.\n"
"\n"
"Om du ville vara på en gren skapar du en nu, baserad på \"Denna "
"frånkopplade utcheckning\"."
#: lib/checkout_op.tcl:446
#, tcl-format
msgid "Checked out '%s'."
msgstr "Checkade ut \"%s\"."
#: lib/checkout_op.tcl:478
#, tcl-format
msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
msgstr "Om du återställer \"%s\" till \"%s\" får följande incheckningar förlorade:"
#: lib/checkout_op.tcl:500
msgid "Recovering lost commits may not be easy."
msgstr "Det kanske inte är så enkelt att återskapa förlorade incheckningar."
#: lib/checkout_op.tcl:505
#, tcl-format
msgid "Reset '%s'?"
msgstr "Återställa \"%s\"?"
#: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:164
msgid "Visualize"
msgstr "Visualisera"
#: lib/checkout_op.tcl:578
#, tcl-format
msgid ""
"Failed to set current branch.\n"
"\n"
"This working directory is only partially switched. We successfully updated "
"your files, but failed to update an internal Git file.\n"
"\n"
"This should not have occurred. %s will now close and give up."
msgstr ""
"Kunde inte ställa in aktuell gren.\n"
"\n"
"Arbetskatalogen har bara växlats delvis. Vi uppdaterade filerna "
"utan problem, men kunde inte uppdatera en intern fil i Git.\n"
"\n"
"Detta skulle inte ha hänt. %s kommer nu stängas och ge upp."
#: lib/choose_font.tcl:39
msgid "Select"
msgstr "Välj"
#: lib/choose_font.tcl:53
msgid "Font Family"
msgstr "Teckensnittsfamilj"
#: lib/choose_font.tcl:73
msgid "Font Size"
msgstr "Storlek"
#: lib/choose_font.tcl:90
msgid "Font Example"
msgstr "Exempel"
#: lib/choose_font.tcl:101
msgid ""
"This is example text.\n"
"If you like this text, it can be your font."
msgstr ""
"Detta är en exempeltext.\n"
"Om du tycker om den här texten kan den vara ditt teckensnitt."
#: lib/choose_repository.tcl:27
msgid "Git Gui"
msgstr "Git Gui"
#: lib/choose_repository.tcl:80 lib/choose_repository.tcl:380
msgid "Create New Repository"
msgstr "Skapa nytt arkiv"
#: lib/choose_repository.tcl:86
msgid "New..."
msgstr "Nytt..."
#: lib/choose_repository.tcl:93 lib/choose_repository.tcl:468
msgid "Clone Existing Repository"
msgstr "Klona befintligt arkiv"
#: lib/choose_repository.tcl:99
msgid "Clone..."
msgstr "Klona..."
#: lib/choose_repository.tcl:106 lib/choose_repository.tcl:978
msgid "Open Existing Repository"
msgstr "Öppna befintligt arkiv"
#: lib/choose_repository.tcl:112
msgid "Open..."
msgstr "Öppna..."
#: lib/choose_repository.tcl:125
msgid "Recent Repositories"
msgstr "Senaste arkiven"
#: lib/choose_repository.tcl:131
msgid "Open Recent Repository:"
msgstr "Öppna tidigare arkiv:"
#: lib/choose_repository.tcl:294
#, tcl-format
msgid "Location %s already exists."
msgstr "Platsen %s finns redan."
#: lib/choose_repository.tcl:300 lib/choose_repository.tcl:307
#: lib/choose_repository.tcl:314
#, tcl-format
msgid "Failed to create repository %s:"
msgstr "Kunde inte skapa arkivet %s:"
#: lib/choose_repository.tcl:385 lib/choose_repository.tcl:486
msgid "Directory:"
msgstr "Katalog:"
#: lib/choose_repository.tcl:415 lib/choose_repository.tcl:544
#: lib/choose_repository.tcl:1013
msgid "Git Repository"
msgstr "Gitarkiv"
#: lib/choose_repository.tcl:430 lib/choose_repository.tcl:437
#, tcl-format
msgid "Directory %s already exists."
msgstr "Katalogen %s finns redan."
#: lib/choose_repository.tcl:442
#, tcl-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "Filen %s finns redan."
#: lib/choose_repository.tcl:463
msgid "Clone"
msgstr "Klona"
#: lib/choose_repository.tcl:476
msgid "URL:"
msgstr "Webbadress:"
#: lib/choose_repository.tcl:496
msgid "Clone Type:"
msgstr "Typ av klon:"
#: lib/choose_repository.tcl:502
msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
msgstr "Standard (snabb, semiredundant, hårda länkar)"
#: lib/choose_repository.tcl:508
msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
msgstr "Full kopia (långsammare, redundant säkerhetskopia)"
#: lib/choose_repository.tcl:514
msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
msgstr "Delad (snabbast, rekommenderas ej, ingen säkerhetskopia)"
#: lib/choose_repository.tcl:550 lib/choose_repository.tcl:597
#: lib/choose_repository.tcl:738 lib/choose_repository.tcl:808
#: lib/choose_repository.tcl:1019 lib/choose_repository.tcl:1027
#, tcl-format
msgid "Not a Git repository: %s"
msgstr "Inte ett Gitarkiv: %s"
#: lib/choose_repository.tcl:586
msgid "Standard only available for local repository."
msgstr "Standard är endast tillgängligt för lokala arkiv."
#: lib/choose_repository.tcl:590
msgid "Shared only available for local repository."
msgstr "Delat är endast tillgängligt för lokala arkiv."
#: lib/choose_repository.tcl:617
msgid "Failed to configure origin"
msgstr "Kunde inte konfigurera ursprung"
#: lib/choose_repository.tcl:629
msgid "Counting objects"
msgstr "Räknar objekt"
#: lib/choose_repository.tcl:630
msgid "buckets"
msgstr "hinkar"
#: lib/choose_repository.tcl:654
#, tcl-format
msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
msgstr "Kunde inte kopiera objekt/info/alternativ: %s"
#: lib/choose_repository.tcl:690
#, tcl-format
msgid "Nothing to clone from %s."
msgstr "Ingenting att klona från %s."
#: lib/choose_repository.tcl:692 lib/choose_repository.tcl:906
#: lib/choose_repository.tcl:918
msgid "The 'master' branch has not been initialized."
msgstr "Grenen \"master\" har inte initierats."
#: lib/choose_repository.tcl:705
msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
msgstr "Hårda länkar är inte tillgängliga. Faller tillbaka på kopiering."
#: lib/choose_repository.tcl:717
#, tcl-format
msgid "Cloning from %s"
msgstr "Klonar från %s"
#: lib/choose_repository.tcl:748
msgid "Copying objects"
msgstr "Kopierar objekt"
#: lib/choose_repository.tcl:749
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: lib/choose_repository.tcl:773
#, tcl-format
msgid "Unable to copy object: %s"
msgstr "Kunde inte kopiera objekt: %s"
#: lib/choose_repository.tcl:783
msgid "Linking objects"
msgstr "Länkar objekt"
#: lib/choose_repository.tcl:784
msgid "objects"
msgstr "objekt"
#: lib/choose_repository.tcl:792
#, tcl-format
msgid "Unable to hardlink object: %s"
msgstr "Kunde inte hårdlänka objekt: %s"
#: lib/choose_repository.tcl:847
msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
msgstr "Kunde inte hämta grenar och objekt. Se konsolutdata för detaljer."
#: lib/choose_repository.tcl:858
msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
msgstr "Kunde inte hämta taggar. Se konsolutdata för detaljer."
#: lib/choose_repository.tcl:882
msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
msgstr "Kunde inte avgöra HEAD. Se konsolutdata för detaljer."
#: lib/choose_repository.tcl:891
#, tcl-format
msgid "Unable to cleanup %s"
msgstr "Kunde inte städa upp %s"
#: lib/choose_repository.tcl:897
msgid "Clone failed."
msgstr "Kloning misslyckades."
#: lib/choose_repository.tcl:904
msgid "No default branch obtained."
msgstr "Hämtade ingen standardgren."
#: lib/choose_repository.tcl:915
#, tcl-format
msgid "Cannot resolve %s as a commit."
msgstr "Kunde inte slå upp %s till någon incheckning."
#: lib/choose_repository.tcl:927
msgid "Creating working directory"
msgstr "Skapar arbetskatalog"
#: lib/choose_repository.tcl:928 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:127
#: lib/index.tcl:193
msgid "files"
msgstr "filer"
#: lib/choose_repository.tcl:957
msgid "Initial file checkout failed."
msgstr "Inledande filutcheckning misslyckades."
#: lib/choose_repository.tcl:973
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
#: lib/choose_repository.tcl:983
msgid "Repository:"
msgstr "Arkiv:"
#: lib/choose_repository.tcl:1033
#, tcl-format
msgid "Failed to open repository %s:"
msgstr "Kunde inte öppna arkivet %s:"
#: lib/choose_rev.tcl:53
msgid "This Detached Checkout"
msgstr "Denna frånkopplade utcheckning"
#: lib/choose_rev.tcl:60
msgid "Revision Expression:"
msgstr "Revisionsuttryck:"
#: lib/choose_rev.tcl:74
msgid "Local Branch"
msgstr "Lokal gren"
#: lib/choose_rev.tcl:79
msgid "Tracking Branch"
msgstr "Spårande gren"
#: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:537
msgid "Tag"
msgstr "Tagg"
#: lib/choose_rev.tcl:317
#, tcl-format
msgid "Invalid revision: %s"
msgstr "Ogiltig revision: %s"
#: lib/choose_rev.tcl:338
msgid "No revision selected."
msgstr "Ingen revision vald."
#: lib/choose_rev.tcl:346
msgid "Revision expression is empty."
msgstr "Revisionsuttrycket är tomt."
#: lib/choose_rev.tcl:530
msgid "Updated"
msgstr "Uppdaterad"
#: lib/choose_rev.tcl:558
msgid "URL"
msgstr "Webbadress"
#: lib/commit.tcl:9
msgid ""
"There is nothing to amend.\n"
"\n"
"You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
"to amend.\n"
msgstr ""
"Det finns ingenting att utöka.\n"
"\n"
"Du håller på att skapa den inledande incheckningen. Det finns ingen tidigare "
"incheckning att utöka.\n"
#: lib/commit.tcl:18
msgid ""
"Cannot amend while merging.\n"
"\n"
"You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
"completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
"current merge activity.\n"
msgstr ""
"Kan inte utöka vid sammanslagning.\n"
"\n"
"Du är i mitten av en sammanslagning som inte är fullbordad. Du kan "
"inte utöka tidigare incheckningar om du inte först avbryter den "
"pågående sammanslagningen.\n"
#: lib/commit.tcl:49
msgid "Error loading commit data for amend:"
msgstr "Fel vid inläsning av incheckningsdata för utökning:"
#: lib/commit.tcl:76
msgid "Unable to obtain your identity:"
msgstr "Kunde inte hämta din identitet:"
#: lib/commit.tcl:81
msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
msgstr "Felaktig GIT_COMMITTER_IDENT:"
#: lib/commit.tcl:133
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"\n"
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
"rescan must be performed before another commit can be created.\n"
"\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"Det senaste inlästa tillståndet motsvarar inte tillståndet i arkivet.\n"
"\n"
"Ett annat Git-program har ändrat arkivet sedan senaste avsökningen. Du "
"måste utföra en ny sökning innan du kan göra en ny incheckning.\n"
"\n"
"Sökningen kommer att startas automatiskt nu.\n"
#: lib/commit.tcl:154
#, tcl-format
msgid ""
"Unmerged files cannot be committed.\n"
"\n"
"File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
"before committing.\n"
msgstr ""
"Osammanslagna filer kan inte checkas in.\n"
"\n"
"Filen %s har sammanslagningskonflikter. Du måste lösa dem och köa filen "
"innan du checkar in den.\n"
#: lib/commit.tcl:162
#, tcl-format
msgid ""
"Unknown file state %s detected.\n"
"\n"
"File %s cannot be committed by this program.\n"
msgstr ""
"Okänd filstatus %s upptäckt.\n"
"\n"
"Filen %s kan inte checkas in av programmet.\n"
#: lib/commit.tcl:170
msgid ""
"No changes to commit.\n"
"\n"
"You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
msgstr ""
"Inga ändringar att checka in.\n"
"\n"
"Du måste köa åtminstone en fil innan du kan checka in.\n"
#: lib/commit.tcl:183
msgid ""
"Please supply a commit message.\n"
"\n"
"A good commit message has the following format:\n"
"\n"
"- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
"- Second line: Blank\n"
"- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
msgstr ""
"Ange ett incheckningsmeddelande.\n"
"\n"
"Ett bra incheckningsmeddelande har följande format:\n"
"\n"
"- Första raden: Beskriv i en mening vad du gjorde.\n"
"- Andra raden: Tom\n"
"- Följande rader: Beskriv varför det här är en bra ändring.\n"
#: lib/commit.tcl:257
msgid "write-tree failed:"
msgstr "write-tree misslyckades:"
#: lib/commit.tcl:275
#, tcl-format
msgid "Commit %s appears to be corrupt"
msgstr "Incheckningen %s verkar vara trasig"
#: lib/commit.tcl:279
msgid ""
"No changes to commit.\n"
"\n"
"No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
"\n"
"A rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"Inga ändringar att checka in.\n"
"\n"
"Inga filer ändrades av incheckningen och det var inte en sammanslagning.\n"
"\n"
"En sökning kommer att startas automatiskt nu.\n"
#: lib/commit.tcl:286
msgid "No changes to commit."
msgstr "Inga ändringar att checka in."
#: lib/commit.tcl:303
#, tcl-format
msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
msgstr "varning: Tcl stöder inte teckenkodningen \"%s\"."
#: lib/commit.tcl:317
msgid "commit-tree failed:"
msgstr "commit-tree misslyckades:"
#: lib/commit.tcl:339
msgid "update-ref failed:"
msgstr "update-ref misslyckades:"
#: lib/commit.tcl:430
#, tcl-format
msgid "Created commit %s: %s"
msgstr "Skapade incheckningen %s: %s"
#: lib/console.tcl:57
msgid "Working... please wait..."
msgstr "Arbetar... vänta..."
#: lib/console.tcl:183
msgid "Success"
msgstr "Lyckades"
#: lib/console.tcl:196
msgid "Error: Command Failed"
msgstr "Fel: Kommando misslyckades"
#: lib/database.tcl:43
msgid "Number of loose objects"
msgstr "Antal lösa objekt"
#: lib/database.tcl:44
msgid "Disk space used by loose objects"
msgstr "Diskutrymme använt av lösa objekt"
#: lib/database.tcl:45
msgid "Number of packed objects"
msgstr "Antal packade objekt"
#: lib/database.tcl:46
msgid "Number of packs"
msgstr "Antal paket"
#: lib/database.tcl:47
msgid "Disk space used by packed objects"
msgstr "Diskutrymme använt av packade objekt"
#: lib/database.tcl:48
msgid "Packed objects waiting for pruning"
msgstr "Packade objekt som väntar på städning"
#: lib/database.tcl:49
msgid "Garbage files"
msgstr "Skräpfiler"
#: lib/database.tcl:72
msgid "Compressing the object database"
msgstr "Komprimerar objektdatabasen"
#: lib/database.tcl:83
msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
msgstr "Verifierar objektdatabasen med fsck-objects"
#: lib/database.tcl:108
#, tcl-format
msgid ""
"This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
"\n"
"To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
"the database when more than %i loose objects exist.\n"
"\n"
"Compress the database now?"
msgstr ""
"Arkivet har för närvarande omkring %i lösa objekt.\n"
"\n"
"För att bibehålla optimal prestanda rekommenderas det å det bestämdaste att "
"du komprimerar databasen när den innehåller mer än %i lösa objekt.\n"
"\n"
"Komprimera databasen nu?"
#: lib/date.tcl:25
#, tcl-format
msgid "Invalid date from Git: %s"
msgstr "Ogiltigt datum från Git: %s"
#: lib/diff.tcl:42
#, tcl-format
msgid ""
"No differences detected.\n"
"\n"
"%s has no changes.\n"
"\n"
"The modification date of this file was updated by another application, but "
"the content within the file was not changed.\n"
"\n"
"A rescan will be automatically started to find other files which may have "
"the same state."
msgstr ""
"Hittade inga skillnader.\n"
"\n"
"%s innehåller inga ändringar.\n"
"\n"
"Modifieringsdatum för filen uppdaterades av ett annat program, men innehållet "
"i filen har inte ändrats.\n"
"\n"
"En sökning kommer automatiskt att startas för att hitta andra filer som kan "
"vara i samma tillstånd."
#: lib/diff.tcl:81
#, tcl-format
msgid "Loading diff of %s..."
msgstr "Läser differens för %s..."
#: lib/diff.tcl:114 lib/diff.tcl:184
#, tcl-format
msgid "Unable to display %s"
msgstr "Kan inte visa %s"
#: lib/diff.tcl:115
msgid "Error loading file:"
msgstr "Fel vid läsning av fil:"
#: lib/diff.tcl:122
msgid "Git Repository (subproject)"
msgstr "Gitarkiv (underprojekt)"
#: lib/diff.tcl:134
msgid "* Binary file (not showing content)."
msgstr "* Binärfil (visar inte innehållet)."
#: lib/diff.tcl:185
msgid "Error loading diff:"
msgstr "Fel vid inläsning av differens:"
#: lib/diff.tcl:302
msgid "Failed to unstage selected hunk."
msgstr "Kunde inte ta bort den valda delen från kön."
#: lib/diff.tcl:309
msgid "Failed to stage selected hunk."
msgstr "Kunde inte lägga till den valda delen till kön."
#: lib/error.tcl:12 lib/error.tcl:102
msgid "error"
msgstr "fel"
#: lib/error.tcl:28
msgid "warning"
msgstr "varning"
#: lib/error.tcl:81
msgid "You must correct the above errors before committing."
msgstr "Du måste rätta till felen ovan innan du checkar in."
#: lib/index.tcl:6
msgid "Unable to unlock the index."
msgstr "Kunde inte låsa upp indexet."
#: lib/index.tcl:15
msgid "Index Error"
msgstr "Indexfel"
#: lib/index.tcl:21
msgid ""
"Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to "
"resynchronize git-gui."
msgstr ""
"Misslyckades med att uppdatera Gitindexet. En omsökning kommer att startas "
"automatiskt för att synkronisera om git-gui."
#: lib/index.tcl:27
msgid "Continue"
msgstr "Forstätt"
#: lib/index.tcl:31
msgid "Unlock Index"
msgstr "Lås upp index"
#: lib/index.tcl:282
#, tcl-format
msgid "Unstaging %s from commit"
msgstr "Tar bort %s för incheckningskön"
#: lib/index.tcl:326
#, tcl-format
msgid "Adding %s"
msgstr "Lägger till %s"
#: lib/index.tcl:381
#, tcl-format
msgid "Revert changes in file %s?"
msgstr "Återställ ändringarna i filen %s?"
#: lib/index.tcl:383
#, tcl-format
msgid "Revert changes in these %i files?"
msgstr "Återställ ändringarna i dessa %i filer?"
#: lib/index.tcl:389
msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
msgstr "Alla oköade ändringar kommer permanent gå förlorade vid återställningen."
#: lib/index.tcl:392
msgid "Do Nothing"
msgstr "Gör ingenting"
#: lib/merge.tcl:13
msgid ""
"Cannot merge while amending.\n"
"\n"
"You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
msgstr ""
"Kan inte slå ihop vid utökning.\n"
"\n"
"Du måste föra färdig utökningen av incheckningen innan du påbörjar någon "
"slags sammanslagning.\n"
#: lib/merge.tcl:27
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"\n"
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
"rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
"\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"Det senaste inlästa tillståndet motsvarar inte tillståndet i arkivet.\n"
"\n"
"Ett annat Git-program har ändrat arkivet sedan senaste avsökningen. Du "
"måste utföra en ny sökning innan du kan utföra en sammanslagning.\n"
"\n"
"Sökningen kommer att startas automatiskt nu.\n"
#: lib/merge.tcl:44
#, tcl-format
msgid ""
"You are in the middle of a conflicted merge.\n"
"\n"
"File %s has merge conflicts.\n"
"\n"
"You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
"merge. Only then can you begin another merge.\n"
msgstr ""
"Du är mitt i en sammanslagning med konflikter.\n"
"\n"
"Filen %s har sammanslagningskonflikter.\n"
"\n"
"Du måste lösa dem, köa filen och checka in för att fullborda den aktuella "
"sammanslagningen. När du gjort det kan du påbörja en ny sammanslagning.\n"
#: lib/merge.tcl:54
#, tcl-format
msgid ""
"You are in the middle of a change.\n"
"\n"
"File %s is modified.\n"
"\n"
"You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
"will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
msgstr ""
"Du är mitt i en ändring.\n"
"\n"
"Filen %s har ändringar.\n"
"\n"
"Du bör fullborda den aktuella incheckningen innan du påbörjar en "
"sammanslagning. Om du gör det blir det enklare att avbryta en misslyckad "
"sammanslagning, om det skulle vara nödvändigt.\n"
#: lib/merge.tcl:106
#, tcl-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s av %s"
#: lib/merge.tcl:119
#, tcl-format
msgid "Merging %s and %s"
msgstr "Slår ihop %s och %s"
#: lib/merge.tcl:131
msgid "Merge completed successfully."
msgstr "Sammanslagningen avslutades framgångsrikt."
#: lib/merge.tcl:133
msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
msgstr "Sammanslagningen misslyckades. Du måste lösa konflikterna."
#: lib/merge.tcl:158
#, tcl-format
msgid "Merge Into %s"
msgstr "Slå ihop i %s"
#: lib/merge.tcl:177
msgid "Revision To Merge"
msgstr "Revisioner att slå ihop"
#: lib/merge.tcl:212
msgid ""
"Cannot abort while amending.\n"
"\n"
"You must finish amending this commit.\n"
msgstr ""
"Kan inte avbryta vid utökning.\n"
"\n"
"Du måste göra dig färdig med att utöka incheckningen.\n"
#: lib/merge.tcl:222
msgid ""
"Abort merge?\n"
"\n"
"Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
"\n"
"Continue with aborting the current merge?"
msgstr ""
"Avbryt sammanslagning?\n"
"\n"
"Om du avbryter sammanslagningen kommer *ALLA* ej incheckade ändringar att "
"gå förlorade.\n"
"\n"
"Gå vidare med att avbryta den aktuella sammanslagningen?"
#: lib/merge.tcl:228
msgid ""
"Reset changes?\n"
"\n"
"Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
"\n"
"Continue with resetting the current changes?"
msgstr ""
"Återställ ändringar?\n"
"\n"
"Om du återställer ändringarna kommer *ALLA* ej incheckade ändringar att "
"gå förlorade.\n"
"\n"
"Gå vidare med att återställa de aktuella ändringarna?"
#: lib/merge.tcl:239
msgid "Aborting"
msgstr "Avbryter"
#: lib/merge.tcl:266
msgid "Abort failed."
msgstr "Misslyckades avbryta."
#: lib/merge.tcl:268
msgid "Abort completed. Ready."
msgstr "Avbrytning fullbordad. Redo."
#: lib/option.tcl:82
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Återställ standardvärden"
#: lib/option.tcl:86
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: lib/option.tcl:96
#, tcl-format
msgid "%s Repository"
msgstr "Arkivet %s"
#: lib/option.tcl:97
msgid "Global (All Repositories)"
msgstr "Globalt (alla arkiv)"
#: lib/option.tcl:103
msgid "User Name"
msgstr "Användarnamn"
#: lib/option.tcl:104
msgid "Email Address"
msgstr "E-postadress"
#: lib/option.tcl:106
msgid "Summarize Merge Commits"
msgstr "Summera sammanslagningsincheckningar"
#: lib/option.tcl:107
msgid "Merge Verbosity"
msgstr "Pratsamhet för sammanslagningar"
#: lib/option.tcl:108
msgid "Show Diffstat After Merge"
msgstr "Visa diffstatistik efter sammanslagning"
#: lib/option.tcl:110
msgid "Trust File Modification Timestamps"
msgstr "Lita på filändringstidsstämplar"
#: lib/option.tcl:111
msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
msgstr "Städa spårade grenar vid hämtning"
#: lib/option.tcl:112
msgid "Match Tracking Branches"
msgstr "Matcha spårade grenar"
#: lib/option.tcl:113
msgid "Number of Diff Context Lines"
msgstr "Antal rader sammanhang i differenser"
#: lib/option.tcl:114
msgid "New Branch Name Template"
msgstr "Mall för namn på nya grenar"
#: lib/option.tcl:176
msgid "Change Font"
msgstr "Byt teckensnitt"
#: lib/option.tcl:180
#, tcl-format
msgid "Choose %s"
msgstr "Välj %s"
#: lib/option.tcl:186
msgid "pt."
msgstr "p."
#: lib/option.tcl:200
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: lib/option.tcl:235
msgid "Failed to completely save options:"
msgstr "Misslyckades med att helt spara alternativ:"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
msgid "Delete Remote Branch"
msgstr "Ta bort fjärrgren"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:47
msgid "From Repository"
msgstr "Från arkiv"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123
msgid "Remote:"
msgstr "Fjärr:"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138
msgid "Arbitrary URL:"
msgstr "Godtycklig webbadress:"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:84
msgid "Branches"
msgstr "Grenar"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:109
msgid "Delete Only If"
msgstr "Ta endast bort om"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:111
msgid "Merged Into:"
msgstr "Sammanslagen i:"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:119
msgid "Always (Do not perform merge checks)"
msgstr "Alltid (utför inte sammanslagningstest)"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:152
msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
msgstr "En gren krävs för \"Sammanslagen i\"."
#: lib/remote_branch_delete.tcl:184
#, tcl-format
msgid ""
"The following branches are not completely merged into %s:\n"
"\n"
" - %s"
msgstr ""
"Följande grenar har inte helt slagits samman i %s:\n"
"\n"
" - %s"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:189
#, tcl-format
msgid ""
"One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
"necessary commits. Try fetching from %s first."
msgstr ""
"En eller flera av sammanslagningstesterna misslyckades eftersom du inte "
"har hämtat de nödvändiga incheckningarna. Försök hämta från %s först."
#: lib/remote_branch_delete.tcl:207
msgid "Please select one or more branches to delete."
msgstr "Välj en eller flera grenar att ta bort."
#: lib/remote_branch_delete.tcl:216
msgid ""
"Recovering deleted branches is difficult.\n"
"\n"
"Delete the selected branches?"
msgstr ""
"Det kan vara svårt att återställa grenar.\n"
"\n"
"Ta bort de valda grenarna?"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:226
#, tcl-format
msgid "Deleting branches from %s"
msgstr "Tar bort grenar från %s"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:286
msgid "No repository selected."
msgstr "Inget arkiv markerat."
#: lib/remote_branch_delete.tcl:291
#, tcl-format
msgid "Scanning %s..."
msgstr "Söker %s..."
#: lib/remote.tcl:165
msgid "Prune from"
msgstr "Ta bort från"
#: lib/remote.tcl:170
msgid "Fetch from"
msgstr "Hämta från"
#: lib/remote.tcl:213
msgid "Push to"
msgstr "Sänd till"
#: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61
msgid "Cannot write shortcut:"
msgstr "Kan inte skriva genväg:"
#: lib/shortcut.tcl:136
msgid "Cannot write icon:"
msgstr "Kan inte skriva ikon:"
#: lib/status_bar.tcl:83
#, tcl-format
msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
msgstr "%s... %*i av %*i %s (%3i%%)"
#: lib/transport.tcl:6
#, tcl-format
msgid "fetch %s"
msgstr "hämta %s"
#: lib/transport.tcl:7
#, tcl-format
msgid "Fetching new changes from %s"
msgstr "Hämtar nya ändringar från %s"
#: lib/transport.tcl:18
#, tcl-format
msgid "remote prune %s"
msgstr "fjärrborttagning %s"
#: lib/transport.tcl:19
#, tcl-format
msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
msgstr "Tar bort spårande grenar som tagits bort från %s"
#: lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71
#, tcl-format
msgid "push %s"
msgstr "sänd %s"
#: lib/transport.tcl:26
#, tcl-format
msgid "Pushing changes to %s"
msgstr "Sänder ändringar till %s"
#: lib/transport.tcl:72
#, tcl-format
msgid "Pushing %s %s to %s"
msgstr "Sänder %s %s till %s"
#: lib/transport.tcl:89
msgid "Push Branches"
msgstr "Sänder grenar"
#: lib/transport.tcl:103
msgid "Source Branches"
msgstr "Källgrenar"
#: lib/transport.tcl:120
msgid "Destination Repository"
msgstr "Destinationsarkiv"
#: lib/transport.tcl:158
msgid "Transfer Options"
msgstr "Överföringsalternativ"
#: lib/transport.tcl:160
msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
msgstr "Tvinga överskrivning av befintlig gren (kan kasta bort ändringar)"
#: lib/transport.tcl:164
msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
msgstr "Använd tunt paket (för långsamma nätverksanslutningar)"
#: lib/transport.tcl:168
msgid "Include tags"
msgstr "Ta med taggar"