blob: a944ace6ced4c68b55b7b25023d546521a8ecd68 [file] [log] [blame]
# translation of fr.po to French
# Translation of git-gui to French.
# Copyright (C) 2008 Shawn Pearce, et al.
# This file is distributed under the same license as the git package.
# Christian Couder <>, 2008.
# Alexandre Bourget <>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-16 13:56-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-20 10:20+0100\n"
"Last-Translator: Christian Couder <>\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
msgid "git-gui: fatal error"
msgstr "git-gui: erreur fatale"
#, tcl-format
msgid "Invalid font specified in %s:"
msgstr "Police invalide spécifiée dans %s :"
msgid "Main Font"
msgstr "Police principale"
msgid "Diff/Console Font"
msgstr "Police diff/console"
msgid "Cannot find git in PATH."
msgstr "Impossible de trouver git dans PATH."
msgid "Cannot parse Git version string:"
msgstr "Impossible de parser la version de Git :"
#, tcl-format
msgid ""
"Git version cannot be determined.\n"
"%s claims it is version '%s'.\n"
"%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
"Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
msgstr ""
"Impossible de déterminer la version de Git.\n"
"%s affirme qu'il s'agit de la version '%s'.\n"
"%s nécessite au moins Git 1.5.0.\n"
"Peut-on considérer que '%s' est en version 1.5.0 ?\n"
msgid "Git directory not found:"
msgstr "Impossible de trouver le répertoire git :"
msgid "Cannot move to top of working directory:"
msgstr "Impossible d'aller à la racine du répertoire de travail :"
msgid "Cannot use funny .git directory:"
msgstr "Impossible d'utiliser le répertoire .git:"
msgid "No working directory"
msgstr "Aucun répertoire de travail"
#: lib/checkout_op.tcl:305
msgid "Refreshing file status..."
msgstr "Rafraîchissement du statut des fichiers..."
msgid "Scanning for modified files ..."
msgstr "Recherche de fichiers modifiés..."
msgid "Calling prepare-commit-msg hook..."
msgstr "Lancement de l'action de préparation du message de commit..."
msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook."
msgstr "Commit refusé par l'action de préparation du message de commit."
#: lib/browser.tcl:246
msgid "Ready."
msgstr "Prêt."
msgid "Unmodified"
msgstr "Non modifié"
msgid "Modified, not staged"
msgstr "Modifié, pas indexé"
msgid "Staged for commit"
msgstr "Indexé"
msgid "Portions staged for commit"
msgstr "Portions indexées"
msgid "Staged for commit, missing"
msgstr "Indexés, manquant"
msgid "File type changed, not staged"
msgstr "Le type de fichier a changé, non indexé"
msgid "File type changed, staged"
msgstr "Le type de fichier a changé, indexé"
msgid "Untracked, not staged"
msgstr "Non versionné, non indexé"
msgid "Missing"
msgstr "Manquant"
msgid "Staged for removal"
msgstr "Indexé pour suppression"
msgid "Staged for removal, still present"
msgstr "Indexé pour suppression, toujours présent"
msgid "Requires merge resolution"
msgstr "Nécessite la résolution d'une fusion"
msgid "Starting gitk... please wait..."
msgstr "Lancement de gitk... un instant..."
msgid "Couldn't find gitk in PATH"
msgstr "Impossible de trouver gitk dans PATH."
#: lib/choose_repository.tcl:36
msgid "Repository"
msgstr "Dépôt"
msgid "Edit"
msgstr "Édition"
#: lib/choose_rev.tcl:561
msgid "Branch"
msgstr "Branche"
#: lib/choose_rev.tcl:548
msgid "Commit@@noun"
msgstr "Commit"
#: lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168
msgid "Merge"
msgstr "Fusionner"
#: lib/choose_rev.tcl:557
msgid "Remote"
msgstr "Dépôt distant"
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
msgid "Explore Working Copy"
msgstr "Explorer la copie de travail"
msgid "Browse Current Branch's Files"
msgstr "Naviguer dans la branche courante"
msgid "Browse Branch Files..."
msgstr "Naviguer dans la branche..."
msgid "Visualize Current Branch's History"
msgstr "Visualiser l'historique de la branche courante"
msgid "Visualize All Branch History"
msgstr "Voir l'historique de toutes les branches"
#, tcl-format
msgid "Browse %s's Files"
msgstr "Parcourir l'arborescence de %s"
#, tcl-format
msgid "Visualize %s's History"
msgstr "Voir l'historique de la branche : %s"
#: lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
msgid "Database Statistics"
msgstr "Statistiques du dépôt"
#: lib/database.tcl:34
msgid "Compress Database"
msgstr "Comprimer le dépôt"
msgid "Verify Database"
msgstr "Vérifier le dépôt"
#: lib/shortcut.tcl:7
#: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71
msgid "Create Desktop Icon"
msgstr "Créer une icône sur le bureau"
#: lib/choose_repository.tcl:183 lib/choose_repository.tcl:191
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
msgid "Undo"
msgstr "Défaire"
msgid "Redo"
msgstr "Refaire"
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: lib/console.tcl:69
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: lib/branch_delete.tcl:26
#: lib/remote_branch_delete.tcl:38
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: lib/console.tcl:71
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
msgid "Create..."
msgstr "Créer..."
msgid "Checkout..."
msgstr "Charger (checkout)..."
msgid "Rename..."
msgstr "Renommer..."
msgid "Delete..."
msgstr "Supprimer..."
msgid "Reset..."
msgstr "Réinitialiser..."
msgid "Done"
msgstr "Effectué"
msgid "Commit@@verb"
msgstr "Commiter@@verb"
msgid "New Commit"
msgstr "Nouveau commit"
msgid "Amend Last Commit"
msgstr "Corriger dernier commit"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:99
msgid "Rescan"
msgstr "Recharger modifs."
msgid "Stage To Commit"
msgstr "Indexer"
msgid "Stage Changed Files To Commit"
msgstr "Indexer toutes modifications"
msgid "Unstage From Commit"
msgstr "Désindexer"
#: lib/index.tcl:410
msgid "Revert Changes"
msgstr "Annuler les modifications"
msgid "Show Less Context"
msgstr "Montrer moins de contexte"
msgid "Show More Context"
msgstr "Montrer plus de contexte"
msgid "Sign Off"
msgstr "Signer"
msgid "Local Merge..."
msgstr "Fusion locale..."
msgid "Abort Merge..."
msgstr "Abandonner fusion..."
msgid "Add..."
msgstr "Ajouter..."
msgid "Push..."
msgstr "Pousser..."
msgid "Delete Branch..."
msgstr "Supprimer branche..."
#: lib/about.tcl:14
#: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:53
#, tcl-format
msgid "About %s"
msgstr "À propos de %s"
msgid "Preferences..."
msgstr "Préférences..."
msgid "Options..."
msgstr "Options..."
msgid "Remove..."
msgstr "Supprimer..."
#: lib/choose_repository.tcl:50
msgid "Help"
msgstr "Aide"
msgid "Online Documentation"
msgstr "Documentation en ligne"
#: lib/choose_repository.tcl:47 lib/choose_repository.tcl:56
msgid "Show SSH Key"
msgstr "Montrer la clé SSH"
#, tcl-format
msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
msgstr ""
"erreur fatale : pas d'infos sur le chemin %s : Fichier ou répertoire "
msgid "Current Branch:"
msgstr "Branche courante :"
msgid "Staged Changes (Will Commit)"
msgstr "Modifs. indexées (pour commit)"
msgid "Unstaged Changes"
msgstr "Modifs. non indexées"
msgid "Stage Changed"
msgstr "Indexer modifs."
#: lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182
msgid "Push"
msgstr "Pousser"
msgid "Initial Commit Message:"
msgstr "Message de commit initial :"
msgid "Amended Commit Message:"
msgstr "Message de commit corrigé :"
msgid "Amended Initial Commit Message:"
msgstr "Message de commit initial corrigé :"
msgid "Amended Merge Commit Message:"
msgstr "Message de commit de fusion corrigé :"
msgid "Merge Commit Message:"
msgstr "Message de commit de fusion :"
msgid "Commit Message:"
msgstr "Message de commit :"
#: lib/console.tcl:73
msgid "Copy All"
msgstr "Copier tout"
#: lib/blame.tcl:104
msgid "File:"
msgstr "Fichier :"
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Diminuer la police"
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Agrandir la police"
#: lib/blame.tcl:281
msgid "Encoding"
msgstr "Codage des caractères"
msgid "Apply/Reverse Hunk"
msgstr "Appliquer/Inverser section"
msgid "Apply/Reverse Line"
msgstr "Appliquer/Inverser la ligne"
msgid "Run Merge Tool"
msgstr "Lancer l'outil de fusion"
msgid "Use Remote Version"
msgstr "Utiliser la version distante"
msgid "Use Local Version"
msgstr "Utiliser la version locale"
msgid "Revert To Base"
msgstr "Revenir à la version de base"
msgid "Unstage Hunk From Commit"
msgstr "Désindexer la section"
msgid "Unstage Line From Commit"
msgstr "Désindexer la ligne"
msgid "Stage Hunk For Commit"
msgstr "Indexer la section"
msgid "Stage Line For Commit"
msgstr "Indexer la ligne"
msgid "Initializing..."
msgstr "Initialisation..."
#, tcl-format
msgid ""
"Possible environment issues exist.\n"
"The following environment variables are probably\n"
"going to be ignored by any Git subprocess run\n"
"by %s:\n"
msgstr ""
"Des problèmes d'environnement sont possibles.\n"
"Les variables d'environnement suivantes seront\n"
"probablement ignorées par tous les\n"
"sous-processus de Git lancés par %s\n"
msgid ""
"This is due to a known issue with the\n"
"Tcl binary distributed by Cygwin."
msgstr ""
"Ceci est dû à un problème connu avec\n"
"le binaire Tcl distribué par Cygwin."
#, tcl-format
msgid ""
"A good replacement for %s\n"
"is placing values for the and\n"
" settings into your personal\n"
"~/.gitconfig file.\n"
msgstr ""
"Un bon remplacement pour %s\n"
"est de mettre les valeurs pour '' (nom\n"
"de l'utilisateur) et '' (addresse email\n"
"de l'utilisateur) dans votre fichier '~/.gitconfig'.\n"
#: lib/about.tcl:26
msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
msgstr "git-gui - une interface graphique utilisateur pour Git"
#: lib/blame.tcl:72
msgid "File Viewer"
msgstr "Visionneur de fichier"
#: lib/blame.tcl:78
msgid "Commit:"
msgstr "Commit :"
#: lib/blame.tcl:271
msgid "Copy Commit"
msgstr "Copier commit"
#: lib/blame.tcl:275
msgid "Find Text..."
msgstr "Chercher texte..."
#: lib/blame.tcl:284
msgid "Do Full Copy Detection"
msgstr "Lancer la détection approfondie des copies"
#: lib/blame.tcl:288
msgid "Show History Context"
msgstr "Montrer l'historique"
#: lib/blame.tcl:291
msgid "Blame Parent Commit"
msgstr "Blâmer le commit parent"
#: lib/blame.tcl:450
#, tcl-format
msgid "Reading %s..."
msgstr "Lecture de %s..."
#: lib/blame.tcl:557
msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
msgstr "Chargement des annotations de suivi des copies/déplacements..."
#: lib/blame.tcl:577
msgid "lines annotated"
msgstr "lignes annotées"
#: lib/blame.tcl:769
msgid "Loading original location annotations..."
msgstr "Chargement des annotations d'emplacement original"
#: lib/blame.tcl:772
msgid "Annotation complete."
msgstr "Annotation terminée."
#: lib/blame.tcl:802
msgid "Busy"
msgstr "Occupé"
#: lib/blame.tcl:803
msgid "Annotation process is already running."
msgstr "Annotation en cours d'exécution."
#: lib/blame.tcl:842
msgid "Running thorough copy detection..."
msgstr "Recherche de copie approfondie en cours..."
#: lib/blame.tcl:910
msgid "Loading annotation..."
msgstr "Chargement des annotations..."
#: lib/blame.tcl:964
msgid "Author:"
msgstr "Auteur :"
#: lib/blame.tcl:968
msgid "Committer:"
msgstr "Commiteur :"
#: lib/blame.tcl:973
msgid "Original File:"
msgstr "Fichier original :"
#: lib/blame.tcl:1021
msgid "Cannot find HEAD commit:"
msgstr "Impossible de trouver le commit HEAD :"
#: lib/blame.tcl:1076
msgid "Cannot find parent commit:"
msgstr "Impossible de trouver le commit parent :"
#: lib/blame.tcl:1091
msgid "Unable to display parent"
msgstr "Impossible d'afficher le parent"
#: lib/blame.tcl:1092 lib/diff.tcl:297
msgid "Error loading diff:"
msgstr "Erreur lors du chargement des différences :"
#: lib/blame.tcl:1232
msgid "Originally By:"
msgstr "À l'origine par :"
#: lib/blame.tcl:1238
msgid "In File:"
msgstr "Dans le fichier :"
#: lib/blame.tcl:1243
msgid "Copied Or Moved Here By:"
msgstr "Copié ou déplacé ici par :"
#: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
msgid "Checkout Branch"
msgstr "Charger la branche (checkout)"
#: lib/branch_checkout.tcl:23
msgid "Checkout"
msgstr "Charger (checkout)"
#: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
#: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282
#: lib/checkout_op.tcl:544 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172
#: lib/option.tcl:125 lib/remote_add.tcl:32 lib/remote_branch_delete.tcl:42
#: lib/tools_dlg.tcl:40 lib/tools_dlg.tcl:204 lib/tools_dlg.tcl:352
#: lib/transport.tcl:97
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287 lib/tools_dlg.tcl:328
msgid "Revision"
msgstr "Révision"
#: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:280
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
msgid "Fetch Tracking Branch"
msgstr "Récupérer la branche de suivi"
#: lib/branch_checkout.tcl:44
msgid "Detach From Local Branch"
msgstr "Détacher de la branche locale"
#: lib/branch_create.tcl:22
msgid "Create Branch"
msgstr "Créer une branche"
#: lib/branch_create.tcl:27
msgid "Create New Branch"
msgstr "Créer une nouvelle branche"
#: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:377
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: lib/branch_create.tcl:40
msgid "Branch Name"
msgstr "Nom de branche"
#: lib/branch_create.tcl:43 lib/remote_add.tcl:39 lib/tools_dlg.tcl:50
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: lib/branch_create.tcl:58
msgid "Match Tracking Branch Name"
msgstr "Trouver nom de branche de suivi"
#: lib/branch_create.tcl:66
msgid "Starting Revision"
msgstr "Révision initiale"
#: lib/branch_create.tcl:72
msgid "Update Existing Branch:"
msgstr "Mettre à jour une branche existante :"
#: lib/branch_create.tcl:75
msgid "No"
msgstr "Non"
#: lib/branch_create.tcl:80
msgid "Fast Forward Only"
msgstr "Mise à jour rectiligne seulement (fast-forward)"
#: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:536
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#: lib/branch_create.tcl:97
msgid "Checkout After Creation"
msgstr "Charger (checkout) après création"
#: lib/branch_create.tcl:131
msgid "Please select a tracking branch."
msgstr "Choisissez une branche de suivi"
#: lib/branch_create.tcl:140
#, tcl-format
msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
msgstr "La branche de suivi %s n'est pas une branche dans le dépôt distant."
#: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
msgid "Please supply a branch name."
msgstr "Fournissez un nom de branche."
#: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
#, tcl-format
msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche acceptable."
#: lib/branch_delete.tcl:15
msgid "Delete Branch"
msgstr "Supprimer branche"
#: lib/branch_delete.tcl:20
msgid "Delete Local Branch"
msgstr "Supprimer branche locale"
#: lib/branch_delete.tcl:37
msgid "Local Branches"
msgstr "Branches locales"
#: lib/branch_delete.tcl:52
msgid "Delete Only If Merged Into"
msgstr "Supprimer seulement si fusionnée dans :"
#: lib/branch_delete.tcl:54
msgid "Always (Do not perform merge test.)"
msgstr "Toujours (Ne pas faire de test de fusion.)"
#: lib/branch_delete.tcl:103
#, tcl-format
msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
msgstr "Les branches suivantes ne sont pas complètement fusionnées dans %s :"
#: lib/branch_delete.tcl:141
#, tcl-format
msgid ""
"Failed to delete branches:\n"
msgstr ""
"La suppression des branches suivantes a échoué :\n"
#: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
msgid "Rename Branch"
msgstr "Renommer branche"
#: lib/branch_rename.tcl:26
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#: lib/branch_rename.tcl:36
msgid "Branch:"
msgstr "Branche :"
#: lib/branch_rename.tcl:39
msgid "New Name:"
msgstr "Nouveau nom :"
#: lib/branch_rename.tcl:75
msgid "Please select a branch to rename."
msgstr "Merci de sélectionner une branche à renommer."
#: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:201
#, tcl-format
msgid "Branch '%s' already exists."
msgstr "La branche '%s' existe déjà."
#: lib/branch_rename.tcl:117
#, tcl-format
msgid "Failed to rename '%s'."
msgstr "Échec pour renommer '%s'."
#: lib/browser.tcl:17
msgid "Starting..."
msgstr "Lancement..."
#: lib/browser.tcl:26
msgid "File Browser"
msgstr "Visionneur de fichier"
#: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143
#, tcl-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Chargement de %s..."
#: lib/browser.tcl:187
msgid "[Up To Parent]"
msgstr "[Jusqu'au parent]"
#: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273
msgid "Browse Branch Files"
msgstr "Naviguer dans les fichiers de le branche"
#: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:394
#: lib/choose_repository.tcl:480 lib/choose_repository.tcl:491
#: lib/choose_repository.tcl:995
msgid "Browse"
msgstr "Naviguer"
#: lib/checkout_op.tcl:84
#, tcl-format
msgid "Fetching %s from %s"
msgstr "Récupération de %s à partir de %s"
#: lib/checkout_op.tcl:132
#, tcl-format
msgid "fatal: Cannot resolve %s"
msgstr "erreur fatale : Impossible de résoudre %s"
#: lib/checkout_op.tcl:145 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
#: lib/sshkey.tcl:53
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: lib/checkout_op.tcl:174
#, tcl-format
msgid "Branch '%s' does not exist."
msgstr "La branche '%s' n'existe pas."
#: lib/checkout_op.tcl:193
#, tcl-format
msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'."
msgstr "Échec de la configuration simplifiée de git-pull pour '%s'."
#: lib/checkout_op.tcl:228
#, tcl-format
msgid ""
"Branch '%s' already exists.\n"
"It cannot fast-forward to %s.\n"
"A merge is required."
msgstr ""
"La branche '%s' existe déjà.\n"
"Impossible de faire une avance rapide (fast forward) vers %s.\n"
"Une fusion est nécessaire."
#: lib/checkout_op.tcl:242
#, tcl-format
msgid "Merge strategy '%s' not supported."
msgstr "La stratégie de fusion '%s' n'est pas supportée."
#: lib/checkout_op.tcl:261
#, tcl-format
msgid "Failed to update '%s'."
msgstr "La mise à jour de '%s' a échoué."
#: lib/checkout_op.tcl:273
msgid "Staging area (index) is already locked."
msgstr "L'index (staging area) est déjà verrouillé."
#: lib/checkout_op.tcl:288
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
"rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"L'état lors de la dernière synchronisation ne correspond plus à l'état du "
"Un autre programme Git a modifié ce dépôt depuis la dernière "
"synchronisation. Une resynchronisation doit être effectuée avant de pouvoir "
"modifier la branche courante.\n"
"Cela va être fait tout de suite automatiquement.\n"
#: lib/checkout_op.tcl:344
#, tcl-format
msgid "Updating working directory to '%s'..."
msgstr "Mise à jour du répertoire courant avec '%s'..."
#: lib/checkout_op.tcl:345
msgid "files checked out"
msgstr "fichiers chargés"
#: lib/checkout_op.tcl:375
#, tcl-format
msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
msgstr "Chargement de '%s' abandonné (il est nécessaire de fusionner des fichiers)."
#: lib/checkout_op.tcl:376
msgid "File level merge required."
msgstr "Il est nécessaire de fusionner des fichiers."
#: lib/checkout_op.tcl:380
#, tcl-format
msgid "Staying on branch '%s'."
msgstr "Le répertoire de travail reste sur la branche '%s'."
#: lib/checkout_op.tcl:451
msgid ""
"You are no longer on a local branch.\n"
"If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
msgstr ""
"Vous n'êtes plus sur une branche locale.\n"
"Si vous vouliez être sur une branche, créez-en une maintenant en partant de "
"'Cet emprunt détaché'."
#: lib/checkout_op.tcl:468 lib/checkout_op.tcl:472
#, tcl-format
msgid "Checked out '%s'."
msgstr "'%s' chargé."
#: lib/checkout_op.tcl:500
#, tcl-format
msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
msgstr "Réinitialiser '%s' à '%s' va faire perdre les commits suivants :"
#: lib/checkout_op.tcl:522
msgid "Recovering lost commits may not be easy."
msgstr "Récupérer les commits perdus ne sera peut être pas facile."
#: lib/checkout_op.tcl:527
#, tcl-format
msgid "Reset '%s'?"
msgstr "Réinitialiser '%s' ?"
#: lib/checkout_op.tcl:532 lib/merge.tcl:164 lib/tools_dlg.tcl:343
msgid "Visualize"
msgstr "Visualiser"
#: lib/checkout_op.tcl:600
#, tcl-format
msgid ""
"Failed to set current branch.\n"
"This working directory is only partially switched. We successfully updated "
"your files, but failed to update an internal Git file.\n"
"This should not have occurred. %s will now close and give up."
msgstr ""
"Le changement de la branche courante a échoué.\n"
"Le répertoire courant n'est que partiellement modifié. Les fichiers ont été "
"mis à jour avec succès, mais la mise à jour d'un fichier interne à Git a "
"Cela n'aurait pas dû se produire. %s va abandonner et se terminer."
#: lib/choose_font.tcl:39
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#: lib/choose_font.tcl:53
msgid "Font Family"
msgstr "Familles de polices"
#: lib/choose_font.tcl:74
msgid "Font Size"
msgstr "Taille de police"
#: lib/choose_font.tcl:91
msgid "Font Example"
msgstr "Exemple de police"
#: lib/choose_font.tcl:103
msgid ""
"This is example text.\n"
"If you like this text, it can be your font."
msgstr ""
"Ceci est un texte d'exemple.\n"
"Si vous aimez ce texte, vous pouvez choisir cette police."
#: lib/choose_repository.tcl:28
msgid "Git Gui"
msgstr "Git Gui"
#: lib/choose_repository.tcl:87 lib/choose_repository.tcl:382
msgid "Create New Repository"
msgstr "Créer nouveau dépôt"
#: lib/choose_repository.tcl:93
msgid "New..."
msgstr "Nouveau..."
#: lib/choose_repository.tcl:100 lib/choose_repository.tcl:465
msgid "Clone Existing Repository"
msgstr "Cloner un dépôt existant"
#: lib/choose_repository.tcl:106
msgid "Clone..."
msgstr "Cloner..."
#: lib/choose_repository.tcl:113 lib/choose_repository.tcl:983
msgid "Open Existing Repository"
msgstr "Ouvrir un dépôt existant"
#: lib/choose_repository.tcl:119
msgid "Open..."
msgstr "Ouvrir..."
#: lib/choose_repository.tcl:132
msgid "Recent Repositories"
msgstr "Dépôts récemment utilisés"
#: lib/choose_repository.tcl:138
msgid "Open Recent Repository:"
msgstr "Ouvrir un dépôt récent :"
#: lib/choose_repository.tcl:302 lib/choose_repository.tcl:309
#: lib/choose_repository.tcl:316
#, tcl-format
msgid "Failed to create repository %s:"
msgstr "La création du dépôt %s a échoué :"
#: lib/choose_repository.tcl:387
msgid "Directory:"
msgstr "Répertoire :"
#: lib/choose_repository.tcl:417 lib/choose_repository.tcl:544
#: lib/choose_repository.tcl:1017
msgid "Git Repository"
msgstr "Dépôt Git"
#: lib/choose_repository.tcl:442
#, tcl-format
msgid "Directory %s already exists."
msgstr "Le répertoire %s existe déjà."
#: lib/choose_repository.tcl:446
#, tcl-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "Le fichier %s existe déjà."
#: lib/choose_repository.tcl:460
msgid "Clone"
msgstr "Cloner"
#: lib/choose_repository.tcl:473
msgid "Source Location:"
msgstr "Emplacement source :"
#: lib/choose_repository.tcl:484
msgid "Target Directory:"
msgstr "Répertoire cible :"
#: lib/choose_repository.tcl:496
msgid "Clone Type:"
msgstr "Type de clonage :"
#: lib/choose_repository.tcl:502
msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
msgstr "Standard (rapide, semi-redondant, liens durs)"
#: lib/choose_repository.tcl:508
msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
msgstr "Copy complète (plus lent, sauvegarde redondante)"
#: lib/choose_repository.tcl:514
msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
msgstr "Partagé (le plus rapide, non recommandé, pas de sauvegarde)"
#: lib/choose_repository.tcl:550 lib/choose_repository.tcl:597
#: lib/choose_repository.tcl:743 lib/choose_repository.tcl:813
#: lib/choose_repository.tcl:1023 lib/choose_repository.tcl:1031
#, tcl-format
msgid "Not a Git repository: %s"
msgstr "'%s' n'est pas un dépôt Git."
#: lib/choose_repository.tcl:586
msgid "Standard only available for local repository."
msgstr "Standard n'est disponible que pour un dépôt local."
#: lib/choose_repository.tcl:590
msgid "Shared only available for local repository."
msgstr "Partagé n'est disponible que pour un dépôt local."
#: lib/choose_repository.tcl:611
#, tcl-format
msgid "Location %s already exists."
msgstr "L'emplacement %s existe déjà."
#: lib/choose_repository.tcl:622
msgid "Failed to configure origin"
msgstr "La configuration de l'origine a échoué."
#: lib/choose_repository.tcl:634
msgid "Counting objects"
msgstr "Décompte des objets"
#: lib/choose_repository.tcl:635
msgid "buckets"
msgstr "paniers"
#: lib/choose_repository.tcl:659
#, tcl-format
msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
msgstr "Impossible de copier 'objects/info/alternates' : %s"
#: lib/choose_repository.tcl:695
#, tcl-format
msgid "Nothing to clone from %s."
msgstr "Il n'y a rien à cloner depuis %s."
#: lib/choose_repository.tcl:697 lib/choose_repository.tcl:911
#: lib/choose_repository.tcl:923
msgid "The 'master' branch has not been initialized."
msgstr "La branche 'master' n'a pas été initialisée."
#: lib/choose_repository.tcl:710
msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
msgstr "Les liens durs ne sont pas supportés. Une copie sera effectuée à la place."
#: lib/choose_repository.tcl:722
#, tcl-format
msgid "Cloning from %s"
msgstr "Clonage depuis %s"
#: lib/choose_repository.tcl:753
msgid "Copying objects"
msgstr "Copie des objets"
#: lib/choose_repository.tcl:754
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: lib/choose_repository.tcl:778
#, tcl-format
msgid "Unable to copy object: %s"
msgstr "Impossible de copier l'objet : %s"
#: lib/choose_repository.tcl:788
msgid "Linking objects"
msgstr "Liaison des objets"
#: lib/choose_repository.tcl:789
msgid "objects"
msgstr "objets"
#: lib/choose_repository.tcl:797
#, tcl-format
msgid "Unable to hardlink object: %s"
msgstr "Impossible créer un lien dur pour l'objet : %s"
#: lib/choose_repository.tcl:852
msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
msgstr ""
"Impossible de récupérer les branches et objets. Voir la sortie console pour "
"plus de détails."
#: lib/choose_repository.tcl:863
msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
msgstr ""
"Impossible de récupérer les marques (tags). Voir la sortie console pour plus "
"de détails."
#: lib/choose_repository.tcl:887
msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
msgstr "Impossible de déterminer HEAD. Voir la sortie console pour plus de détails."
#: lib/choose_repository.tcl:896
#, tcl-format
msgid "Unable to cleanup %s"
msgstr "Impossible de nettoyer %s"
#: lib/choose_repository.tcl:902
msgid "Clone failed."
msgstr "Le clonage a échoué."
#: lib/choose_repository.tcl:909
msgid "No default branch obtained."
msgstr "Aucune branche par défaut n'a été obtenue."
#: lib/choose_repository.tcl:920
#, tcl-format
msgid "Cannot resolve %s as a commit."
msgstr "Impossible de résoudre %s comme commit."
#: lib/choose_repository.tcl:932
msgid "Creating working directory"
msgstr "Création du répertoire de travail"
#: lib/choose_repository.tcl:933 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:128
#: lib/index.tcl:196
msgid "files"
msgstr "fichiers"
#: lib/choose_repository.tcl:962
msgid "Initial file checkout failed."
msgstr "Le chargement initial du fichier a échoué."
#: lib/choose_repository.tcl:978
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: lib/choose_repository.tcl:988
msgid "Repository:"
msgstr "Dépôt :"
#: lib/choose_repository.tcl:1037
#, tcl-format
msgid "Failed to open repository %s:"
msgstr "Impossible d'ouvrir le dépôt %s :"
#: lib/choose_rev.tcl:53
msgid "This Detached Checkout"
msgstr "Cet emprunt détaché"
#: lib/choose_rev.tcl:60
msgid "Revision Expression:"
msgstr "Expression de révision :"
#: lib/choose_rev.tcl:74
msgid "Local Branch"
msgstr "Branche locale"
#: lib/choose_rev.tcl:79
msgid "Tracking Branch"
msgstr "Branche de suivi"
#: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538
msgid "Tag"
msgstr "Marque (tag)"
#: lib/choose_rev.tcl:317
#, tcl-format
msgid "Invalid revision: %s"
msgstr "Révision invalide : %s"
#: lib/choose_rev.tcl:338
msgid "No revision selected."
msgstr "Pas de révision sélectionnée."
#: lib/choose_rev.tcl:346
msgid "Revision expression is empty."
msgstr "L'expression de révision est vide."
#: lib/choose_rev.tcl:531
msgid "Updated"
msgstr "Mise à jour:"
#: lib/choose_rev.tcl:559
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: lib/commit.tcl:9
msgid ""
"There is nothing to amend.\n"
"You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
"to amend.\n"
msgstr ""
"Il n'y a rien à corriger.\n"
"Vous allez créer le commit initial. Il n'y a pas de commit avant celui-ci à "
#: lib/commit.tcl:18
msgid ""
"Cannot amend while merging.\n"
"You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
"completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
"current merge activity.\n"
msgstr ""
"Impossible de corriger pendant une fusion.\n"
"Vous êtes actuellement au milieu d'une fusion qui n'a pas été complètement "
"terminée. Vous ne pouvez pas corriger le commit précédent sauf si vous "
"abandonnez la fusion courante.\n"
#: lib/commit.tcl:49
msgid "Error loading commit data for amend:"
msgstr "Erreur lors du chargement des données de commit pour correction :"
#: lib/commit.tcl:76
msgid "Unable to obtain your identity:"
msgstr "Impossible d'obtenir votre identité :"
#: lib/commit.tcl:81
msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
msgstr "GIT_COMMITTER_IDENT invalide :"
#: lib/commit.tcl:133
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
"rescan must be performed before another commit can be created.\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"L'état lors de la dernière synchronisation ne correspond plus à l'état du "
"Un autre programme Git a modifié ce dépôt depuis la dernière "
"synchronisation. Une resynshronisation doit être effectuée avant de pouvoir "
"créer un nouveau commit.\n"
"Cela va être fait tout de suite automatiquement.\n"
#: lib/commit.tcl:156
#, tcl-format
msgid ""
"Unmerged files cannot be committed.\n"
"File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
"before committing.\n"
msgstr ""
"Des fichiers non fusionnés ne peuvent être commités.\n"
"Le fichier %s a des conflicts de fusion. Vous devez les résoudre et pré-"
"commiter le fichier avant de pouvoir commiter.\n"
#: lib/commit.tcl:164
#, tcl-format
msgid ""
"Unknown file state %s detected.\n"
"File %s cannot be committed by this program.\n"
msgstr ""
"Un état de fichier inconnu %s a été détecté.\n"
"Le fichier %s ne peut pas être commité par ce programme.\n"
#: lib/commit.tcl:172
msgid ""
"No changes to commit.\n"
"You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
msgstr ""
"Pas de modification à commiter.\n"
"Vous devez indexer au moins 1 fichier avant de pouvoir commiter.\n"
#: lib/commit.tcl:187
msgid ""
"Please supply a commit message.\n"
"A good commit message has the following format:\n"
"- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
"- Second line: Blank\n"
"- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
msgstr ""
"Merci de fournir un message de commit.\n"
"Un bon message de commit a le format suivant :\n"
"- Première ligne : décrire en une phrase ce que vous avez fait.\n"
"- Deuxième ligne : rien.\n"
"- Lignes suivantes : Décrire pourquoi ces modifications sont bonnes.\n"
#: lib/commit.tcl:211
#, tcl-format
msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
msgstr "attention : Tcl ne supporte pas le codage '%s'."
#: lib/commit.tcl:227
msgid "Calling pre-commit hook..."
msgstr "Lancement de l'action d'avant-commit..."
#: lib/commit.tcl:242
msgid "Commit declined by pre-commit hook."
msgstr "Commit refusé par l'action d'avant-commit."
#: lib/commit.tcl:265
msgid "Calling commit-msg hook..."
msgstr "Lancement de l'action \"message de commit\"..."
#: lib/commit.tcl:280
msgid "Commit declined by commit-msg hook."
msgstr "Commit refusé par l'action \"message de commit\"."
#: lib/commit.tcl:293
msgid "Committing changes..."
msgstr "Commit des modifications..."
#: lib/commit.tcl:309
msgid "write-tree failed:"
msgstr "write-tree a échoué :"
#: lib/commit.tcl:310 lib/commit.tcl:354 lib/commit.tcl:374
msgid "Commit failed."
msgstr "Le commit a échoué."
#: lib/commit.tcl:327
#, tcl-format
msgid "Commit %s appears to be corrupt"
msgstr "Le commit %s semble être corrompu"
#: lib/commit.tcl:332
msgid ""
"No changes to commit.\n"
"No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
"A rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"Pas de modification à commiter.\n"
"Aucun fichier n'a été modifié par ce commit et il ne s'agit pas d'un commit "
"de fusion.\n"
"Une resynchronisation va être lancée tout de suite automatiquement.\n"
#: lib/commit.tcl:339
msgid "No changes to commit."
msgstr "Pas de modifications à commiter."
#: lib/commit.tcl:353
msgid "commit-tree failed:"
msgstr "commit-tree a échoué :"
#: lib/commit.tcl:373
msgid "update-ref failed:"
msgstr "update-ref a échoué :"
#: lib/commit.tcl:461
#, tcl-format
msgid "Created commit %s: %s"
msgstr "Commit %s créé : %s"
#: lib/console.tcl:59
msgid "Working... please wait..."
msgstr "Travail en cours... merci de patienter..."
#: lib/console.tcl:186
msgid "Success"
msgstr "Succès"
#: lib/console.tcl:200
msgid "Error: Command Failed"
msgstr "Erreur : échec de la commande"
#: lib/database.tcl:43
msgid "Number of loose objects"
msgstr "Nombre d'objets en fichier particulier"
#: lib/database.tcl:44
msgid "Disk space used by loose objects"
msgstr "Espace disque utilisé par les fichiers particuliers"
#: lib/database.tcl:45
msgid "Number of packed objects"
msgstr "Nombre d'objets empaquetés"
#: lib/database.tcl:46
msgid "Number of packs"
msgstr "Nombre de paquets d'objets"
#: lib/database.tcl:47
msgid "Disk space used by packed objects"
msgstr "Espace disque utilisé par les objets empaquetés"
#: lib/database.tcl:48
msgid "Packed objects waiting for pruning"
msgstr "Objets empaquetés attendant d'être supprimés"
#: lib/database.tcl:49
msgid "Garbage files"
msgstr "Fichiers poubelle"
#: lib/database.tcl:72
msgid "Compressing the object database"
msgstr "Compression de la base des objets"
#: lib/database.tcl:83
msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
msgstr "Vérification de la base des objets avec fsck-objects"
#: lib/database.tcl:108
#, tcl-format
msgid ""
"This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
"To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
"the database when more than %i loose objects exist.\n"
"Compress the database now?"
msgstr ""
"Ce dépôt comprend actuellement environ %i objets ayant leur fichier "
"Pour conserver une performance optimale, il est fortement recommandé de "
"comprimer la base quand plus de %i objets ayant leur fichier particulier "
"Comprimer la base maintenant ?"
#: lib/date.tcl:25
#, tcl-format
msgid "Invalid date from Git: %s"
msgstr "Date invalide de Git : %s"
#: lib/diff.tcl:59
#, tcl-format
msgid ""
"No differences detected.\n"
"%s has no changes.\n"
"The modification date of this file was updated by another application, but "
"the content within the file was not changed.\n"
"A rescan will be automatically started to find other files which may have "
"the same state."
msgstr ""
"Aucune différence détectée.\n"
"%s ne comporte aucune modification.\n"
"La date de modification de ce fichier a été mise à jour par une autre "
"application, mais le contenu du fichier n'a pas changé.\n"
"Une resynchronisation va être lancée automatiquement pour trouver d'autres "
"fichiers qui pourraient se trouver dans le même état."
#: lib/diff.tcl:99
#, tcl-format
msgid "Loading diff of %s..."
msgstr "Chargement des différences de %s..."
#: lib/diff.tcl:120
msgid ""
"LOCAL: deleted\n"
msgstr ""
"LOCAL : supprimé\n"
#: lib/diff.tcl:125
msgid ""
"REMOTE: deleted\n"
msgstr ""
"DISTANT : supprimé\n"
"LOCAL :\n"
#: lib/diff.tcl:132
msgid "LOCAL:\n"
msgstr "LOCAL :\n"
#: lib/diff.tcl:135
msgid "REMOTE:\n"
msgstr "DISTANT :\n"
#: lib/diff.tcl:197 lib/diff.tcl:296
#, tcl-format
msgid "Unable to display %s"
msgstr "Impossible d'afficher %s"
#: lib/diff.tcl:198
msgid "Error loading file:"
msgstr "Erreur lors du chargement du fichier :"
#: lib/diff.tcl:205
msgid "Git Repository (subproject)"
msgstr "Dépôt Git (sous projet)"
#: lib/diff.tcl:217
msgid "* Binary file (not showing content)."
msgstr "* Fichier binaire (pas d'apperçu du contenu)."
#: lib/diff.tcl:222
#, tcl-format
msgid ""
"* Untracked file is %d bytes.\n"
"* Showing only first %d bytes.\n"
msgstr ""
"* Le fichier non suivi fait %d octets.\n"
"* Seuls les %d premiers octets sont montrés.\n"
#: lib/diff.tcl:228
#, tcl-format
msgid ""
"* Untracked file clipped here by %s.\n"
"* To see the entire file, use an external editor.\n"
msgstr ""
"* Fichier suivi raccourcis ici de %s.\n"
"* Pour voir le fichier entier, utilisez un éditeur externe.\n"
#: lib/diff.tcl:436
msgid "Failed to unstage selected hunk."
msgstr "Échec lors de la désindexation de la section sélectionnée."
#: lib/diff.tcl:443
msgid "Failed to stage selected hunk."
msgstr "Échec lors de l'indexation de la section."
#: lib/diff.tcl:509
msgid "Failed to unstage selected line."
msgstr "Échec lors de la désindexation de la ligne sélectionnée."
#: lib/diff.tcl:517
msgid "Failed to stage selected line."
msgstr "Échec lors de l'indexation de la ligne."
#: lib/encoding.tcl:443
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
#: lib/encoding.tcl:448
#, tcl-format
msgid "System (%s)"
msgstr "Système (%s)"
#: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114
msgid "error"
msgstr "erreur"
#: lib/error.tcl:36
msgid "warning"
msgstr "attention"
#: lib/error.tcl:94
msgid "You must correct the above errors before committing."
msgstr "Vous devez corriger les erreurs suivantes avant de pouvoir commiter."
#: lib/index.tcl:6
msgid "Unable to unlock the index."
msgstr "Impossible de déverrouiller l'index."
#: lib/index.tcl:15
msgid "Index Error"
msgstr "Erreur de l'index"
#: lib/index.tcl:21
msgid ""
"Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to "
"resynchronize git-gui."
msgstr ""
"Échec de la mise à jour de l'index. Une resynchronisation va être lancée "
#: lib/index.tcl:27
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#: lib/index.tcl:31
msgid "Unlock Index"
msgstr "Déverrouiller l'index"
#: lib/index.tcl:287
#, tcl-format
msgid "Unstaging %s from commit"
msgstr "Désindexation de : %s"
#: lib/index.tcl:326
msgid "Ready to commit."
msgstr "Prêt à être commité."
#: lib/index.tcl:339
#, tcl-format
msgid "Adding %s"
msgstr "Ajout de %s"
#: lib/index.tcl:396
#, tcl-format
msgid "Revert changes in file %s?"
msgstr "Annuler les modifications dans le fichier %s ? "
#: lib/index.tcl:398
#, tcl-format
msgid "Revert changes in these %i files?"
msgstr "Annuler les modifications dans ces %i fichiers ?"
#: lib/index.tcl:406
msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
msgstr ""
"Toutes les modifications non-indexées seront définitivement perdues par "
#: lib/index.tcl:409
msgid "Do Nothing"
msgstr "Ne rien faire"
#: lib/index.tcl:427
msgid "Reverting selected files"
msgstr "Annuler modifications dans fichiers selectionnés"
#: lib/index.tcl:431
#, tcl-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Annulation des modifications dans %s"
#: lib/merge.tcl:13
msgid ""
"Cannot merge while amending.\n"
"You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
msgstr ""
"Impossible de fusionner pendant une correction.\n"
"Vous devez finir de corriger ce commit avant de lancer une quelconque "
#: lib/merge.tcl:27
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
"rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"L'état lors de la dernière synchronisation ne correspond plus à l'état du "
"Un autre programme Git a modifié ce dépôt depuis la dernière "
"synchronisation. Une resynchronisation doit être effectuée avant de pouvoir "
"fusionner de nouveau.\n"
"Cela va être fait tout de suite automatiquement\n"
#: lib/merge.tcl:45
#, tcl-format
msgid ""
"You are in the middle of a conflicted merge.\n"
"File %s has merge conflicts.\n"
"You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
"merge. Only then can you begin another merge.\n"
msgstr ""
"Vous êtes au milieu d'une fusion conflictuelle.\n"
"Le fichier %s a des conflicts de fusion.\n"
"Vous devez les résoudre, puis indexer le fichier, et enfin commiter pour "
"terminer la fusion courante. Seulement à ce moment là sera-t-il possible "
"d'effectuer une nouvelle fusion.\n"
#: lib/merge.tcl:55
#, tcl-format
msgid ""
"You are in the middle of a change.\n"
"File %s is modified.\n"
"You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
"will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
msgstr ""
"Vous êtes au milieu d'une modification.\n"
"Le fichier %s a été modifié.\n"
"Vous devriez terminer le commit courant avant de lancer une fusion. En "
"faisait comme cela, vous éviterez de devoir éventuellement abandonner une "
"fusion ayant échoué.\n"
#: lib/merge.tcl:107
#, tcl-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s de %s"
#: lib/merge.tcl:120
#, tcl-format
msgid "Merging %s and %s..."
msgstr "Fusion de %s et %s..."
#: lib/merge.tcl:131
msgid "Merge completed successfully."
msgstr "La fusion s'est faite avec succès."
#: lib/merge.tcl:133
msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
msgstr "La fusion a echoué. Il est nécessaire de résoudre les conflits."
#: lib/merge.tcl:158
#, tcl-format
msgid "Merge Into %s"
msgstr "Fusion dans %s"
#: lib/merge.tcl:177
msgid "Revision To Merge"
msgstr "Révision à fusionner"
#: lib/merge.tcl:212
msgid ""
"Cannot abort while amending.\n"
"You must finish amending this commit.\n"
msgstr ""
"Impossible d'abandonner en cours de correction.\n"
"Vous devez finir de corriger ce commit.\n"
#: lib/merge.tcl:222
msgid ""
"Abort merge?\n"
"Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
"Continue with aborting the current merge?"
msgstr ""
"Abandonner la fusion ?\n"
"Abandonner la fusion courante entrainera la perte de TOUTES les "
"modifications non commitées.\n"
"Abandonner quand même la fusion courante ?"
#: lib/merge.tcl:228
msgid ""
"Reset changes?\n"
"Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
"Continue with resetting the current changes?"
msgstr ""
"Réinitialiser les modifications ?\n"
"Réinitialiser les modifications va faire perdre TOUTES les modifications non "
"Réinitialiser quand même les modifications courantes ?"
#: lib/merge.tcl:239
msgid "Aborting"
msgstr "Abandon"
#: lib/merge.tcl:239
msgid "files reset"
msgstr "fichiers réinitialisés"
#: lib/merge.tcl:267
msgid "Abort failed."
msgstr "L'abandon a échoué."
#: lib/merge.tcl:269
msgid "Abort completed. Ready."
msgstr "Abandon teminé. Prêt."
#: lib/mergetool.tcl:8
msgid "Force resolution to the base version?"
msgstr "Forcer la résolution à la version de base ?"
#: lib/mergetool.tcl:9
msgid "Force resolution to this branch?"
msgstr "Forcer la résolution à cette branche ?"
#: lib/mergetool.tcl:10
msgid "Force resolution to the other branch?"
msgstr "Forcer la résolution à l'autre branche ?"
#: lib/mergetool.tcl:14
#, tcl-format
msgid ""
"Note that the diff shows only conflicting changes.\n"
"%s will be overwritten.\n"
"This operation can be undone only by restarting the merge."
msgstr ""
"Noter que le diff ne montre que les modifications en conflit.\n"
"%s sera écrasé.\n"
"Cette opération ne peut être inversée qu'en relançant la fusion."
#: lib/mergetool.tcl:45
#, tcl-format
msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?"
msgstr "Le fichier %s semble avoir des conflits non résolus, indexer quand même ?"
#: lib/mergetool.tcl:60
#, tcl-format
msgid "Adding resolution for %s"
msgstr "Ajouter une résolution pour %s"
#: lib/mergetool.tcl:141
msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool"
msgstr "Impossible de résoudre la suppression ou de relier des conflits en utilisant un outil"
#: lib/mergetool.tcl:146
msgid "Conflict file does not exist"
msgstr "Le fichier en conflit n'existe pas."
#: lib/mergetool.tcl:264
#, tcl-format
msgid "Not a GUI merge tool: '%s'"
msgstr "'%s' n'est pas un outil graphique pour fusionner des fichiers."
#: lib/mergetool.tcl:268
#, tcl-format
msgid "Unsupported merge tool '%s'"
msgstr "Outil de fusion '%s' non supporté"
#: lib/mergetool.tcl:303
msgid "Merge tool is already running, terminate it?"
msgstr "L'outil de fusion tourne déjà, faut-il le terminer ?"
#: lib/mergetool.tcl:323
#, tcl-format
msgid ""
"Error retrieving versions:\n"
msgstr ""
"Erreur lors de la récupération des versions :\n"
#: lib/mergetool.tcl:343
#, tcl-format
msgid ""
"Could not start the merge tool:\n"
msgstr ""
"Impossible de lancer l'outil de fusion :\n"
#: lib/mergetool.tcl:347
msgid "Running merge tool..."
msgstr "Lancement de l'outil de fusion..."
#: lib/mergetool.tcl:375 lib/mergetool.tcl:383
msgid "Merge tool failed."
msgstr "L'outil de fusion a échoué."
#: lib/option.tcl:11
#, tcl-format
msgid "Invalid global encoding '%s'"
msgstr "Codage global '%s' invalide"
#: lib/option.tcl:19
#, tcl-format
msgid "Invalid repo encoding '%s'"
msgstr "Codage de dépôt '%s' invalide"
#: lib/option.tcl:117
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Remettre les valeurs par défaut"
#: lib/option.tcl:121
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
#: lib/option.tcl:131
#, tcl-format
msgid "%s Repository"
msgstr "Dépôt : %s"
#: lib/option.tcl:132
msgid "Global (All Repositories)"
msgstr "Globales (tous les dépôts)"
#: lib/option.tcl:138
msgid "User Name"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: lib/option.tcl:139
msgid "Email Address"
msgstr "Adresse email"
#: lib/option.tcl:141
msgid "Summarize Merge Commits"
msgstr "Résumer les commits de fusion"
#: lib/option.tcl:142
msgid "Merge Verbosity"
msgstr "Fusion bavarde"
#: lib/option.tcl:143
msgid "Show Diffstat After Merge"
msgstr "Montrer statistiques de diff après fusion"
#: lib/option.tcl:144
msgid "Use Merge Tool"
msgstr "Utiliser outil de fusion"
#: lib/option.tcl:146
msgid "Trust File Modification Timestamps"
msgstr "Faire confiance aux dates de modification de fichiers "
#: lib/option.tcl:147
msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
msgstr "Purger les branches de suivi pendant la récupération"
#: lib/option.tcl:148
msgid "Match Tracking Branches"
msgstr "Faire correspondre les branches de suivi"
#: lib/option.tcl:149
msgid "Blame Copy Only On Changed Files"
msgstr "Annoter les copies seulement sur fichiers modifiés"
#: lib/option.tcl:150
msgid "Minimum Letters To Blame Copy On"
msgstr "Minimum de caratères pour annoter une copie"
#: lib/option.tcl:151
msgid "Blame History Context Radius (days)"
msgstr "Distance de blâme dans l'historique (jours)"
#: lib/option.tcl:152
msgid "Number of Diff Context Lines"
msgstr "Nombre de lignes de contexte dans les diffs"
#: lib/option.tcl:153
msgid "Commit Message Text Width"
msgstr "Largeur du texte de message de commit"
#: lib/option.tcl:154
msgid "New Branch Name Template"
msgstr "Nouveau modèle de nom de branche"
#: lib/option.tcl:155
msgid "Default File Contents Encoding"
msgstr "Codage du contenu des fichiers par défaut"
#: lib/option.tcl:203
msgid "Change"
msgstr "Modifier"
#: lib/option.tcl:230
msgid "Spelling Dictionary:"
msgstr "Dictionnaire d'orthographe :"
#: lib/option.tcl:254
msgid "Change Font"
msgstr "Modifier les polices"
#: lib/option.tcl:258
#, tcl-format
msgid "Choose %s"
msgstr "Choisir %s"
#: lib/option.tcl:264
msgid "pt."
msgstr "pt."
#: lib/option.tcl:278
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: lib/option.tcl:314
msgid "Failed to completely save options:"
msgstr "La sauvegarde complète des options a échoué :"
#: lib/remote.tcl:163
msgid "Remove Remote"
msgstr "Supprimer un dépôt distant"
#: lib/remote.tcl:168
msgid "Prune from"
msgstr "Purger de"
#: lib/remote.tcl:173
msgid "Fetch from"
msgstr "Récupérer de"
#: lib/remote.tcl:215
msgid "Push to"
msgstr "Pousser vers"
#: lib/remote_add.tcl:19
msgid "Add Remote"
msgstr "Ajouter un dépôt distant"
#: lib/remote_add.tcl:24
msgid "Add New Remote"
msgstr "Ajouter un nouveau dépôt distant"
#: lib/remote_add.tcl:28 lib/tools_dlg.tcl:36
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: lib/remote_add.tcl:37
msgid "Remote Details"
msgstr "Détails des dépôts distants"
#: lib/remote_add.tcl:50
msgid "Location:"
msgstr "Emplacement :"
#: lib/remote_add.tcl:62
msgid "Further Action"
msgstr "Action supplémentaire"
#: lib/remote_add.tcl:65
msgid "Fetch Immediately"
msgstr "Récupérer immédiatement"
#: lib/remote_add.tcl:71
msgid "Initialize Remote Repository and Push"
msgstr "Initialiser un dépôt distant et pousser"
#: lib/remote_add.tcl:77
msgid "Do Nothing Else Now"
msgstr "Ne rien faire d'autre maintenant"
#: lib/remote_add.tcl:101
msgid "Please supply a remote name."
msgstr "Merci de fournir un nom de dépôt distant."
#: lib/remote_add.tcl:114
#, tcl-format
msgid "'%s' is not an acceptable remote name."
msgstr "'%s' n'est pas un nom de dépôt distant acceptable."
#: lib/remote_add.tcl:125
#, tcl-format
msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'."
msgstr "Échec de l'ajout du dépôt distant '%s' à l'emplacement '%s'."
#: lib/remote_add.tcl:133 lib/transport.tcl:6
#, tcl-format
msgid "fetch %s"
msgstr "récupérer %s"
#: lib/remote_add.tcl:134
#, tcl-format
msgid "Fetching the %s"
msgstr "Récupération de %s"
#: lib/remote_add.tcl:157
#, tcl-format
msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'."
msgstr "Pas de méthode connue pour initialiser le dépôt à l'emplacement '%s'."
#: lib/remote_add.tcl:163 lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71
#, tcl-format
msgid "push %s"
msgstr "pousser %s"
#: lib/remote_add.tcl:164
#, tcl-format
msgid "Setting up the %s (at %s)"
msgstr "Mise en place de %s (à %s)"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
msgid "Delete Branch Remotely"
msgstr "Supprimer une branche à distance"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:47
msgid "From Repository"
msgstr "Dépôt source"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123
msgid "Remote:"
msgstr "Branche distante :"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138
msgid "Arbitrary Location:"
msgstr "Emplacement arbitraire :"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:84
msgid "Branches"
msgstr "Branches"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:109
msgid "Delete Only If"
msgstr "Supprimer seulement si"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:111
msgid "Merged Into:"
msgstr "Fusionné dans :"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:119
msgid "Always (Do not perform merge checks)"
msgstr "Toujours (ne pas vérifier les fusions)"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:152
msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
msgstr "Une branche est nécessaire pour 'Fusionné dans'."
#: lib/remote_branch_delete.tcl:184
#, tcl-format
msgid ""
"The following branches are not completely merged into %s:\n"
" - %s"
msgstr ""
"Les branches suivantes ne sont pas complètement fusionnées dans %s :\n"
" - %s"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:189
#, tcl-format
msgid ""
"One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
"necessary commits. Try fetching from %s first."
msgstr ""
"Un ou plusieurs des tests de fusion ont échoué parce que vous n'avez pas "
"récupéré les commits nécessaires. Essayez de récupérer à partir de %s d'abord."
#: lib/remote_branch_delete.tcl:207
msgid "Please select one or more branches to delete."
msgstr "Merci de sélectionner une ou plusieurs branches à supprimer."
#: lib/remote_branch_delete.tcl:216
msgid ""
"Recovering deleted branches is difficult.\n"
"Delete the selected branches?"
msgstr ""
"Il est difficile de récupérer des branches supprimées.\n"
"Supprimer les branches sélectionnées ?"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:226
#, tcl-format
msgid "Deleting branches from %s"
msgstr "Suppression des branches de %s"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:286
msgid "No repository selected."
msgstr "Aucun dépôt n'est sélectionné."
#: lib/remote_branch_delete.tcl:291
#, tcl-format
msgid "Scanning %s..."
msgstr "Synchronisation de %s..."
#: lib/search.tcl:21
msgid "Find:"
msgstr "Chercher :"
#: lib/search.tcl:23
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: lib/search.tcl:24
msgid "Prev"
msgstr "Précédent"
#: lib/search.tcl:25
msgid "Case-Sensitive"
msgstr "Sensible à la casse"
#: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61
msgid "Cannot write shortcut:"
msgstr "Impossible d'écrire le raccourci :"
#: lib/shortcut.tcl:136
msgid "Cannot write icon:"
msgstr "Impossible d'écrire l'icône :"
#: lib/spellcheck.tcl:57
msgid "Unsupported spell checker"
msgstr "Vérificateur d'orthographe non supporté"
#: lib/spellcheck.tcl:65
msgid "Spell checking is unavailable"
msgstr "La vérification d'orthographe n'est pas disponible"
#: lib/spellcheck.tcl:68
msgid "Invalid spell checking configuration"
msgstr "Configuration de vérification d'orthographe invalide"
#: lib/spellcheck.tcl:70
#, tcl-format
msgid "Reverting dictionary to %s."
msgstr "Réinitialisation du dictionnaire à %s."
#: lib/spellcheck.tcl:73
msgid "Spell checker silently failed on startup"
msgstr "La vérification d'orthographe a échoué silencieusement au démarrage"
#: lib/spellcheck.tcl:80
msgid "Unrecognized spell checker"
msgstr "Vérificateur d'orthographe non reconnu"
#: lib/spellcheck.tcl:186
msgid "No Suggestions"
msgstr "Aucune suggestion"
#: lib/spellcheck.tcl:388
msgid "Unexpected EOF from spell checker"
msgstr "EOF inattendue envoyée par le vérificateur d'orthographe"
#: lib/spellcheck.tcl:392
msgid "Spell Checker Failed"
msgstr "Le vérificateur d'orthographe a échoué"
#: lib/sshkey.tcl:31
msgid "No keys found."
msgstr "Aucune clé trouvée."
#: lib/sshkey.tcl:34
#, tcl-format
msgid "Found a public key in: %s"
msgstr "Clé publique trouvée dans : %s"
#: lib/sshkey.tcl:40
msgid "Generate Key"
msgstr "Générer une clé"
#: lib/sshkey.tcl:56
msgid "Copy To Clipboard"
msgstr "Copier dans le presse-papier"
#: lib/sshkey.tcl:70
msgid "Your OpenSSH Public Key"
msgstr "Votre clé publique OpenSSH"
#: lib/sshkey.tcl:78
msgid "Generating..."
msgstr "Génération..."
#: lib/sshkey.tcl:84
#, tcl-format
msgid ""
"Could not start ssh-keygen:\n"
msgstr ""
"Impossible de lancer ssh-keygen :\n"
#: lib/sshkey.tcl:111
msgid "Generation failed."
msgstr "La génération a échoué."
#: lib/sshkey.tcl:118
msgid "Generation succeded, but no keys found."
msgstr "La génération a réussi, mais aucune clé n'a été trouvée."
#: lib/sshkey.tcl:121
#, tcl-format
msgid "Your key is in: %s"
msgstr "Votre clé est dans : %s"
#: lib/status_bar.tcl:83
#, tcl-format
msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
msgstr "%s ... %*i de %*i %s (%3i%%)"
#: lib/tools.tcl:75
#, tcl-format
msgid "Running %s requires a selected file."
msgstr "Lancer %s nécessite qu'un fichier soit sélectionné."
#: lib/tools.tcl:90
#, tcl-format
msgid "Are you sure you want to run %s?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir lancer %s ?"
#: lib/tools.tcl:110
#, tcl-format
msgid "Tool: %s"
msgstr "Outil : %s"
#: lib/tools.tcl:111
#, tcl-format
msgid "Running: %s"
msgstr "Lancement de : %s"
#: lib/tools.tcl:149
#, tcl-format
msgid "Tool completed successfully: %s"
msgstr "L'outil a terminé avec succès : %s"
#: lib/tools.tcl:151
#, tcl-format
msgid "Tool failed: %s"
msgstr "L'outil a échoué : %s"
#: lib/tools_dlg.tcl:22
msgid "Add Tool"
msgstr "Ajouter un outil"
#: lib/tools_dlg.tcl:28
msgid "Add New Tool Command"
msgstr "Ajouter une nouvelle commande d'outil"
#: lib/tools_dlg.tcl:33
msgid "Add globally"
msgstr "Ajouter globalement"
#: lib/tools_dlg.tcl:45
msgid "Tool Details"
msgstr "Détails sur l'outil"
#: lib/tools_dlg.tcl:48
msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:"
msgstr "Utiliser les séparateurs '/' pour créer un arbre de sous-menus :"
#: lib/tools_dlg.tcl:61
msgid "Command:"
msgstr "Commande :"
#: lib/tools_dlg.tcl:74
msgid "Show a dialog before running"
msgstr "Montrer une boîte de dialogue avant le lancement"
#: lib/tools_dlg.tcl:80
msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)"
msgstr "Demander à l'utilisateur de sélectionner une révision (change $REVISION)"
#: lib/tools_dlg.tcl:85
msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)"
msgstr "Demander à l'utilisateur des arguments supplémentaires (change $ARGS)"
#: lib/tools_dlg.tcl:92
msgid "Don't show the command output window"
msgstr "Ne pas montrer la fenêtre de sortie des commandes"
#: lib/tools_dlg.tcl:97
msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)"
msgstr "Lancer seulement si un diff est sélectionné ($FILENAME non vide)"
#: lib/tools_dlg.tcl:121
msgid "Please supply a name for the tool."
msgstr "Merci de fournir un nom pour l'outil."
#: lib/tools_dlg.tcl:129
#, tcl-format
msgid "Tool '%s' already exists."
msgstr "L'outil '%s' existe déjà."
#: lib/tools_dlg.tcl:151
#, tcl-format
msgid ""
"Could not add tool:\n"
msgstr ""
"Impossible d'ajouter l'outil :\n"
#: lib/tools_dlg.tcl:190
msgid "Remove Tool"
msgstr "Supprimer l'outil"
#: lib/tools_dlg.tcl:196
msgid "Remove Tool Commands"
msgstr "Supprimer des commandes d'outil"
#: lib/tools_dlg.tcl:200
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: lib/tools_dlg.tcl:236
msgid "(Blue denotes repository-local tools)"
msgstr "(Le bleu indique des outils locaux au dépôt)"
#: lib/tools_dlg.tcl:297
#, tcl-format
msgid "Run Command: %s"
msgstr "Lancer commande : %s"
#: lib/tools_dlg.tcl:311
msgid "Arguments"
msgstr "Arguments"
#: lib/tools_dlg.tcl:348
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: lib/transport.tcl:7
#, tcl-format
msgid "Fetching new changes from %s"
msgstr "Récupération des dernières modifications de %s"
#: lib/transport.tcl:18
#, tcl-format
msgid "remote prune %s"
msgstr "purger à distance %s"
#: lib/transport.tcl:19
#, tcl-format
msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
msgstr "Nettoyer les branches de suivi supprimées de %s"
#: lib/transport.tcl:26
#, tcl-format
msgid "Pushing changes to %s"
msgstr "Les modifications sont poussées vers %s"
#: lib/transport.tcl:72
#, tcl-format
msgid "Pushing %s %s to %s"
msgstr "Pousse %s %s vers %s"
#: lib/transport.tcl:89
msgid "Push Branches"
msgstr "Pousser branches"
#: lib/transport.tcl:103
msgid "Source Branches"
msgstr "Branches source"
#: lib/transport.tcl:120
msgid "Destination Repository"
msgstr "Dépôt de destination"
#: lib/transport.tcl:158
msgid "Transfer Options"
msgstr "Options de transfert"
#: lib/transport.tcl:160
msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
msgstr ""
"Forcer l'écrasement d'une branche existante (peut supprimer des "
#: lib/transport.tcl:164
msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
msgstr "Utiliser des petits paquets (pour les connexions lentes)"
#: lib/transport.tcl:168
msgid "Include tags"
msgstr "Inclure les marques (tags)"